Тень луны — страница 18 из 48

— Жоан, кажется, напугана, — вполголоса констатировал Ланнек.

— Для нее это ново, — отозвался Луис. — Но испуг пройдет, как только мы что-нибудь обнаружим. Она вновь будет готова работать.

— Пойду поговорю с ней, — сказал ученый.

— Извините, Виктор, лучше я. Мы же не хотим, чтобы это выглядело, как хлопоты с изнеженным ребенком? — Луис расплылся в улыбке. — Понравится ли ей это?

— Да, вы правы. Роль отца нова для меня. Я не знаю, как себя вести.

— Я чувствую себя глупой, — проговорила девушка, когда Луис присел перед ней на корточки. Он грыз травинку, улыбался и щурился от солнца.

— Почему?

— Я испугалась, — тихо призналась Жоан.

— Да, и что же? Вы не знаете, как испугался я в Египте, когда на меня свалилась мумия кошки!

— Не кошки, а прекрасной богини Бастет, — поправила Жоан.

— Ох уж не знаю, насколько эта богиня была прекрасна, но на меня шлепнулась засушенная кошка с выпученными глазами.

Они расхохотались.

— Это первые страхи новичка, — продолжал Луис. — Такое случается с каждым из нас. Когда я первый раз спускался в гробницу, то подхватил лихорадку. Поверьте моему опыту, ко всему быстро привыкаешь.

— Луис, здесь что-то большее, — как можно спокойнее сказала Жоан. — Это место кажется зачарованным.

Он пристально взглянул на нее. Линии ее лица были чисты и прекрасны. Волосы блестели в лучах солнца. Лучистые зеленые глаза в обрамлении длинных пушистых ресниц смотрели с трогательной детской доверчивостью. Луис откровенно любовался ею. «Я, кажется, глупею, — подумал он. — Уже готов говорить банальности».

— Вы можете оставаться наверху, пока мы будем работать там.

— Нет, я хочу преодолеть страх. Я вернусь. Со мной все будет хорошо, — девушка пыталась успокоить себя и Луиса.

— Вам необязательно это делать, Жоан.

— Нет, обязательно. Вы можете это понять?

— Могу, конечно. Мы посмотрим, как будет работать механизм и как мы сможем управлять им. Потом перекусим и спустимся снова. Мне очень приятно думать, что вы со мной, — с нежностью и волнением произнес Луис.

— Спасибо, — сказала Жоан.

Луис легко коснулся пальцами ее щеки и поднялся, чтобы идти на участок. Лицо Жоан омрачилось. Она не сказала ему правды, потому что знала, что он вряд ли поверит. Но она боялась не за себя. Ее ужас, причины которого она не понимала основывался на предчувствии, что Луису грозит опасность. Смертельная опасность.


Глава 9


Франк тихо насвистывал, шагая через широкую веранду, увитую лианами, к двери, ведущей в кабинет. Только что он получил официальное письмо, которое обрадовало его. Власти одобрили его проект и согласились на строительство плотины.

По этому поводу Хоген решил устроить праздничный ужин. Он пригласит своих друзей из Барранквиллы, а также всех влиятельных лиц, которые помогали ему. Но Луис Перье, старина Луис, конечно, должен быть первым в числе приглашенных. Франк вошел в кабинет. Здесь на двух брусах стоял макет будущей плотины, который давал возможность представить грандиозность сооружения и его чрезвычайную полезность для страны. Глядя на макет, Франк почувствовал гордость. Плотина поможет не только ему, но и тем, кто страдает в сезон засухи. Теперь воды будет достаточно.

Франк обернулся на звук открываемой двери. В проем заглянул управляющий.

— Все готово, сеньор Хоген.

— Хорошо. Тогда давайте собираться. Придется разбить лагерь на ночь, потому что мы отправляемся поздно. На лодках люди достаточно быстро доберутся до нужной точки, ну а нам, приятель, остаются лошади и поклажа.

— Люди готовы. До темноты мы должны преодолеть хотя бы полпути. А на рассвете продолжим путь до раскопок сеньора Перье. Мы будем там к полудню.

— Верно. Поехали.

Почти невидимая тропка, по которой ехали Хоген и его люди, была окружена пугающими зарослями джунглей. Опытные всадники находили такой путь, который знали лишь немногие. Лошади двигались шагом, растянувшись в шеренгу. Люди говорили мало. Иногда лошади всхрапывали, испуганные звуками джунглей или близким запахом хищника.

Путники остановились, когда стало темнеть, спешились, разбили лагерь. Поужинав, вскоре все, завернувшись в одеяла, крепко спали. У костра остался лишь Хоген наедине со своими мыслями.

Хоген хорошо запомнил слова Жоан. Его женой должна стать женщина, которая захочет строить вместе с ним его империю. Впервые с момента приезда в Южную Америку он задумался об этом всерьез. Гордая и отважная женщина, перед которой бы он преклонялся.

Жоан, сама того не подозревая, открыла дверь, которую Франк предпочитал держать закрытой. Как легко у нее это получилось! И теперь сердце Франка обнажено…

Интересная девушка, красивая, умная, смелая, способная на самоотверженность! У нее есть самолюбие, а это вызывает уважение. Франк не забыл, как зол был Луис, когда узнал о ее прибытии, и надеялся, что вынудит ее скоро уехать. Однако Жоан до сих пор там. Интересно, как они поладили?

