Теодосия и изумрудная скрижаль — страница 25 из 48

Можно представить, как тяжело выживать слабаку рядом с четырьмя старшими братьями-силачами. Хлебнул Стилтон горя, сомнений нет.

– Ну, а в школе? Там-то, наверное, вы были не один такой?

– Боюсь, со школой мне повезло не больше, чем с братьями, – ответил Стилтон, продолжая внимательно изучать корешки стоящих на полке книг. – Во всех видах спорта я всегда был последним, к тому же, как вы знаете, я слегка заикаюсь…

Он мог не продолжать. Я и без этого живо увидела перед собой тощего, робкого, заикающегося десятилетнего Стилтона и все гадости, выпавшие на его долю в школе. Я почувствовала, каким он был одиноким.

– Тайный Орден Черного Солнца стал первым местом, где я почувствовал себя человеком. Там никого не интересовало, насколько я высок или силен. У нас были общие интересы, и все остальное становилось неважным, – Стилтон отвернулся, наконец, от полки и даже слегка расправил плечи. – Я думаю, когда ты объединен с другими людьми общей целью, это и есть настоящее б-братство.

– Но, Стилтон, вопрос в том, каковы их цели, – после короткого неловкого молчания сказала я. – Вам они известны? Зачем Троули приходил сюда прошлой ночью?

Стилтон пригладил волосы, и я заметила, как сильно дрожит его рука. Дурной знак.

– Поискать жезл, о котором ему рассказывал Уайтинг. А заодно испытать мою преданность. И еще н-наказать меня за то, что я плохо управляю вами.

Он управляет мной?

– Испытание на преданность обычно проводят перед тем, как сделать человека Посвященным рыцарем Седьмой ступени, но вчера ночью Троули неожиданно назначил ее мне.

Следующий вопрос я почти опасалась задать. Почти.

– В чем состоит испытание на преданность?

– Суд Нефтиды, – коротко ответил Стилтон, так, словно эти слова причиняли ему боль.

Нефтида была богиней загробного мира и смерти, супругой Сета и матерью Анубиса, бога мумификации с головой шакала. Любой ритуал или «суд» с ее участием по определению не мог не быть омерзительным.

– Я должен был также принести клятву отречения.

– Как во время церемонии Взвешивания сердца?

Вот это уже было действительно интересно. До сих пор я считала Троули мелким шарлатаном, не подозревая о том, что он, оказывается, очень глубоко и подробно изучил все тонкости древних египетских ритуалов.

– Да, – кивнул Стилтон и нараспев повторил клятву отречения. – «Клянусь не предавать своих братьев. Клянусь не служить другому владыке. Клянусь не лгать. Клянусь не поступать по собственной воле». А потом меня положили в тесный ящик и наглухо закрыли крышку. А у меня, знаете ли, боязнь замкнутого пространства. Клаустрофобия.

– Мне очень жаль, – сказала я, чувствуя себя так, словно все это случилось со Стилтоном по моей вине.

Стилтон посмотрел на меня, взгляд у него стал уже не таким загнанным, как прежде.

– Вы ни в чем не виноваты, Тео. Просто я никогда раньше не видел нашего Гроссмейстера таким. В нем словно что-то изменилось. Впрочем, постоянного вреда он мне не причинил.

Постоянного! А сколько, интересно временного вреда выпало на долю Стилтона? Узнать это хотелось, но задать такой вопрос я не решилась.

И без того было заметно, что Стилтон сильно пострадал, многое пережил, а подробности… не мое дело, в конце концов, интересоваться такими подробностями. Кроме того, о деталях Суда Нефтиды позднее можно будет и в книжке прочитать.

Не желая больше задерживать Стилтона, я еще раз поблагодарила его за булочки, сунула коробку с ними себе под мышку и собралась уйти, но у самой двери Стилтон остановил меня:

– Мисс Тео, если у меня появится любой способ искупить вину, пожалуйста, дайте мне знать.

Он выглядел таким жалким, таким подавленным, что я решила ободрить его и с улыбкой ответила:

– Постараюсь подумать.

А затем я отправилась на поиски Генри.

Я нашла его в нашей семейной гостиной, он играл в оловянных солдатиков на ковре перед камином. Я едва успела шмякнуть перед братом коробку и сказать: «Я выяснила, что случилось с твоей книгой, Генри», как из холла раздался голос бабушки Трокмортон:

– Теодосия! Со мной приехала мадам Уилки, примерять твое платье!

Я в отчаянии закатила глаза, заставила себя немного успокоиться, затем снова открыла их.

– Я нашла объяснение всему, – сказала я Генри. – И это не я. Ничего не говори маме и папе, пока я не освобожусь.

Я оставила Генри наедине с булочками и отправилась встречать бабушку.

Глава семнадцатая. Тяжелое утро трудного дня

Такого уродливого платья я еще ни разу в жизни не видела, клянусь.

Когда мадам Уилки развернула его передо мной, чтобы показать, я едва сдержалась чтобы не замычать от отвращения.

Платье было унылым как болото и черным как ночь.

– Отлично, – сказала бабушка, пристукнув по полу своей тростью. – А теперь примерь его. И побыстрее, у нас мало времени.

Мадам Уилки положила чудовищное платье на диван и помогла мне снять платье, в котором я была. Серое в черную клетку, оно всегда казалось мне слишком простым и скучным, но по сравнению с черным монстром выглядело модным и веселеньким.

