Темный Властелин Деркхольма — страница 22 из 74

— Я не могу! — крикнул в ответ Блейд.

Тут раздался оглушительный треск перемещаемого воздуха. Порыв ветра швырнул дымовую завесу на Кита — тот разинул клюв и отчаянно заверещал, — и между воротами и драконом возникла Мара. Одеяние ее состояло в основном из лоскутков розового шелка и черных кружев: очевидно, она как раз примеряла новый наряд Чародейки.

— С Дерком что-то случилось, я чувствую! — воскликнула Мара. — Что тут?.. О боги!

Она наконец увидела Дерка, катающегося по тлеющей траве, и ринулась под самую драконью морду.

— Прекрати немедленно! Ты меня слышишь? — Она подбоченилась, упершись руками в бедра, обтянутые розовым шелком, и гневно уставилась на дракона. — Сейчас же прекрати!

Раздалось громкое шипение противоборствующей магии, и дракон немного отодвинул морду. Пасть захлопнулась, и из нее перестал вырываться этот ужасный дым.

— Это плохо? — спросил дракон.

— Еще как! Не вздумай продолжать, если не хочешь сделаться в полдюйма длиной! — воскликнула Мара.

— Тогда объясни, почему этого не следует делать, — сказал дракон.

— Ну так садись и слушай! — рявкнула на него Мара.

Ко всеобщему изумлению, дракон согнул костлявые задние лапы и уселся.

— Я слушаю, — громыхнул он, выпустив очередное облако коричневого дыма. — Наконец-то хоть кто-то мне объяснит, что творится в этом обезумевшем мире.

— Ладно, — сказала Мара. — Ладно! И немедленно прекрати дышать на меня дымом!

— Он сам вырывается, когда я дышу, — проворчал дракон.

— Чушь! — отрезала Мара.

Калетта задержалась на мгновение — посмотреть, действительно ли дракон перестанет выпускать клубы дыма, — а потом одним могучим рывком оторвалась от земли.

— Ты куда? — взвизгнул Дон.

— За целителем! — бросила через плечо Калетта и со всех крыльев устремилась к холмам.

— А! Да! О боги! — сказал Дон и припустил следом за Калеттой.

Он так старался ее догнать, что летел, как воробей — то проваливался вниз, то лихорадочно трепыхал крыльями.

— Блейд, отнеси отца в дом, — велела Мара.

Блейд давно знал, что легче всего перемещать кого-то, если ты к нему прикасаешься. Но он не смел прикоснуться к Дерку. Дерк корчился на испепеленной траве; кожа его ужасно покраснела, а лицо приобрело пугающий синевато-фиолетовый оттенок. Одежда до сих пор дымилась, а тело покрылось волдырями. Блейду просто больно было на это смотреть. Он осторожно встал над отцом и перенесся вместе с ним в гостиную, на диван. Дракон стрельнул в их сторону глазами, когда они отправлялись, но мешать не стал. В следующее мгновение раздалось шипение: это затлела грифонья и собачья шерсть, которой на диване было полно. Дерка при переносе развернуло на бок, и у него вырвался жуткий хриплый вскрик. Блейд пришел в такое смятение, что просто застыл, не понимая, что же делать дальше. Тут в гостиную пулей влетела Лидда.

— Охлади его! Скорее! При ожогах надо сразу приложить что-нибудь холодное! Заморозь его! — задыхаясь, выпалила грифонша.

— Ага!

Блейд, возрадовавшись подсказке, сосредоточился и принялся колдовать. Он остановился лишь тогда, когда его самого до костей пробрало холодом. Дерк перестал корчиться, но он по-прежнему был красным, как вареный рак, — и к тому же по его коже ползли струйки какой-то желтоватой дряни. И дышал он скверно.

— Где мама? — в отчаянии спросил Блейд.

— Разговаривает с этим чертовым драконом, — сказала Лидда. Судя по голосу, она и сама была в отчаянии. — Кажется, ей все-таки удалось его приструнить.

Когда Блейд принялся осторожно слезать с дивана, появились Шона и Эльда. Диван подрагивал, а Дерк при малейшем движении хрипло вскрикивал. К тому времени, как Блейду удалось-таки с помощью Шоны спуститься на пол, его трясло.

— У него половина волос сгорела! — запричитала Эльда. — А мама там все стоит и рассказывает дракону, откуда взялись туристы!

Лидда щелкнула клювом.

— Умолкни! Нам нужно дождаться целителя!

И они стали ждать. Вскоре в окно просунулась голова Кита. Кит был встрепан и пристыжен; из шерсти торчала трава. Он сообщил, что Мара до сих пор разговаривает с драконом.

— Похоже, он проспал последние три сотни лет, — сказал Кит. — Наверное, потому-то он такой. Когда он засыпал, все было совсем по-другому.

— Лучше бы он не просыпался! — жалобно произнесла Эльда.

Блейд вполне разделял ее желание. Подумать только: ведь каких-нибудь полчаса назад он злился на Дерка за то, что тот вынудил его готовить обед… Теперь Блейд отдал бы все на свете, лишь бы все было по-прежнему и он мог привычно злиться на отца.

— Мы так и не пообедали, — сказал Блейд.

Но обедать никто не хотел. Все сидели и ждали.

Где-то через полчаса раздалось хлопанье крыльев Калетты. Она зависла над террасой с запеленатой в одеяло, словно младенец, целительницей в лапах. Дон поспешно опустился и подхватил целительницу.

— Слава Энскеру! — выдохнула Лидда.

