Тени заезжего балагана — страница 49 из 89

Сердце Уми затрепетало от предвкушения: наконец она получит хоть какие-то ответы! Каннуси дал слово, что откроет тайну сожжённых святилищ, и отчего-то Уми была уверена, что он сдержит обещание.

– И постарайся особо не задерживаться, – добавил отец. – Нам прислали приглашения на праздник, который этим вечером состоится в балагане. Я пока не уверен, что смогу выбраться, но совсем уж отказывать нашим гостям в визите было бы невежливо. Так что поезжайте вместе с Ёсио, а я, быть может, присоединюсь к вам позже. Разумеется, твой новый телохранитель должен сопровождать вас.

Поклонившись отцу, Уми поблагодарила его. Он ничего ей не ответил, лишь улыбнулся, в очередной раз затянувшись. Пепел на кончике сигареты разгорелся чуть ярче, словно отражая усмешку своего хозяина.

* * *

Ямада за завтраком так и не появился. Томоко сказала, что он уже поел на кухне вместе со слугами, и добавила, что теперь Ямада будет жить при усадьбе – до тех пор, пока ему не удастся отвадить от Уми «злого духа».

Ёсио куда-то уехал ещё до завтрака, так что за столом они с Томоко и отцом сидели втроём. Итиро Хаяси погрузился в раздумья и был молчаливее обычного. А тихую беседу между Уми и домоправительницей прервало неожиданное появление одного из братьев, дежуривших у ворот.

Вид у него был настолько потерянный и огорошенный, что все за столом невольно замерли. Отец нахмурился и дал охраннику знак говорить.

– Оябун, только что прибыл слуга из особняка господина Окумуры. Он принёс печальную весть – этой ночью градоправитель скончался.

Глава 15. Тэцудзи

Голова раскалывалась так, будто по ней нещадно лупили чем-то увесистым по меньшей мере несколько дней. С трудом справившись с накатившей дурнотой, Тэцудзи ухватился лапой за частую решётку клетки…

Что? Какая ещё клетка?

Тэцудзи вдруг вспомнились слова соломенной шляпы. Последнее, что он услышал, прежде чем утонуть во мраке.

«Вот вы и попались, ваше высочество».

Всё ещё не веря в то, что худшее с ним уже случилось, принц заметался по клетке и принялся дёргать прутья.

– Выпусти меня, ты, чучело облезлое! – вопил он, не обращая внимание на боль в раненой лапе. – Выпусти-и!

Тэцудзи не знал, что станет делать, если соломенная шляпа откликнется на зов. Он так разозлился, что готов был грызть прутья клетки, представляя, что впивается зубами в лицо своего врага.

Окончательно выбившись из сил, он свернулся в клубок и принялся баюкать разболевшуюся лапу.

– Демоны бы вас всех побрали!

В этот миг Тэцудзи одинаково ненавидел и соломенную шляпу, и Оонамадзу, не давшего ему утонуть посреди озера Бива, и матросов с «Гордости империи», которые завезли его так далеко от родного дворца, и даже своего отца, в чьём взгляде читалось лишь пренебрежение и разочарование в своём младшем сыне. Ведь Тэцудзи оказался не таким прекрасным наследником, о котором император всегда мечтал.

Быть может, он сделает большое одолжение своему отцу, если не вернётся во дворец. Только матушку жалко, ведь она всегда любила его, каким бы дрянным сыном он ни был. Но они с отцом достаточно молоды, чтобы прижить ещё детей, а про Тэцудзи все рано или поздно забудут, как о самом никчёмном наследном принце, которого когда-либо знала империя…

Тихий шорох, раздавшийся неподалёку, заставил Тэцудзи замереть и навострить уши. Его клетка стояла в каком-то месте, напоминавшем склад: вокруг, куда хватало глаз, громоздились ящики и тюки.

Где-то в отдалении послышались голоса людей. Может, если пошуметь как следует, кто-то всё же услышит и придёт на помощь?

– Эй! – во всю мочь своих лёгких закричал принц. – Кто-нибудь, помогите!

Он начал было раскачивать клетку, но она оказалась настолько тяжёлой, что ему не удалось сдвинуть её с места.

– Ау, люди! – не сдавался Тэцудзи, хотя пересохшее горло начало гореть. – Вытащите меня отсюда!

Но в ответ принц услышал лишь свист ветра и увидел, как стена позади его клетки пошла рябью. Выходит, он находился в каком-то шатре. Вот почему вокруг царил такой странный полумрак: то через полотно просачивался дневной свет.

– Ты чего так разорался? – раздался неожиданно чей-то слабый голос совсем рядом.

Тэцудзи прижался к прутьям вплотную. Говоривший тоже сидел в клетке, но лица его принц рассмотреть не мог, как ни старался, – оставалось довольствоваться лишь тёмным сгорбленным силуэтом.

– Я не разорался, я звал на помощь.

Незнакомец слабо рассмеялся, и от этого смеха принца бросило в дрожь.

– Это бесполезно. Никто не услышит тебя. Никто не придёт.

С другой стороны шатра, чуть в отдалении, Тэцудзи услышал ещё один голос, на сей раз женский:

– Ты здесь новенький, да?

– Что вы имеете в виду? – недоумевал принц. – Кто вы?

– Уже никто, – снова раздался невесёлый голос первого.

