речевая зарядка, речевая подготовка.
Что это такое?
Содержанием речевой зарядки может служить любое событие из жизни учителя, учеников, класса, школы, города, страны, любой факт или предмет, заслуживающий обсуждения, могущий вызвать чувства и мысли собеседников.
Содержание речевой зарядки, как правило, связано с содержанием текстов и упражнений урока, однако эта связь не обязательно должна быть прямолинейной: если на уроке обсуждаются, к примеру, спортивные проблемы, в речевой зарядке можно поговорить об утренней гимнастике и о её роли в жизни человека, о важности режима питания для занятий спортом, о том, как газеты освещают спортивную тематику и т. п. Важно, чтобы осуществлялся логичный переход от речевой зарядки к следующему виду работы.
Возможны такие варианты:
а) беседа между учителем и классом;
б) рассказ учителя;
в) высказывание учащегося данного класса;
г) высказывание приглашённого учителя или ученика из другого класса и т. п.
Беседа учителя может проводиться со всем классом, с группой учащихся, с одним из учеников. Тот или иной режим избирается в зависимости от содержания речевой зарядки, от того, каких учащихся непосредственно касается избранное для обсуждения событие.
Высказывание учащегося готовится заранее в виде индивидуального домашнего задания, основанного на интересах ученика как личности. Оно может быть также экспромтным, если учитель уверен в возможностях ученика (речевых и коммуникационных) обратиться к классу с определённым высказыванием.
Речевая зарядка характеризуется абсолютной естественностью поведения учителя, что в сочетании с искренностью способствует установлению речевого контакта с учащимися, введению их в атмосферу общения.
Конечно же, термин «речевая зарядка» вряд ли стоит изгонять из лексикона: всё-таки она не организационная, а речевая, т. е. по сути родственна общению, к тому же она не «момент», а зарядка, т. е. деятельность, призванная настроить учащихся на общение. То же можно сказать и о «речевой подготовке» (хотя очень напоминает «артподготовку», но это так, к слову).
Но я бы предпочёл всем этим терминам другой. Это экспозиция.
Читайте, выбирайте, решайте!
«Красивые слова»
Ох и любим же мы красивые слова! Не мешало бы по этому поводу вспомнить кое-что из классики, например: «О друг мой, Аркадий Николаич! – воскликнул Базаров. – Об одном прошу тебя: не говори красиво» (И. С. Тургенев). А как это – красиво?
Ну конечно, не по-нашему, не по-русски, а по-иностранному Так «красивше». О чём речь? А вот о чём…
Есть прекрасный и очень точный термин – «высказывание». Оно может быть сделано в устной форме (говорение) и в письменной (письмо), воспринято на слух (аудирование) и зрительно (чтение).
Оно может быть разных уровней.
На уровне словоформы: «Что сейчас по ТВ?» – «Фильм».
На уровне словосочетания: «И как?» – «Интересный фильм!»
На уровне фразы: «Я такого интересного фильма ещё не видел».
На уровне сверхфразового единства: «Я очень люблю фильмы такого рода. Стараюсь их не пропускать. Но такого интересного фильма я ещё не видел: просто потрясён!..»
На уровне целого текста…
«Высказывание» имеет все параметры, присущие речевой единице: функциональность, ситуативность, содержательность, структурную оформленность, интонационную выразительность и т. д., – и может успешно служить методическим понятием.
И вдруг… Явился иностранный красавец, которого зовут «дискурс», и покорил всех лингвистов, а потом и многих методистов. Чем? Только своим необычным именем. Новым содержанием он похвастаться не может. Я просил некоторых известных лингвистов назвать хотя бы одну характеристику, которая была бы присуща «дискурсу», но отсутствовала у «высказывания». «Ну, знаете ли…» – задумчиво произносили они, но точного ответа не дал никто. Его и не могло быть! Ибо это лишь иностранная копия. А зачем нам копия, если есть оригинал?
А вот еще один новичок – «инофон». Не встречали такого? А это, оказывается, «носитель ИЯ и соответствующей языковой картины мира, культуры». Ну, в общем, native speaker (англ.), Muttersprachter (нем.). Я не знаю, кто родитель этого лингвистического урода. Но непонятно, почему инофон, а, скажем, не «инояз», «инолекс» (лексика), «инограм» (грамматика), «инокульт» (культура) или более подходящий «иноглот»: ведь есть подобная модель – полиглот. Можно ещё «инослов» (по типу «часослов»)… Ну нет в русском языке краткого слова, но есть соответствующее понятие, выражаемое двумя словами («носитель языка») или тремя – «носитель иностранного языка». И ведь обходились этим и прекрасно понимали друг друга. Конечно, говоря «носитель иностранного языка», мы подразумеваем, что под «языком» имеется в виду и «культура». Но поскольку язык правомерно рассматривать как часть культуры, может быть, стоит использовать словосочетание «носитель иностранной культуры»? Во всяком случае, оно звучит по-русски и точно передаёт содержание понятия. Давайте обсудим!
