Теневая лампа. Книга четвертая — страница 22 из 51

Смуглый понял его жесты; он отцепил бурдюк и передал его Джайлзу.

— Спасибо, — поблагодарил Джайлз и под взглядами всадников сделал из бурдюка три больших глотка.

На лице Хейвен, пожалуй, впервые за долгий срок читалось уважение.

— Простите, миледи, — сказал Джайлз, передавая ей бурдюк. — Я подумал, что лучше сначала попробовать. Вода теплая, но вполне пригодная.

Хейвен больше не слушала. Она схватила бурдюк и начала пить так быстро, что чуть не подавилась. Дальше она пила уже медленнее и закончила тем, что вытерла рот тыльной стороной ладони, а затем провела влажной ладонью по цекам, чтобы остудить горевшее лицо.

— Спасибо, — пробормотала она, сделала еще пару глотков и неохотно вернула бурдюк владельцу. Воин прицепил бурдюк к седлу и повторил команду, однозначно означавшую, что пленникам следует двигаться.

— Это был очень смелый поступок, Джайлз, — шепнула Хейвен, когда отряд двинулся вверх по склону. Она сжала его руку. — Я бы умерла, если бы не твоя смелость.

— По крайней мере, выяснили, что сразу нас убивать не будут, — ответил Джайлз. — Мы напились, а дальше — посмотрим. — Он с сомнением посмотрел на нее. — Вы можете идти?

— А куда деваться? — ответила Хейвен.

Один холм сменял другой, за ним следовал еще один, и так, казалось, без конца. Спускаться по крутым склонам было утомительно, но на то, чтобы карабкаться вверх, сил уходило втрое больше. Хейвен неимоверно устала. Пришло время, когда она больше не могла идти. Тогда один из воинов посадил ее за собой на круп коня. Остальные всадники двинулись вперед, оставив позади двоих охранников. Джайлз с мрачной решимостью шагал рядом с конем, на котором везли его хозяйку. День постепенно растворялся в серебристой дымке, темневшей с приближением сумерек.

На вершине одного из холмов Джайлз придержал Хейвен, чтобы она не упала с лошади, и молвил:

— На это стоит посмотреть.

Хейвен проследила за его взглядом, и у нее перехватило дыхание.

Склон холма открывал вид на огромную неглубокую долину. Внизу текла широкая река; вода издали напоминала ртуть. Леди Фейт по-прежнему хотелось пить, но сейчас ее внимание привлекла не река, а сама долина, заполненная огромной толпой людей и животных: мужчины, женщины, дети, лошади, собаки, какой-то крупный рогатый скот — такое впечатление, что целый народ снялся с места и направляется на запад, вслед за уходящим солнцем.

— Господи! — ахнула Хейвен. — Что это? Кто это? — Она замолчала, не в силах подобрать нужные слова. — Что же нам теперь делать?

Воины, похитившие их, смешались с толпой. Хейвен и Джайлз в сопровождении охранников держались немного в стороне от скопления людей, но не могли не отметить, что все это скопище состоит из представителей одной расы, приземистой, черноволосой, с черными миндалевидными глазами на круглых лицах, плоских, как тарелки. Все они были жилистыми, мускулистыми, и, судя по тому, что различал взгляд под тяжелой войлочной одеждой, не очень-то гибкими, но явно выносливыми. Вместо обуви ноги защищали кожаные ремни, двигались они практически бесшумно. Вообще над огромным потоком людей стояла неестественная тишина: никто не разговаривал, не лаяли собаки, не плакали дети, не ржали лошади — вся эта масса людей и скота текла по земле так же тихо, как река рядом с ними.

Большая часть людей пока не замечала чужаков, но время от времени Джайлз и Хейвен перехватывали любопытные взгляды в основном от тех, кто оказался неподалеку от высоких бледных людей. Их безусловно заметили, но никто не прокомментировал их появление хотя бы словом. Люди шли по равнине, опустив головы и глядя только себе под ноги в полной тишине. И вскоре стало понятно, почему все молчат.

Толпа своим передним краем достигла излучины реки и начала заворачивать. В это время в темнеющем небе вновь послышался ужасающий звук небесной стрелы. Джайлз и Хейвен, как и все вокруг, остановились, подняли глаза к небу и увидели несущийся огненный шар. Он стремительно приближался, и чем ближе он оказывался, тем громче становился свистящий звук. Он пролетел над головами людей и врезался в берег реки. Последовал взрыв. Шквал огня и дыма взметнул вверх тучу осколков и комьев земли.

Еще до взрыва люди бросились врассыпную. Следом за первым прилетели еще два огненных шара, оставляя за собой белый дым и пламя и наполняя воздух злобным воем. На этот раз взрывы прогремели ближе, закричали люди. Судя по всему, раненых было много. Убитые молчали.

Вожак отряда, захватившего Джайлза и Хейвен, опомнился первым. Он выкрикнул несколько команд. Воин, на чьей лошади ехала Хейвен, попросту столкнул ее на руки Джайлзу. Всадники бросили пленников и ускакали вслед за товарищами вверх по склону холма. Любой понял бы, что здесь идет война, и враг в очередной раз нашел скопление людей и ударил.

Адские ракеты продолжали сыпаться с неба. Джайлз схватил Хейвен за руку, бросил на землю и навалился сверху, пытаясь защитить от осколков.

— Я стараюсь защитить вас, — прокричал он.

