Тень маски — страница 37 из 70

Поместье Мацумаэ находится на склоне горы Хакодате, и, приехав в город, я сразу направился туда. Терять время в гостинице я был не намерен. Вообще, родовой замок Мацумаэ находился вне города, но к настоящему моменту он был несколько раз сожжен, восстановлен и вновь сожжен. В последний раз — во время Реставрации Мэйдзи, правда, силами Токугава, а не императорскими. Потом те самые силы были не то чтобы разбиты, но с Хоккайдо выгнаны. Следом последовала победа Мэйдзи, проблемы, с этим связанные, «Резня в Хакодате», опять проблемы… Короче, замок восстановили гораздо позже, но к тому моменту резиденция клана переехала в Хакодате, на склон одноименной горы.

Само поместье было полностью окружено каменной стеной и выполнено в традиционном стиле. Когда машина подъехала к главным воротам, они открылись, но заезжать мы не стали — по плану Сейджун должен дожидаться меня прямо здесь, чтобы в случае чего был хоть какой-то шанс уехать.

Выйдя из машины, я направился в сторону охраны, которая должна была проконтролировать въезд машины. Мужики явно удивились, но начальник поста быстро среагировал и выделил мне человека, который и проводил до переднего двора поместья, где меня уже ждали слуги, которые, в свою очередь, проводили в кабинет главы клана.

Мацумаэ Нозоми, шестидесятилетний старик, сидел за своим рабочим столом и явно изображал работу. Еще б подержал меня перед дверью для пущей достоверности, но так наглеть он, слава богу, не стал. Оторвавшись от бумаг и сверкнув овальными очками, молча указал на свободное кресло недалеко от стола. Выглядел он, кстати, стильно. В том плане, что старик пытался добавить своей внешности не важности, а скорее стиля и красоты. Седая борода, очки, седые же волосы, спускающиеся в передней части до верхней челюсти. Нормально так. Одет был в белую рубашку, которая удачно подчеркивала рельефность тренированного тела.

— Мацумаэ-сан, — кивнул я ему, прежде чем сесть.

— Аматэру-кун, — кивнул он в ответ. — Ты смог меня удивить. Учитывая, что недавние покушения списывают именно на нас, надо обладать запредельной смелостью… или дуростью, чтобы приехать сюда.

— Или умом, или самоуверенностью, — покивал я. — Посмотрим, что это было. Окончание нашего разговора все расставит на свои места.

— И все же, о чем именно ты хотел бы поговорить со мной? Да еще и лично, — спросил он, откинувшись на спинку кресла и приподняв подбородок.

— Да все о тех же покушениях, — пожал я плечами. — Я знаю, что вы к ним причастны, и нам об этом явно стоит поговорить.

— То ли смелость… — произнес он медленно. — То ли дурость… То ли расчет. Я не собираюсь оправдываться, но если ты хочешь спросить об этом, то мы к такому делу не причастны.

Я еще при входе в кабинет включил свой внутренний детектор лжи, так что могу с уверенностью сказать, что он врет.

— Я пришел сюда не спрашивать, Мацумаэ-сан, я знаю, что вы причастны, — произнес я спокойно. — Но и оправданий от вас не жду. Сам бы на вашем месте поступил так же. Возможно, не так скрытно, но убить попытался бы. Другое дело, что на ваше место я попадать не собираюсь… Хотя жизнь штука сложная, всякое бывает. Так что да, я здесь не за этим.

— Убеждать в своей правоте я тоже не собираюсь, — произнес он, даже бровью не поведя. — Так зачем же ты приехал сюда?

— Договориться. Вы прекращаете попытки меня убить, а я не объявляю вам войну, — ответил я.

— Род Аматэру? Войну нам? — усмехнулся он. — Очень страшно.

— Вот и я так думаю, — не обратил я внимания на его иронию. — Так или иначе, война принесет лишь проблемы, а у нас еще война с американским кланом. Вас же и вовсе уничтожат. Подождут, пока мы понесем потери, желательно большие, после чего добьют вас. Может, со всем Хоккайдо воевать и не станут, но вас вырежут. Хотя стоп, есть же еще император… Тогда, пожалуй, могут и остальные кланы вашего острова попытаться вырезать.

— Чушь, — улыбнулся он покровительственно. — Ты, Аматэру-кун, похоже, не понимаешь, как работает институт кланов. Стоит только кому-нибудь из нас заметить руку императора в войне против кланов, и тот мгновенно станет изгоем. И не только в войне. Не важно, насколько он обижен и какие мнимые прегрешения он нам вменяет, кланы не потерпят вмешательства главы государства в их дела. После этого и имперская аристократия мгновенно повернется против него. Да что уж там, они передерутся за то, кому быть новым сёгуном.

— А если у императора будет повод? — улыбнулся уже я. — Как, по-вашему, смогут Аматэру организовать таковой? Мой род имеет существенный вес.

— Если бы это было просто, — нахмурился он, — вы бы давно это сделали.

— Раньше это было бы нечестно по отношению к вам, — пожал я плечами. — Аматэру не пошли бы на такое. Но во время войны это уже тактический ход.

После моих слов старик поджал губы, и на мгновение мне показалось, что он сейчас какое-нибудь ругательство выплюнет.

— Так вот, значит, какова «честь и совесть нации»? — процедил он.

— Вы сами нас вынуждаете на это, — поднял я руки. — К тому же все в пределах правил и традиций, которые говорят, что на войне нет правил.