Целительница — высокая, смуглая, усталая женщина — лишь взглянула на Дерка и тут же выгнала всех из гостиной, оставив лишь Лидду.

— Ты вроде как спокойнее прочих, — сказала она.

— Вовсе нет… — буркнула Лидда, но осталась.

Вскоре Мара ненадолго покинула дракона и зашла в дом переговорить с целительницей. Когда она вышла, набросив шаль поверх недошитого платья, вид у нее был до крайности усталый.

— Она все еще пытается очистить ему легкие, — сообщила Мара всем, кто сидел на террасе. — И она просила поблагодарить того, кто охладил ожоги, потому что это дало ей возможность сразу заняться дыхательными путями. Но ей придется остаться здесь на ночь. Шона, Эльда — поднимитесь наверх и приготовьте постель для целительницы. И постелите Дерку чистое белье. Когда целительница закончит работу, пусть Блейд перенесет отца в его спальню. Дон, Кит — пожалуйста, сообщите мне, как только целительница освободится. Я хочу, чтобы она потом взглянула на дракона.

— Ты хочешь, чтобы она взглянула на дракона?! — негодующе воскликнула Шона.

Мара вскинула голову и одарила дочь мрачным взглядом.

— Этот дракон, — сказала она, — еле жив. Ему необходимо заштопать крылья. И я подозреваю, что у него от истощения развилась какая-то болезнь. Возможно, это она так повлияла на его поведение. Ему нужно помочь, Шона.

— Превосходно! — не выдержал Кит. — Просто превосходно! А вдруг этот твой дракон убил папу?

— Целительница считает, что с Дерком все будет в порядке, — сказала Мара. У всех вырвался дружный вздох облегчения. — Но, — добавила Мара, — она собирается погрузить его в целительный сон — не менее чем на пять дней. И после этого ему еще некоторое время нельзя будет вставать с постели.

— Но, мама, ведь туры начинаются послезавтра! — воскликнула Шона.

— Я знаю. А армия Темного Властелина должна выступить завтра, — сказала Мара. — И это — форменное бедствие. Дайте мне знать, когда целительница закончит работать с Дерком.

И она поспешила обратно к дракону.

Глава 9

— Кажется, Барнабас сильно разволновался, — сказал Блейд.

— Если б мы сказали ему правду, он бы разволновался еще сильнее, пробормотал Дон.

Они все сгрудились на террасе, наблюдая, как Мара объясняет Барнабасу, что Дерку пришлось уехать на несколько дней. Мара не стала снимать экстравагантный наряд Чародейки — просто набросила сверху плащ. Вид у нее был до крайности усталый.

— И опять она в этом кошмарном платье! — заметила подошедшая Шона.

Она только что оседлала для целительницы обычную лошадь. Целительница наотрез отказалась возвращаться домой на Калетте и даже на Ките.

— А по-моему, оно красивое, — заявила Эльда.

— По-твоему, — сказала Калетта.

— А мне оно тоже нравится, — сказал Кит. — И из-за него кажется, будто мама вот только-только сюда явилась.

Насчет дальнейших действий особых споров не возникло. Всем было и без того понятно, что мистер Чесни о происшествии с Дерком узнать не должен. На Барнабаса же никто не полагался — он мог и проболтаться. Блейд даже не осознавал, насколько все они не доверяют волшебнику. Это дошло до него лишь сегодня утром, когда Барнабас взбежал на террасу и весело спросил у сидящего на страже Кита:

— А где Дерк? Солдаты уже прибыли.

Услышав от Кита, что Дерк ненадолго уехал, Барнабас просто-таки поразительно изменился. Он побледнел и так поник, что у него даже кудри обвисли.

— Но ему нельзя уезжать! — вскричал Барнабас. — Он — Темный Властелин! Это… это безответственно!

— Боится, что ему самому придется всем этим заниматься, — заметила Лидда.

Дон тем временем шмыгнул прочь — предупредить Мару.

Вскорости Мара выбежала из-за дома плащ, черные кружева и водопад волос. Барнабас возмущенно обернулся к ней.

— Что это там Дерк затеял?

Mapa выглядела сердитой, раздраженной и запыхавшейся. Казалось, будто она и вправду только что явилась сюда из тетушкиного дома. На самом же деле она все утро старательно зачищала пятна гари перед воротами. А сейчас она вернулась из дальней части долины, где были спрятаны коровы мэра. Ей удалось уговорить старого больного дракона перебраться туда. По словам Дона, добравшись туда, дракон первым делом сожрал двух коров.

— Она пыталась не дать ему объесться. Она говорит, его зовут Чешуй — или что-то вроде этого, — доложил Дон, усевшись рядом с остальными.

Объяснения Мары затянулись.

— Надеюсь, мама не забудет рассказать нам, что она напридумывала, — заметила Шона. — А то может неудобно получиться…

— Божественные закуски! — пробормотала Лидда. — Вот что его отвлечет. Давай, Эльда. А остальные расспросят маму.

Барнабас нетерпеливо повернулся к поднесенному Лиддой блюду с пирожками по рецепту Амру и принял от Эльды кофе. Пока он был занят, Калетта умудрилась втиснуться между Барнабасом и Марой и слегка оттеснить их друг от друга.

— Я не стала усложнять, — прошептала Мара Шоне под прикрытием большого крыла Калетты. — Сказала ему, что один очень старый дракон проснулся после трехвекового сна — в общем, все чистая правда. Только я сказала, что старый дракон проснулся на севере и что драконы помладше прислали письмо с просьбой о помощи, и Дерк тотчас умчался. В конце концов, именно так ваш отец и поступил бы.