Тень и звезда — страница 23 из 52

— Я сама!

Как-то странно глядя на нее, Джерард поднялся, затем быстро отвернулся. Снизу что-то прокричала миссис Доукинс, и Леда торопливо подняла подол, пытаясь одновременно спрятать вещь и убедиться в том, что мистер Джерард за ней не подглядывает.

Тем временем Сэмюел взял костыли и заковылял к лестнице.

Не в силах сдержать любопытство, Леда заглянула внутрь чехла, и, когда золотая рукоять меча сверкнула на свету, изумленно охнула. Этого ей только не хватало! Как меч оказался здесь, если полиция нашла его?

Нет, определенно это неспроста, а мистер Джерард — либо безумец… либо чересчур умелый фокусник!

Леда быстро просунула меч сквозь проволочный каркас турнюра и не без усилий привязала шнурок от чехла к поясу. Для того чтобы удержать меч, ей даже пришлось снять одну перчатку. С тяжелым мечом под юбкой двигаться было неудобно, поэтому, опасаясь, как бы шнурок не развязался, она завязала его на три узла и потом сделала шаг. Меч больно ударил ее по ногам, так что ей пришлось снова задирать подол, чтобы сдвинуть его на бок. Все это время миссис Доукинс истошно вопила, и смысл ее воплей заключался в том, что она не потерпит прелюбодеяния у себя под носом.

Подобрав юбки, Леда стала поспешно спускаться вниз. Когда она оказалась в холле, Джерард уже был там и что-то спокойно втолковывал домовладелице. Однако, несмотря на его спокойствие, у Леды создалось впечатление, что он говорил ей нечто пугающее, так как миссис Доукинс вдруг вжалась в кресло и уже не сводила с него глаз.

Пройдя мимо как ни в чем не бывало, Леда направилась к двери и, выйдя на улицу, открыла дверцу экипажа с той стороны, которая находилась дальше от полицейского участка. С трудом устроившись на сиденье, она стала нервно взбивать юбки, чтобы меч нельзя было заметить со стороны, однако ее усилия особым успехом не увенчались, и даже сквозь ткань рукоятку меча легко можно было разглядеть. Тогда Леда с силой нажала на нее, стараясь опустить ниже, и только после этого почувствовала себя более-менее в безопасности.

Наконец пришел мистер Джерард и, забравшись в карету, уселся напротив Леды. Дверца кеба тут же захлопнулась, и он, покачиваясь, тронулся с места.

Леда чувствовала себя совершенно измученной, и даже несколько глубоких вдохов не очень ей помогли.

— Боже мой! — невольно вырвалось у нее. — Боже мой! — Она подняла глаза на Джерарда. — И что мы теперь будем делать с этим… предметом?

— Вы отнесете его к себе в комнату, — ни на секунду не засомневавшись, сказал Джерард. — Надеюсь, там найдется местечко, куда горничная до завтра не заглянет?

— К себе в комнату? — изумленно переспросила Леда.

— Ну, если вы предпочтете отдать его мне прямо здесь… — Сэмюел чуть улыбнулся, — я готов привязать его к своей ноге, хотя не уверен, что из этого получится что-то путное.

Леда была того же мнения. Она нахмурилась, глядя сквозь грязное окно на проплывающие мимо здания.

— Думаю, я смогу спрятать его под туалетным столиком, — нерешительно проговорила она, — но к утру его надо оттуда забрать.

— Я заберу его гораздо раньше.

Леда бросила на Джерарда быстрый взгляд.

— Каким образом?

Ответа не последовало: казалось, в этот момент душа Джерарда унеслась вслед за его мыслями куда-то далеко-далеко.

Леда тихо застонала и надавила кончиками пальцев на переносицу. Да, с этим человеком непросто иметь дело. Мало того что он вор, так еще и собирается проникнуть ночью в ее комнату, чтобы забрать оттуда украденную им вещь.

— Вы со мной? — неожиданно обратился к ней Джерард.

Сильнее надавив на переносицу, Леда кивнула.

— Мисс Этуаль, — тихо шепнул Джерард, — вы потрясающая леди.

* * *

В тот вечер семья Эшлендов обедала дома, и Леде пришлось есть со всеми вместе, тогда как Джерард остался в своей комнате, сославшись на то, что прогулка в парке утомила его.

Оказавшись в конце стола рядом с леди Эшленд, Леда заметила, что справа от приборов леди Эшленд, посреди изящной китайской посуды и хрусталя, стояла черная блестящая чаша. В ней поверх пригоршни свежих древесных опилок лежал квадратный кусочек черного шелка.

Леди Эшленд и не подумала прикоснуться к нему, чтобы осмотреть, но Леда заметила, что ее глаза то и дело обращаются к странным предметам, особенно когда речь заходила о беспорядках на островах и связанным с ними отъездом мистера Джерарда.

Когда дамы встали из-за стола, леди Эшленд прихватила чашу с собой. В холле она задержалась, чтобы сказать дочери и Леде, что вернется в гостиную через несколько минут.

— Это один из подарков Сэмюела, — сообщила Леде леди Кэтрин. — Он часто ставит нас в тупик, преподнося в дар что-то странное, но я так ни разу и не смогла понять, что он имеет в виду. Впрочем, это довольно мило с его стороны; такие подарки очень много значат для моей бедной старенькой мамочки, даже если подарок состоит всего лишь из нескольких перьев, куска ткани и тому подобных вещиц. Что до меня, то мне больше нравится делать практичные подарки. Маме вечно нужны новые записные книжки и блокноты, а к прошлому Рождеству я скопила немного денег и заказала шкаф со стеклом для дорогих ей вещей. Теперь мне надо придумать, что подарить ей в этом году, если мы проведем его в Уэстпарке. Может, вы сумеете что-нибудь посоветовать?