– Меня зовут Фую́мэ, – ответила женщина. Голос у неё был чуть бодрее. – Не слушай этого ворчуна. Если он потерял надежду выбраться отсюда, то я здесь задерживаться не намерена.

– Желаю тебе всяческой удачи, – съязвил первый. – Только силы зря потратишь на попытки убежать отсюда. Разве вы не чувствуете? Они окружили шатёр колдовским барьером!

Тэцудзи и впрямь ощущал, как что-то незримое будто бы подспудно давило на него, словно стены и без того небольшой клетушки постепенно начинали сжиматься. Но принц и подумать не мог, что подобные ощущения были вызваны колдовством.

– Вас что, тоже похитили? – понизив голос, спросил Тэцудзи.

– Похитили? – теперь в тоне Фуюмэ звучала неприкрытая горечь. – Нет, всему виной наша глупость.

– Да, людям нельзя доверять, – вторил ей первый. Он поменял положение в клетке, и только теперь Тэцудзи увидел, что лицо его скрыто под маской волка.

– Людям? – поразился Тэцудзи. – А вы тогда кто?

В шатре повисло напряжённое молчание. Первым его нарушила Фуюмэ.

– Мы – ёкаи, – просто сказала она. – А ты разве не один из нас?

Принц так и сел. Никогда прежде ему не доводилось видеть духов – и уж тем более разговаривать с ними. Должно быть, таково было воздействие проклятия: в мартышечьем теле принцу стало открываться куда больше, чем простым людям.

– Вообще-то меня прокляли. – Тэцудзи решил не скрывать истинного положения вещей. – Раньше я был человеком.

Ёкаи не смогли удержаться от изумлённых восклицаний.

– Они теперь и на людей перешли, что ли? – проворчал дух в маске. – Даже к своим не знают жалости, ну что за звери…

– Как вы оказались здесь? – принялся расспрашивать принц.

Как ни странно, ответил ему дух в маске волка:

– Не так давно кто-то пустил слух по округе, что хозяин этого места нашёл Чешую Сэйрю. Он собирался отдать её духам в качестве платы за работу. Мой давний друг привёл нас сюда, хотя изначально я был против всей этой затеи. Никогда не доверял людям, и то, что произошло, только доказало мою правоту…

– Так, давай-ка поподробнее, – у Тэцудзи голова пошла кругом, но он постарался сосредоточиться на том, что сказал дух. – Где мы сейчас находимся? Кто хозяин этого места?

– Это балаган, – мрачно ответил дух в маске. – Бродячий театр, если угодно. Он приехал в Ганрю где-то с неделю назад – после этого и появились слухи о Чешуе. Должно быть, мерзкий колдун и его шайка стояли за их распространением. Ах, как я был глуп! Как беспечен…

– Не ты один поддался на россказни Рюити Араки, – мрачно добавила Фуюмэ. – Этот человек обманул всех нас, и вот мы здесь.

Рюити Араки… Имя колдуна было принцу незнакомо. Но, скорее всего, оно было ненастоящим – вряд ли такой проныра стал бы рисковать и раскрывать свою личность кому ни попадя.

А вот прозвучавшее из уст духа название города заставило Тэцудзи обомлеть от изумления. Если верить рассказу старика Кудо, именно из Ганрю лежал самый короткий путь к горе Такаминэ, где жила Ямамба. Так что его похитители, кем бы они ни были на самом деле, оказали принцу огромную услугу. Теперь оставалось лишь повернуть сложившуюся ситуацию себе на пользу и сбежать отсюда как можно скорее!

– А что насчёт Чешуи? – продолжал допытываться Тэцудзи. – Чем она так ценна, что вы без раздумий стали помогать колдуну?

Духи на какое-то время замолчали: не то обдумывали, что на это ответить, не то и вовсе собирались замять разговор.

Наконец Фуюмэ нарушила воцарившуюся тишину:

– Разве люди не знают легенду о Владыке Восточных Земель? Владыке-Защитнике?

– О какой именно легенде ты говоришь? – нахмурился Тэцудзи.

Как и большинство жителей Тейсэна, наследный принц слышал множество историй о Сэйрю – легендарном Драконе, покровителе этих земель. В детстве Тэцудзи часто выбирался на балкон дворца, чтобы поглазеть на пасмурное небо – он надеялся увидеть в вышине гибкий силуэт Дракона, скользившего среди облаков. Но то ли Владыка не имел обыкновения показываться людям, то ли он и впрямь был только героем старинных сказаний, не имевших ничего общего с действительностью, – сколько бы Тэцудзи ни высматривал Дракона в вышине, так ни разу его и не увидел.

Но эти ёкаи, похоже, искренне верили в то, что Владыка и впрямь существует, раз купились на россказни о его Чешуе. И потому свои сомнения насчёт Великого Дракона Тэцудзи благоразумно решил оставить при себе.

– Ёкаи хранят предания о том, что в незапамятные времена Сэйрю сражался с силами тьмы, которые заполонили всю землю, – начала свой рассказ Фуюмэ. – Владыкой Восточных Земель он зовётся неспроста – все земли от перевала Санхо и до самого Западного моря Дракон обагрил собственной кровью, чтобы вытравить тьму, завладевшую этими местами, и вдохнуть в них жизнь. Говорят, где падали капли его крови, из земли начинал бить ключ, воды которого обладали необычайными свойствами.