— От твоего рода ничего не останется, — взял себя в руки Мацумаэ. — Воевать действительно придется со всем Хоккайдо. Да и ты сейчас сам нас предупредил о… последствиях. Так что мы будем осторожны.

— Так и я о том же, — качнул я головой вбок. — Эта война не нужна никому, но у нас при этом просто не остается иных возможностей. Вы же на меня настоящую охоту открыли.

— Мы не причастны к покушениям на тебя, — вновь соврал он. — Как и к покушению на вашего наследника.

А вот с последним утверждением он на удивление не соврал. Мацумаэ действительно не пытались похитить Казуки.

— Слова, слова… — покачал я головой. — Впрочем, не о том речь. Заметьте, я не пытаюсь на вас давить, я просто раскладываю по полочкам то, что может произойти. Нет, ну серьезно, вы правда думали, что мы будем просто смотреть на то, как убивают главу рода? И не воспользуемся всем, что нам доступно? И это я еще не сказал про заталкивание куда подальше гордости, если мы попросим помочь других. До того, как эти другие ломанутся помогать нам после того, как мы с вами хорошенько отмутузим друг друга. Вы просто поймите, эта предполагаемая война и вам дастся очень непросто. Так нужно ли доводить до этого?

— Мы не замешаны в покушениях на тебя, — в который раз повторил он. — Но я понимаю, почему ты думаешь, что это неправда. Вроде как появится куча Виртуозов, которыми император наверняка воспользуется, чтобы нас уничтожить. Но я уже говорил: устроить такое непросто. Так что нам проще переждать этот наплыв твоих детишек. Но ладно, предположим, что все именно так, что твои дети в будущем принесут нам много бед. В этом случае уже нас загоняют в угол. Уже нам приходится делать хоть что-то.

— Вы живете в прошлом, — произнес я, глядя ему в глаза. — Сейчас Виртуозы уже далеко не аргумент в войне. У малайцев были Виртуозы, у Хейгов, которые напали на нас в Малайзии, тоже были Виртуозы. И где они сейчас? Скажу по секрету, один из них в плену у моего рода. — На этих словах у Мацумаэ даже глаза немного расширились. Чуть-чуть, но я заметил, что он удивлен. — А я вот он. Жив-здоров. Объясните мне, идиоту, с какой стати кто-то объявит вам войну в будущем? Ну, то есть… Почему не сейчас? Думаете, пара Виртуозов так сильно их вдохновит? Если бы, как вы и говорили, все было так просто, вы бы уже утопали в крови.

Это немного неверно. Виртуозы в городе, у твоего дома — это не в Малайзии, у ворот военной базы. Ну и да, бойцы такого уровня действительно сильно влияют на смелость. Но в целом, учитывая сказанное мной ранее, мои слова действительно могут повлиять на Мацумаэ.

— Это если Виртуозов всего два, — произнес он после небольшой паузы.

Торговля? Похоже на то.

— А вы думаете, кто-то сможет «заплатить», — выделил я последнее слово, — за большее количество? И это при том, что я не намерен заключать сделки именно на Виртуозов. Пара ночей, а там как повезет. Им, естественно.

После моих слов Мацумаэ положил руки на стол и чуть наклонился в мою сторону. Правда, и говорить сразу не стал, выждал небольшую паузу.

— Тайра всегда были везучими, — произнес он. — Да и… «заплатить» могут больше.

Все-таки торг. И, главное, какой удачный для меня.

— Тайра… — начал я. — Тайра недавно повели себя достаточно некрасиво. Если мы договоримся о перемирии, они не получат вообще ничего.

— И Отомо, — добавил он.

— Нет, — покачал я головой. — Не говорю, что у них точно появится Виртуоз, но у меня с ними достаточно хорошие отношения.

— Это плохо, — откинулся он на спинку кресла. — Для нас.

— Сомневаюсь, что, если кто-то и решится на агрессию против кланов Хоккайдо, это будут Отомо, — произнес я. — Слишком… Величина, в общем, не та. Слишком они…

— Высоко сидят, — помог мне подобрать слова Мацумаэ.

— Да. Вот Тайра достаточно жадные и, если им что-то предложат, могут ввязаться в авантюру, — дернул я плечом.

— Согласен, — произнес он. — Но кроме Тайра и Отомо есть и другие.

— Несомненно. Но с Тайра мне проще, они… Ну да сами узнаете, если еще не в курсе. В общем, с Тайра проще, а говорить о других, учитывая, что вы пытаетесь меня убить…

— Мацумаэ не причастны к этому, — вновь солгал он.

— Я пришел сюда договариваться об отношениях, а не подкупать вас, чтобы прекратить покушения, — не обратил я внимания на его слова. — Это нужно нам обоим. Вы вот говорите, что кроме Тайра и Отомо есть другие. Но какое мне дело до этих других?

— Мацумаэ не пытались тебя убить, но мы не всё Хоккайдо, — произнес он. — Так что кто-то из местных кланов, возможно, и пытался тебя убить. Я бы мог узнать, кто это. И повлиять на них.

— Это будет отличным шагом к началу отношений, но лишь к началу, — произнес я. — Просто потому, что без этого и вовсе не может быть никаких отношений.

— Так что ты хочешь? — спросил он.

— Прекратите покушения на меня, — ответил я. — В ответ я не стану разговаривать с Тайра о будущих Виртуозах. После чего мы сможем говорить о «других». Вы попросите об одолжении, я попрошу об одолжении, так и формируются отношения. Может, вместе мы сможем решить и вашу проблему с императорским родом.