Леда стала раздумывать о просьбе Кэтрин, но тут принесли кофе, вернулась леди Эшленд, затем пришли мужчины, и разговор вновь зашел о политике. Присутствующие говорили о каких-то людях с непроизносимыми фамилиями, о сложностях, связанных с торговлей сахаром, с договорами и условиями труда. Леда молча слушала, ни на минуту не забывая о том, что меч по-прежнему находился под ее туалетным столиком.

Вернувшись в комнату, Леда не стала раздеваться, твердо намереваясь не ложиться до прихода Джерарда, — это казалось ей наиболее приличным выходом из ситуации.

Усевшись на стул с мягкой обивкой, она взяла единственную в комнате книгу и, открыв ее, разгладила рукой страницы из удивительно мягкой бумаги, расписанные восточными орнаментами с хризантемами. Книга была написана на двух языках — английском и восточном, иероглифы которого весьма напоминали китайские; на картинках были изображены маленькие храмы, корабли и люди. Называлась книга «Описания и странности японской культуры. Специально для англичан».

Читать было интересно, но все же веки Леды постепенно начали тяжелеть. Комната освещалась электрическим светом — куда более ярким, чем газовый свет, однако даже это не помешало Леде задремать.

Когда часы на Биг-Бене пробили три, Леда открыла глаза — решила прочитать напоследок о слове «мару», означавшем круг или безупречную завершенность. Потом она стала раздумывать о слове, означавшем «круг», «кольцо». «Я знаю, что такое круг, — сонно подумала она. — Это завершенность. Значит, он возвращается».

Вздрогнув, Леда открыла глаза. Комната была погружена во тьму. Она не сразу вспомнила, что происходит, но потом поняла, что уснула на стуле, и потерла глаза.

Должно быть, Джерард уже побывал здесь, забрал меч и, уходя, потушил свет.

Леда поднялась со стула и стала стягивать с себя платье, собираясь переодеться в ночную сорочку, как вдруг…

— Ну вот вы и проснулись!

Голос был тихим, он прозвучал откуда-то из темной глубины комнаты, однако, как ни странно, Леда не очень испугалась.

— О! — прошептала она, прижимая руку к горлу. Вы все еще здесь.

Материализовавшись из темноты, Джерард быстро подошел к окну и встал так, что на его лицо упал свет газового фонаря: в руке он держал знакомый Леде чехол.

Расстегнув чехол, Джерард вытащил меч — золотая рукоятка и покрытые эмалью ножны тут же заблестели в голубоватом газовом свете.

— Подойдите поближе, если хотите лучше его рассмотреть, — предложил Джерард.

Словно завороженная ночной тишиной, Леда приблизилась к Джерарду. Круглый эфес отражал нижнюю часть золотой рукоятки — облака, среди которых можно было разглядеть морду льва и китайской собаки.

— Красивая вещь, не правда ли? — Джерард помолчал. — Этому мечу по меньшей мере пять сотен лет. — Он прикоснулся к рукоятке. — Обычно мастера изображали на клинке меча дракона или бога войны, чтобы их дух жил в оружии.

Джерард вынул меч из ножен, и неожиданно в руке у него оказался кусок грубого железа длиною в фут. Он был плохо укреплен на рукоятке и весьма походил на обрубок руки.

— Почему он такой? Что случилось с мечом? — испуганно спросила Леда.

— Таким он и должен быть, — спокойно ответил Джерард. — Это так называемый катсаритачи — церемониальный меч. Насколько мне известно, такие вещи обычно преподносили в дар какому-нибудь храму и ими никогда не пользовались по прямому назначению. — Вернув меч в ножны, Джерард выглянул на залитую светом улицу; при этом тени и свет нарисовали на его лице причудливую картину. — Снаружи — золото, внутри — металл. — Он потер большим пальцем эмалированные ножны. — Вы считаете, ваш сержант прав?

— Прав? — недоуменно переспросила Леда. — Вы о чем?

Джерард молча смотрел на улицу.

— Сержант Макдональд — невоспитанный нахал, — не выдержала Леда. — Если я увижу его еще раз, то обязательно скажу ему все, что о нем думаю.

Джерард чуть улыбнулся.

— А обо мне у него какое мнение? — полюбопытствовал он.

— Сомневаюсь, что этот человек вообще способен составить правильное мнение хоть о ком-нибудь, — уклончиво ответила Леда. — Очевидно, он просто очень глуп.

— Он напугал вас. Мне жаль, что так случилось.

— Да нет, ничего… Он был так поглощен какими-то смешными обвинениями в мой адрес, что, пожалуй, больше ни о чем и не думал.

Джерард посмотрел ей в глаза:

— Мисс Этуаль, я могу что-нибудь сделать для вас до отъезда? Может быть, вы хотите, чтобы я потолковал с сержантом Макдональдом? У меня есть немало способов убедить его в том, что он не прав в отношении нашего… сотрудничества.

— Нет, только не это! — Леда энергично тряхнула головой. — Я абсолютно уверена, что вам не стоит больше иметь дела с полицией. Сержант Макдональд сильно разочаровал меня, а если он хочет верить в какую-то чушь, то это его дело. Лучше скажите, что вы собираетесь делать с этим мечом?