Тень — страница 11 из 14


Пьетро

А второй?


Капрал

Второй – мой сосед.


Пьетро

А он что сделал?


Капрал

Да ничего, собственно. Характер у него поганый. Мою жену прозвал «дыней». Я до него давно добираюсь. А у вас как, господин начальник?


Пьетро

Все тихо. Народ ликует.


Капрал

Разрешите вам заметить, господин начальник. Сапоги.


Пьетро

Что сапоги?


Капрал

Вы опять забыли переменить сапоги. Шпоры так и звенят!


Пьетро

Да ну? Вот оказия!


Капрал

Народ догадывается, кто вы. Видите, как стало пусто вокруг?


Пьетро

Да… А впрочем… Ты свой человек, тебе я могу признаться: я нарочно вышел в сапогах со шпорами.


Капрал

Быть этого не может!


Пьетро

Да. Пусть уж лучше узнают меня, а то наслушаешься такого, что потом три ночи не спишь.


Капрал

Да, это бывает.


Пьетро

В сапогах куда спокойнее. Ходишь, позваниваешь шпорами – и слышишь кругом только то, что полагается.


Капрал

Да, уж это так.


Пьетро

Им легко там, в канцелярии. Они имеют дело только с бумажками. А мне каково с народом?


Капрал

Да, уж народ…


Пьетро(шепотом )

Знаешь, что я тебе скажу: народ живет сам по себе!


Капрал

Да что вы!


Пьетро

Можешь мне поверить. Тут государь празднует коронование, предстоит торжественная свадьба высочайших особ, а народ что себе позволяет? Многие парни и девки целуются в двух шагах от дворца, выбрав уголки потемнее. В доме номер восемь жена портного задумала сейчас рожать. В королевстве такое событие, а она как ни в чем не бывало орет себе! Старый кузнец в доме номер три взял да и помер. Во дворце праздник, а он лежит в гробу и ухом не ведет. Это непорядок!


Капрал

В котором номере рожает? Я оштрафую.


Пьетро

Не в том дело,


Капрал

Меня пугает, как это они осмеливаются так вести себя, что это за упрямство, а, капрал? А вдруг они так же спокойненько, упрямо, все разом… Ты это что?


Капрал

Я ничего…


Пьетро

Смотри, брат… Ты как стоишь?


капрал вытягивается


Я т-т-тебе! Старый черт… Разболтался! Рассуждаешь! Скажите пожалуйста, Жан-Жак Руссо! Который час?


Капрал

Без четверти двенадцать, господин начальник.


Пьетро

Ты помнишь, о чем надо крикнуть ровно в полночь?


Капрал

Так точно, господин начальник.


Пьетро

Я пойду в канцелярию, отдохну, успокоюсь, почитаю разные бумажки, а ты тут объяви что полагается, не забудь!


уходит | появляется ученый


Учёный

Мне очень нравится, как горят эти фонарики. Кажется, никогда в жизни голова моя не работала так ясно. Я вижу и все фонарики разом, и каждый фонарик в отдельности. И я люблю все фонарики разом и каждый фонарик в отдельности. Я знаю, что к утру вы погаснете, друзья мои, но вы не жалейте об этом. Все-таки вы горели, и горели весело, – этого у вас никто не может отнять. Человек, закутанный с головы до ног. Христиан!


Учёный

Кто это? Да ведь это доктор.


Доктор

Вы меня так легко узнали…


оглядывается


Отойдемте в сторону. Отвернитесь от меня! Нет, это звенит у меня в ушах, а мне показалось, что шпоры. Не сердитесь. Ведь у меня такая большая семья.


Учёный

Я не сержусь.


выходят на авансцену


Доктор

Скажите мне как врачу, вы решили сдаться?


Учёный

Нет. Я человек добросовестный, я должен пойти и сказать им то, что я знаю.


Доктор

Но ведь это самоубийство.


Учёный

Возможно.


Доктор

Умоляю вас, сдайтесь.


Учёный

Не могу.


Доктор

Вам отрубят голову!


Учёный

Не верю. С одной стороны – живая жизнь, а с другой – тень. Все мои знания говорят, что тень может победить только на время. Ведь мир-то держится на нас, на людях, которые работают! Прощайте!


Доктор

Слушайте, люди ужасны, когда воюешь с ними. А если жить с ними в мире, то может показаться, что они ничего себе.


Учёный

Это вы мне и хотели сказать?


Доктор

Нет! Может быть, я сошел с ума, но я не могу видеть, как вы идете туда безоружным. Тише. Запомните эти слова: «Тень, знай свое место».


Учёный

Я не понимаю вас!


Доктор

Все эти дни я рылся в старинных трудах о людях, потерявших Тень. В одном исследовании автор, солидный профессор, рекомендует такое средство: хозяин тени должен крикнуть ей: «Тень, знай свое место», и тогда она опять на время превращается в тень.