Поежившись, я подошла к дивану и принялась влезать в траурное платье.

– Я все никак не решу, – начала тем временем бабушка, – читать ли священнику, который будет вести отпевание, тексты из обычного молитвослова или из Книги Иова. Ты сама как думаешь?

– В Книге Иова говорится о всевозможных испытаниях, которые Бог посылает человеку, правильно? – если не ошибаюсь, в этой ветхозаветной книге упоминается больше проклятий и бедствий, чем в записках Аменемхеба, военного советника при дворе Тутанхамона III.

– Да, и эти тексты способны воодушевить и придать сил, – согласилась она.

– Но целью отпевания является не воодушевлять, а примирить всех собравшихся с тем, кто отошел в мир иной, разве не так?

– Тоже верно, – слегка приуныла бабушка.

– Вы готовы, мисс? – это уже мадам Уилки. Я кивнула, и портниха накинула черное платье мне на голову, а затем потянула вниз.

Бабушка окинула меня взглядом и удовлетворенно произнесла:

– Замечательно. Ты выглядишь в нем смиренной и благоговейной.

На мой взгляд, я выглядела в этом платье просто страшилищем. Вдобавок ко всему ткань, из которой было сшито это чертово платье, немилосердно кусалась. Я то и дело изображала, будто поправляю рукав, чтобы почесаться.

– Перестань вертеться, – приказала бабушка.

– Если мисс немножко постоит спокойно, я заколю длину подола, и на этом все, – заверила меня портниха.

– Я заказала медную табличку на гроб Сопкоута, – сказала бабушка. – На табличке будет выгравирована надпись: «Здесь лежит адмирал Сопкоут, Неизвестный Герой».

Прежде чем я подумала о том, какую чудовищную ошибку допускает бабушка, в голову мне пришла другая мысль. Даже не пришла, а грохнула, словно бумеранг, который так любит запускать Генри.

Поскольку тело Сопкоута не найдено, его гроб будет пустым. Интересно, насколько сложно будет незаметно впихнуть туда мумию Тетли, чтобы по-людски похоронить этого беднягу? Я моментально загорелась своей идеей, тем более что при этом можно убить еще одного зайца: мут Тетли успокоится и перестанет донимать Генри.

Мне уже не стоялось на месте, я с головой ушла в обдумывание деталей плана похорон Тетли и даже не заметила, как кольнула меня своей противной булавкой мадам Уилки. Бабушка что-то бубнила о «считающих ворон невоспитанных юных леди», но я не слушала ее.

Как только бабушка и портниха ушли, я бросилась в библиотеку, собираясь прочитать все, что можно будет найти о египетских похоронных ритуалах. Я обложилась книгами и до самого обеда с головой ушла в них. «Погребальная магия, мумии и проклятья» Эразмуса Брамвелла, «Путешествие по темным глубинам Подземного царства египтян» Мордехая Блэка и, разумеется, «Египетские погребальные обряды» сэра Роджера Мортиса.

Я была так увлечена, что прошло, наверное, несколько минут, прежде чем я заметила стоявшего в дверях библиотеки Фагенбуша.

– И давно вы здесь стоите? – спросила я.

– Достаточно давно, – ответил он. – У меня для вас сообщение.

Я пыталась разделить свое внимание между Фагенбушем и процедурой Открывания уст мертвеца, но это было очень сложно.

– От Вигмера.

После этого все мое внимание переключилось на Фагенбуша.

– Он просил меня передать вам, что Уилл уволен, и если вы по-прежнему отказываетесь держать связь через меня, то вас тоже уволят.

– Что вы сказали? – воскликнула я, вскакивая на ноги.

Фагенбуш с видимым удовольствием повторил:

– Уилла уволили. Вас тоже уволят, если вы не начнете выполнять приказы.

Я окинула Фагенбуша презрительным взглядом и ответила:

– Это вы уговорили Вигмера уволить Уилла. Не могли пережить того, что ему я доверяю больше, чем вам.

– Уилл – бывший карманник, – сказал Фагенбуш, делая шаг навстречу мне. – Маленький немытый уличный мальчишка, понятия не имеющий о чести и верности. Я же прослужил Братству восемь лет, потерял погибшего на задании любимого брата и потому, разумеется, гораздо больше подхожу для работы с Вигмером. Особенно если учесть, что любая организация сильна ровно настолько, насколько крепко ее самое слабое звено. В нашем случае это одиннадцатилетняя взбалмошная девчонка, даже не представляющая, во что она ввязалась. Вы ребенок. Уилл тоже ребенок. А то, чем мы занимаемся – недетское дело.

Меня всю трясло от гнева.

– Хорошо, я ребенок. А кто тогда вы, если доносите, сплетничаете и уговариваете Вигмера сделать по-вашему? По-моему, я никогда не опускалась до такого ребячества!

С этими словами я вылетела из библиотеки.

Ничего не замечая вокруг, я шла, сама не зная куда. Я до сих пор не могла поверить, что Вигмер уволил Уилла. На что, интересно, он теперь будет жить? Снова начнет воровать? Ох, как бы мне не хотелось этого!

И как быть с отчетом о последних ночных событиях в музее? Ведь я даже не знаю, успел Уилл передать мое сообщение до того, как его уволили, или нет.