Тепло наших сердец — страница 22 из 55

ачало, — заверил он свою собаку. — Мэлори избрана, и сей выбор связан с тем, что в ней есть. Или наоборот — с тем, чего в ней нет. Очень организованная. Отлично разбирается в искусстве.

Интересно. Ему еще не встречались люди, обладающие двумя этими качествами одновременно.

— Одинокая. Безработная, — продолжал он рассказывать о Мэлори Мо.

Еще интереснее…

Наверное, стоит написать статью об одиноких людях их поколения в Вэлли. Перспективы найти себе пару в маленьком американском городке. Если поручить это Роде, может, она снова начнет с ним разговаривать.

Заметив краем глаза какое-то движение, Флинн поднял голову. На пороге стояла Мэлори. Времени на преображение ей потребовалось меньше, чем он думал.

Флинн встал, придерживая Мо за ошейник, чтобы пес не прыгнул на девушку.

— Потрясающе выглядишь. А пахнешь еще лучше.

— И неплохо бы сохранить все это в целости и сохранности. — Она наклонилась и легонько щелкнула Мо по носу. — Никаких объятий!

— Почему бы нам не съездить к реке? Там он может побегать вволю.


Следовало отдать Флинну должное. Он умудрился превратить прогулку с собакой в свидание, причем совершенно незаметно. Так незаметно, что Мэлори ни о чем не догадалась, пока не обнаружила, что они сидят на одеяле на берегу реки, лакомятся жареными цыплятами, а вокруг бегает Мо, облаивая белок.

Но жаловаться глупо — воздух был прохладен и свеж, а по мере того как солнце спускалось к горизонту, свет становился мягким и нежным. Когда солнечный диск скроется за вершинами гор, все вокруг покажется серым и станет холоднее. Пригодится легкая куртка, которую Мэлори захватила с собой, — по крайней мере, если они останутся посмотреть, как на небе зажигаются звезды.

Интересно, сколько лет прошло с тех пор, как она последний раз любовалась звездами?

Сидя на берегу реки, Мэлори размышляла, не поможет ли вынужденная передышка, даже такая краткая, выйти из тупика, в котором она оказалась.

Она вовсе не была затворницей. Ей требовалось общение. Разговоры, впечатления, звуки, движение. Осознав это, Мэлори еще острее поняла, как ей не хватает работы.

Даже если в конце этой странной истории на нее свалится миллион долларов, работа ей все равно нужна. Просто для того, чтобы откуда-то черпать силы.

— Должна признаться, я рада, что ты меня пригласил.

— Ты не отшельница. — В ответ на ее хмурый взгляд Флинн запустил руку в коробку, которую, как и одеяло, достал из багажника, и выудил оттуда еще одну куриную ножку. — Ты общественное создание. Возьмем, к примеру, Дану. Она больше похожа на отшельницу. Если оставить мою сестру в покое, она с удовольствием будет сидеть дома с горой книг и чаном кофе. По крайней мере, несколько недель. Затем ей понадобится свежий воздух. Что касается меня, я взбешусь уже через два дня. Мне нужно подзаряжаться. Как и тебе.

— Ты прав. Только не пойму, нравится ли мне, что ты так быстро это определил.

— Быстро — понятие относительное. На прошлой неделе я потратил на размышления о девушке, которую зовут Мэлори Прайс, очень много времени. Если тебе интересно, я давно столько не думал о женщине.

— Я и сама не знаю, что мне интересно. Нет, конечно, знаю, — поправилась Мэлори. — Почему ты не упоминаешь о ключе и не спрашиваешь, как продвигаются поиски?

— Потому что тебе самой уже надоело. Если бы ты хотела это обсудить, сама завела бы разговор. Стеснительной тебя не назовешь.

— И опять ты прав. А почему ты привез меня сюда, за город?

— Тут тихо. Красивый вид. Мо здесь нравится. И еще есть маленький шанс уложить тебя на это одеяло.

— Микроскопический.

— Мне достаточно, — Флинн погрузил пластиковую вилку в картофельный салат, купленный в придорожном кафе. — И еще я хотел взглянуть, не вернулся ли Брэд. — Он перевел взгляд на большой двухэтажный дом на другой стороне реки. — Непохоже.

— Ты по нему скучаешь.

— Совершенно верно.

Мэлори сорвала травинку и задумчиво повертела в пальцах.

— В университете у меня были друзья. Мы считали себя очень близкими и думали, что так будет вечно. Теперь жизнь нас разбросала, и мы почти не видимся. Один, максимум два раза в год. Время от времени перезваниваемся, пишем друг другу письма по электронной почте, но это все не то. Я скучаю по ним. Скучаю по нашей дружбе, по той телепатии, которая возникает между близкими людьми, когда знаешь, о чем они думают или как поступят в той или иной ситуации. У тебя так же?

— Почти. — Флинн протянул руку и принялся рассеянно теребить кончики ее волос, как она теребила травинку. — С той лишь разницей, что мы выросли вместе и не любим говорить по телефону. Наверное, потому, что привязаны к трубке большую часть рабочего времени. Предпочитаем электронную почту. Джордан — король электронки.

— Я общалась с ним в течение полутора минут, когда он подписывал свои книги. В Питсбурге, года четыре назад. Красивый брюнет с опасным блеском в глазах.

— Ты любишь опасность?

Мэлори невольно рассмеялась. Флинн сидел на потрепанном одеяле, обгладывая косточку, а его большая глупая собака облаивала белку, примостившуюся на вершине дерева.

Через мгновение смех замер у нее в горле — она уже лежала, прижатая к земле телом Флинна.