Учёный

Что вы говорите! Да ведь это замечательно! Все увидят, что онТень. Вот! Я ведь вам говорил, что ему придется плохо! Жизнь – против него. Мы…


Доктор

Ни слова обо мне… Прощайте…


быстро уходит


Учёный

Очень хорошо. Я думал погибнуть с честью, но победить – это куда лучше. Они увидят, что он тень, и поймут… Ну, словом, всё поймут… Я…


толпой бегут люди


Учёный

Что случилось?


1-й человек

Сюда идет капрал с трубой.


Учёный

Зачем?


1-й человек

Будет что-то объявлять… Вот он. Тише…


Капрал

Христиан-Теодор! Христиан-Теодор!


Учёный

Что такое? Я, кажется? испугался!


Капрал

Христиан-Теодор! Христиан-Теодор!


Ученый (громко )

Я здесь.


Капрал

У вас есть письмо к королю?


Учёный

Вот оно.


Капрал

Следуйте за мной!


занавес



Картина вторая


зал королевского дворца | группами сидят придворные | негромкие разговоры | мажордом и помощники разносят угощение на подносах


1-й придворный (седой, прекрасное, грустное лицо )

Прежде мороженое подавали в виде очаровательных барашков, или в виде зайчиков, или котяток. Кровь стыла в жилах, когда приходилось откусывать голову кроткому, невинному созданию.


1-я дама

Ах да, да! У меня тоже стыла кровь в жилах, ведь мороженое такое холодное!


1-й придворный

Теперь подают мороженое в виде прекрасных плодов, – это гораздо гуманнее.


1-я дама

Вы правы! Какое у вас доброе сердце. Как поживают ваши милые канарейки?


1-й придворный

Ах, одна из них, по имени Золотая Капелька, простудилась и кашляла так, что я едва сам не заболел от сострадания. Теперь ей лучше. Она даже пробует петь, но я не позволяю ей.


входит Пьетро


Пьетро

Здравствуйте! Вы что там едите, господа?


2-й придворный

Мороженое, господин начальник королевской стражи.


Пьетро

Эй! Дай мне порцию. Живее, черт! Побольше клади, дьявол!


2-й придворный

Вы так любите мороженое, господин начальник?


Пьетро

Ненавижу. Но раз дают, надо брать, будь оно проклято.


Мафордом

Булочки с розовым кремом! Кому угодно, господа придворные?


тихо лакеям


В первую очередь герцогам, потом графам, потом баронам. Герцогам по шесть булочек, графам по четыре, баронам по две, остальным – что останется. Не перепутайте.


Один из лакеев

А по скольку булочек давать новым королевским секретарям?


Мафордом

По шесть с половиной…


входит Цезарь Борджиа


Цезарь Борджиа

Здравствуйте, господа. Смотрите на меня. Ну? Что? Как вам нравится мой галстук, господа? Это галстук более чем модный. Он войдет в моду только через две недели.


3-й придворный

Но как вам удалось достать это произведение искусства?


Цезарь Борджиа

О, очень просто. Мой поставщик галстуков – адмирал королевского флота. Он привозит мне галстуки из-за границы и выносит их на берег, запрятав в свою треуголку.


3-й придворный

Как это гениально просто!


Цезарь Борджиа

Я вам, как королевский секретарь, устрою дюжину галстуков. Господа, я хочу порадовать вас. Хотите? Тогда идемте за мной, я покажу вам мои апартаменты. Красное дерево, китайский фарфор. Хотите взглянуть?


Придворные

Конечно! Мы умираем от нетерпения! Как вы любезны, господин королевский секретарь!


Цезарь Борджиа уходит, придворные за ним | входит Аннунциата, за ней Юлия Джули


Юлия

Аннунциата! Вы сердитесь на меня? Не отрицайте! Теперь, когда вы дочь сановника, я совершенно ясно читаю на вашем лице – вы сердитесь на меня. Ведь так?


Аннунциата

Ах, право, мне не до этого, сударыня.


Юлия

Вы все думаете о нем? Об ученом?


Аннунциата

Да.


Юлия

Неужели вы думаете, что он может победить?


Аннунциата

Мне все равно.


Юлия

Вы неправы. Вы девочка еще. Вы не знаете, что настоящий человек – это тот, кто побеждает… Ужасно только, что никогда не узнать наверняка, кто победит в конце концов. Христиан-Теодор такой странный! Вы знаете о нем что-нибудь?


Аннунциата

Ах, это такое несчастье! Мы переехали во дворец, и папа приказал лакеям не выпускать меня. Я даже письма не могу послать господину ученому. А он думает, наверное, что и я отвернулась от него. Цезарь Борджиа каждый день уничтожает его в газете, папа читает и облизывается, а я читаю и чуть не плачу. Я сейчас в коридоре толкнула этого Цезаря Борджиа и даже не извинилась.