— Лучше молитесь, чтобы этот ужас прекратился, — отвечала Хейвен, но ее слова заглушил взрыв.

В одно мгновение человеческая река вокруг них превратилась в стремительный поток. Она вот-вот грозила затопить путешественников. Их легко растоптали бы, не оттащи Джайлз леди Фейт подальше от стремнины. Крепко держась за руки, они отдались на волю толпы.


ГЛАВА 16. Язвительность не помогает


— Вы говорите по-английски? — не то спросил, не то попытался убедить сам себя Тони Кларк. Пожилая женщина в дверях иронично посмотрела на него.

— Те из нас, кто рос за стеной, обладают определенной способностью к языкам, — ответила она; ее мягкий шотландский акцент превратился в приятное мурлыканье.

— За какой стеной? — не понял ученый.

— Я имела в виду стену Адриана, дорогой мой, — сказала она. — Ну что, мы и дальше будем обсуждать древнюю историю, или вас интересуют какие-то другие темы?

— Ох, да, извините, я так удивился, что здесь можно хоть с кем-то поговорить на родном языке, что забыл про манеры. Вы не поверите, насколько насыщенный выдался у меня денек!

— Ну что же, это бывает, — признала женщина. — Заходите, пожалуйста, а то на улице без шляпы недолго и солнечный удар получить.

Когда Тони шагнул к двери, женщина вынула из кармана пригоршню монет и отдала юной проводнице Тони, тихо стоявшей все это время рядом.

— Спасибо, Афифа. Вот, возьми, пожалуйста.

Девочка приняла монеты и поблагодарила женщину.

— На сегодня всё, я надеюсь. А теперь бегите домой. Завтра увидимся.

Дети бросились прочь, и женщина поулыбалась им вслед.

— Мы привлекаем их для наблюдения за путешественниками, — объяснила она Тони. — Так вы идете?

— Да, спасибо. — Тони вошел в скромный книжный магазин со стеллажами вдоль трех стен. Из мебели присутствовали несколько мягких кресел, небольшой круглый латунный столик и лампа для чтения. — Мне неловко вас беспокоить…

— Какое может быть беспокойство? Я для того здесь и сижу.

Тони не обратил внимания на лукавый блеск в глазах старушки, потому что споткнулся как раз в это время.

— Не обращайте на меня внимания, дорогой, — беспечно ответила старая женщина. — У меня так мало развлечений. Вас привела сюда наша маленькая комиссия по встрече. Добро пожаловать в Общество Зететик. Я миссис Пилстик. Не хотите чашечку чая?

— Рад познакомиться, — ответил Тони, протягивая руку. — Я Тони… Тони Кларк.

— О, вот как! — миссис Пилстик пристально всмотрелась в него. — Неужто и вправду Кларк? Выглядите намного моложе, чем я представляла. Впрочем, в наши дни все выглядят моложе… — Она улыбнулась, но глаза за очками оставались серьезными. — Я думаю, вы зашли насчет Кассандры.

— Да! — Он с удивлением воззрился на нее. — Откуда вы знаете? — Прежде чем она успела ответить, он спросил: — С ней все в порядке?

— На какой вопрос отвечать сначала? — Миссис Пилстик рассмеялась. — Ваша девочка — просто воплощение идеального здоровья, во всяком случае, была такой, когда я видела ее в последний раз. Я знаю, кто вы, потому что Кассандра предупредила, что вы будете ее искать. Мы ожидали, что сможем увидеть вас в ближайшее время. Она пребывала в хорошем настроении и в прекрасной форме — вообще очень милая женщина.

— Слава Богу! — Он вздохнул и почувствовал, как бремя беспокойства наконец оставляет его. В теле поселилась неведомая доселе легкость, и он даже покачнулся слегка.

— О, Боже! — воскликнула миссис Пилстик. — Вам бы лучше присесть. — Она подвела его к одному из удобных кресел. — Посидите, а я сейчас чай принесу. — Тони с удовольствием сел, а женщина вышла со словами: — Это быстро. Соскучиться не успеете.

— Спасибо, я… — начал говорить Кларк, но в комнате уже никого не было. Он откинулся на спинку кресла и закрыл глаза, расслабляясь. Любимая дочь жива и здорова. Все остальное — пустяки. Он услышал, как на кухне зазвенело стекла и донеслось тихое мелодичное жужжание.

Он все еще сидел с закрытыми глазами, когда вернулась миссис Пилстик с подносом с заварочным чайником, стаканами и тарелкой местной выпечки.

— Вот и я, — объявила она, ставя поднос на маленький медный столик. В стаканах, как заметил Тони, лежали свежие зеленые листья. Хозяйка залила их горячим черным чаем. — У нас здесь привыкли подавать чай с мятой, — сказала она ему. — Думаю, вы не против. Если нужен сахар, то вот.

— Значит, Касси нашла вас? О, мятный чай с печеньем! Ее вы тоже угощали?

— Печенье с кунжутом и фисташками — очень вкусно, попробуйте. — Она помешала листья в стакане и протянула гостю. — Да, мы с Кассандрой выпили по стаканчику чая в тот первый день, когда она зашла. Для нас это что-то вроде ритуала.

— Она здесь жила?

— Нет, она жила в монастыре неподалеку. Ей так удобнее было.

— То есть ее сейчас здесь нет?

— Сейчас нет. — Миссис Пилстик положила сахар в чай и с благосклонным интересом посмотрела на гостя. — Я бы сказала, что она выполняет миссию для общества.