1.«Вопросно-ответная работа».
Я уже писал об использовании слова «работа» в методическом лексиконе. Напомню, что с методической точки зрения оно абсолютно ничего не значит, ибо указывает лишь на процесс делания чего-то, но не на конкретные действия ученика.
Уточнение «вопросно-ответная», по сути, ничего не уточняет; можно с тем же успехом сказать «диалогическая работа», «речевая работа», «парно-речевая работа» и т. п. Чувствуете, как это неуклюже по-русски? Кроме того, ответной может быть, скажем, реакция, реплика; вопросно-ответными могут быть упражнения как один из видов, а работа может быть ответственной.
2. «Следует задать несколько вопросов на проверку понимания текста».
«Учебный словарь сочетаемости слов русского языка» (М., 1978) даёт сотни сочетаний со словом «вопрос», но чего-либо подобного «вопросу на…» там нет. И быть не может, ибо это не по-русски. Как следует сказать? Выбирайте:
– Задайте несколько вопросов, чтобы проверить уровень понимания текста (чтобы проверить, поняли ли ученики текст; для проверки…).
– Хотите проверить задайте несколько вопросов.
3. «Упражнение на усвоение звука… (этих слов и т. п.)», «Упражнение на осознание данной структуры» и т. п. Откуда это на? В русском языке такого нет. Вот грамотные формы: упражняться можно только в чём-либо, например в английском (немецком) языке, в науках; упражнять можно только что-либо, например свою память, пальцы для игры на рояле, мускулы; можно упражняться и на чём-либо (на рояле, на трапеции), т. е. на конкретном инструменте, снаряде.
Больше вариантов нет. Когда же говорят «упражнения на…», подразумевают некую цель. Следовательно, грамотно было бы сказать:
– Упражнения для усвоения…
– Упражнения, предназначенные для…
– Упражнения, ведущие к осознанию…
– Упражнения, целью которых является… и т. п.
ПОМНИТЕ:
Жаргон удобен, как старый халат или домашние тапочки, но удобства хороши дома, а в науке нужна точность.
Говорю вам от души: не все средства хороши!
Эта весёленькая рифмовочка, вообще-то, годится на все случаи жизни: средства-то используются везде и всегда. В том числе и средства учения. Важно только понимать, что это такое. Вот как определяет значение этого слова «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова.
Средство. 1. Приём, способ действий для достижения чего-н. (Цель оправдывает средства).
2. Предмет, приспособление, необходимое для осуществления какой-н. деятельности. (Средства производства, передвижения, защиты и т. д.).
Но я имею в виду не вообще словосочетание «средства учения», а использование слова «средство» применительно к учебнику, учебному пособию. Так уж повелось, что в любой книге по дидактике можно найти главу «Средства обучения», а там рассматривается учебник. Именно учебник считается основным, главным средством обучения. Все настолько привыкли к этой мысли, что даже не задумываются, что она… как бы это помягче выразиться… некорректна. Так бывает со старой одёжкой: носишь, носишь и не обращаешь внимания на то, что она… того… ну… маленько устарела, обшарпалась, а то и молью трачена, но – привычна, удобна. И менять неохота.
Ну а методисты, естественно, идут след в след за дидактами. А как же: ведь их учили, что методика – это частная дидактика. Как бы мать методики. А мать надо слушаться: что мать говорит, то и делай.
Вот вышла недавно очередная «Методика обучения иностранным языкам» (она, правда, называется не совсем так, но это не важно, как и то, кто автор: все методисты – послушные дети и верные ученики Её Величества Дидактики), так в ней к средствам относят не только учебники, но и программы, и разнообразное школьное оборудование, выполняющее дидактические (!) функции.
Представьте, что вы покупаете лекарство: коробочка, в ней таблетки и инструкция к применению. Что является средством, которое вас лечит: инструкция, упаковка или сами таблетки? Думаю, что таблетки, какой бы красивой ни была упаковка и какой бы толковой ни была инструкция. Именно таблетки содержат то, что поможет вам избавиться от недуга.
Эта аналогия, как и любая, возможно, «хромает», как говорил Ф. Энгельс, но она неплохо поясняет, почему не учебник является средством, избавляющим ученика от незнания и неумения, а то, что в нём содержится.
Что же в нём содержится? Упражнения.
Именно упражнение является средством, деятельностным средством, потому что всякой деятельности можно научить только посредством деятельности.