Франк поворошил угли в костре. Пламя испуганно метнулось, и золотые искры полетели в фиолетовый бархат ночи. Пора спать. С первыми лучами солнца они должны быть в пути. Он завернулся в одеяло, лег ногами к костру и вскоре погрузился в легкую, приятную дрему.

На рассвете Франк проснулся оттого, что кто-то настойчиво тряс его за плечо.

— Сеньор, пора отправляться.

В утреннем мареве темнела фигура Переза.

— Клянусь святым Бенедиктом, — пробормотал Франк. — Ты и солнце пользуетесь одними часами.

Управляющий ничего не ответил и продолжил сборы в дорогу. Мужчины вставали, приводили в порядок свои костюмы, разговаривали. Пора было отправляться. Франк уложил свою поклажу на коня. Все тронулись в путь.

Через несколько часов они выехали на открытое место, где работали люди из бригады Луиса. Заслонив рукой глаза от солнца, им навстречу шел юноша. Это был Антонио. На вопрос Хогена, где остальные, он указал на пологий холм.

— Что они там делают? — недоуменно спросил Франк. — Я-то думал, что Луис роет землю только здесь.

— Они нашли что-то новое. Сеньор очень взволнован и работает там со вчерашнего дня.

— Пожалуй, стоит взглянуть, — Франк спешился. — Антонио, приятель, присмотри за лошадью. Да и другим нужен отдых.

— Да, сеньор, — дружелюбно улыбнулся юноша. Франк Хоген направился к месту раскопок.

Первым его приближение заметил Мендрано.

— Сеньор Франк, рад снова вас видеть. Что вас сюда привело? Какие-то неприятности? — спросил Мендрано, когда Франк подошел ближе.

— Как раз наоборот. Я готов поделиться хорошими новостями. А где Луис?

Колумбиец кивнул в сторону шахты.

— Они внизу с мадемуазель Жоан и месье Ланнеком.

— Антонио сказал, что-то нашли, — произнес Хоген.

— Да только и разговоров, что об открытии. Луис совсем голову потерял.

— Открытие? — Франк присвистнул и черенком плетки сдвинул на затылок шляпу.

— Точно так, сеньор.

— И что же он нашел?

— Гробницу! — ликующе произнес колумбиец.

— Похоже, нам с Луисом обоим есть что отпраздновать.

Франк направился за Мендрано в шахту. Он всю жизнь наслаждался ярким солнцем, чистым воздухом, бескрайностью небес, и спускаясь все глубже и глубже под землю, чувствовал себя неуютно. Начался приступ клаустрофобии и одышка, но Франк справился с собой.

Уже в который раз Луис молча обвел взглядом комнату. Тайны ушедшего тысячелетия… Он встал на колено перед низким входом и заглянул внутрь, высоко подняв фонарь.

— Дружище! — голос Хогена гулко и ласково разнесся во мраке. — Я всегда верил, что ты найдешь гробницу. Похоже, тебе это удалось. Ну здорово!

Луис стукнулся головой о камень. Пробормотав проклятие, он обернулся. Франк стоял, прислонившись спиной к стене и сунув руки в карманы. Вид у него был совсем не геройский, но он держал марку. Луис, улыбаясь, протянул руку для приветствия.

— Пока мы нашли только пустую комнату, — сказал он. — Но это место обещает нам гораздо больше. Вниз ведут ступени. Похоже, они в сносном состоянии. Я не заметил ни трещин, ни обвалов, но пока я вижу не очень далеко. Лестница ведет на другой уровень.

Луис приумолк, а потом спросил:

— Франк, что ты здесь делаешь?

— К тебе пришел.

— Что-то случилось?

— Случилось, но хорошее. И я хочу, чтобы мои друзья отпраздновали это со мной.

— Что, власти уступили? — понимающе кивнул Луис.

— Верно.

— О чем вы говорите? — заинтересовался Ланнек.

Луис уже открыл, было, рот, чтобы рассказать, но Хоген сделал протестующий жест.

— Нет, нет. Я все объясню на вечере. Я устраиваю праздник и хочу, чтобы вы все приехали. Франк посмотрел на Жоан.

— Добрый день! Надеюсь, мадемуазель, вы захватили с собой вечернее платье? Будут танцы.

— Я не думала, что оно понадобится, — Жоан поправила волосы и тыльной стороной руки стерла с лица пыль. — Конечно, у меня есть одно чудесное платье. Зато Флора привезла их целый чемодан, — сообщила она заговорщически и чему-то рассмеялась.

— Когда ты планируешь праздник? — спросил Луис.

— Послезавтра. А что?

— Завтра мне нужно быть здесь. Я хочу спуститься на нижний уровень и посмотреть, что у нас есть и куда нам двигаться дальше.

— Работа, работа и никаких развлечений, — угрюмо резюмировал Франк. — А зачем эти камни, что тащат сюда?

— Мне надо положить тяжесть, чтобы вход оставался открытым. Это необычное устройство. Изобретатель был чертовски талантлив.

Франку продемонстрировали процесс открывания и закрывания двери. Он был изумлен и спросил:

— Итак, если на плите большой груз, дверь должна открыться?

— Да. Но чтобы избежать случайностей, я решил взять бревно и подпереть им дверь. Мендрано будет наблюдать за тем, чтобы она не закрылась. Хочешь присоединиться к нам?

— Нет! — решительно отвечал Хоген. — Я едва выдерживаю эту комнату. Лучше поднимусь наверх и подожду вас там.

— Если вы не возражаете, Луис, — сказал Ланнек, — я тоже оставлю эту находку вам. Боюсь, я недостаточно подготовлен.