У него опасные губы. Глупо было забыть об этом. Внешняя непринужденность скрывала бушующую внутри бурю. Огненные, безжалостные молнии, готовые обрушиться на ничего не подозревающую жертву, прежде чем она успеет даже подумать об укрытии.

Мэлори и не думала, смирившись с этой бурей. Просто отдалась желанию и чувствам, которые привыкла не афишировать.

— Ну как? — прошептал он, касаясь своими восхитительными губами ее шеи.

— Пока нормально.

Флинн поднял голову и посмотрел Мэлори в глаза. Сердце его замерло.

— Это серьезно.

— Не думаю…

— Нет, думаешь! — наружу выплеснулось раздражение, неожиданное и сильное. — Возможно, тебе не хочется — признаться, я и сам не горю желанием думать, — но ты думаешь. Не люблю прибегать к избитым метафорам, но это похоже на поворот ключа в замке. Я прямо-таки слышу щелчок, черт возьми!

Флинн отстранился. Потом сел и дрожащей рукой пригладил волосы.

— А я не готов к таким щелчкам.

Мэлори тоже поспешно села и поправила блузку. Злость Флинна одновременно раздражала и возбуждала ее, и это сбивало с толку.

— Полагаешь, я хочу слышать этот проклятый щелчок? У меня хватает забот и без твоих щелчков! Мне нужно отыскать первый ключ, разобраться со всем этим. Найти работу. Хотя плевать мне на эту дурацкую работу! Я хочу…

— Что? Чего ты хочешь?

— Не знаю. — Она встала. Внутри бушевала ярость. Мэлори не понимала, откуда взялось это чувство и на кого оно направлено. Отвернувшись, она скрестила руки на груди и стала смотреть на дом на противоположном берегу реки. — Я к такому не привыкла.

— Тут мне с тобой не тягаться. — Флинн тоже встал, но приблизиться не решился. Бушевавшие в его душе чувства — гнев, желание, страх — были слишком сильными и могли не выдержать прикосновения.

Легкий ветерок теребил концы волос Мэлори — совсем как он. Нагромождение золотистых облаков словно сошло на небо с какой-то картины. Стоящая к нему спиной Мэлори казалась такой хрупкой и такой совершенной на фоне гаснущей красной полоски над горами на западе…

— Единственное, чего я в жизни по-настоящему хотел… — внезапно его осенило: — Это ты!

Мэлори оглянулась. К ее горлу подкатил ком.

— Не думаю, что я единственная, с которой ты хотел спать.

— Нет. Вообще-то, первой была Джоли Риденбекер. В тринадцать лет. И сие желание никогда не исполнилось.

— А теперь ты его высмеиваешь.

— Нет. Ни в коем случае, — в голосе Флинна действительно не было насмешки. Он шагнул к Мэлори. — Я хотел Джоли — так, как понимал в свои тринадцать лет. Сильное чувство, болезненное и в то же время приятное. В конце концов я выяснил, что это значит. Потом я хотел многих женщин, а одну даже любил. Я осознаю разницу между «хотеть женщину» и «хотеть тебя». Будь дело просто в сексе, я бы так не бесился.

— Я не виновата, что ты бесишься. — Мэлори нахмурилась. — Хотя выглядишь и говоришь как обычно…

— В гневе я становлюсь чрезвычайно рассудительным. Это сущее проклятие. — Флинн поднял мячик, который Мо принес к его ногам, и далеко бросил резким движением. — Если ты думаешь, что очень приятно понимать обоих конфликтующих и выслушивать противоположные аргументы, позволь тебе сообщить, что это жуткая морока.

— И кто же она?

Флинн пожал плечами, нагнулся к мячику, который снова притащил пес, и зашвырнул еще дальше.

— Неважно.

— А мне кажется, важно. До сих пор.

— Просто я все еще не остыл.

— Остынешь. Мне пора возвращаться. — Мэлори опустилась на колени и стала собирать с одеяла остатки их импровизированного обеда.

— Мужчина никогда не сравнится с женщиной в этом искусстве. Я имею в виду, завуалированно послать человека куда подальше, — пояснил Флинн и третий раз кинул мяч. — Она меня бросила. Или я не поехал за ней. Как посмотреть. Мы были вместе почти год. Она работала корреспондентом местной радиостанции, потом стала ведущей воскресной программы новостей, затем вечерних новостей. Она была красавица, и мы часто обсуждали влияние наших средств массовой информации на читателей и слушателей. Это гораздо сексуальнее, чем кажется на первый взгляд. В общем, мы собирались пожениться и переехать в Нью-Йорк. Со временем — в смысле переезда. Потом она получила предложение оттуда и уехала. А я остался.

— Почему ты остался?

— Потому что я Джордж Бейли[25], черт бы меня побрал! — Четвертый раз мяч вылетел из руки Флинна, словно ракета.

— Не понимаю.

— Джордж Бейли отказался от мечты о путешествиях и остался в родном городе, чтобы выполнить свой моральный долг. Я не Джимми Стюарт[26], но так вышло, что «Курьер» стал моим моральным долгом. Заболел мой отчим, отец Даны. Мать переложила часть обязанностей главного редактора на меня. Я считал, что это временно, пока Джо не поправится. Но врачи и моя мать настаивали на том, что Джо нужен более теплый климат. Кроме того, они хотели отойти от дел и насладиться отдыхом — мама и Джо этого заслужили. Миссис Элизабет Флинн Хеннесси-Стил пригрозила, что закроет газету, если я не соглашусь, а она слов на ветер не бросает.