Терминосистема методики, или Как мы говорим и пишем — страница 5 из 24


Схема 2


Не думаю, что читатель сделает вывод, будто автор является сторонником конвенциональной теории номинации. Конечно же, термин (как имя) не произволен (см. дальше). Не зря есть мнение, что даже имя, данное человеку, и то влияет на его судьбу. (Ср.: «Как корабль назовёшь, так он и поплывёт».) Но это всё – предметы будущих обстоятельных рассуждений, осуществляя которые следует помнить сказанное А. Лосевым в его книге «Философия имени»: «Имя (слово) есть особое место встречи смысла человеческой мысли и имманентного смысла предметного бытия, есть идея, улавливающая и очерчивающая существо предмета».

То, что можно сделать, как говорится, здесь и сейчас, это – на основании работ по проблеме номинации (в частности, книги Р. Хайчука и А. Зубова «Основы создания терминологических словарей», Белосток, 2004) и собственных изысканий, а также личного опыта составить некую «Памятку для желающих избавиться от терминосклероза». Эта памятка состоит из следующих правил.

ПАМЯТКА

Если вы хотите, чтобы используемый вами термин был научно корректен и точно отражал суть понятий, категорий, универсалий и концептов, он должен:

• адекватно отражать сущность онтологии номинируемого объекта (денотата);

• выражать системообразующий параметр характеристики объекта;

• быть односоставным, если первые два правила позволяют это;

• быть однозначным (моносемичным);

• быть вербально точно выраженным (точность плана выражения);

• не иметь синонимов;

• иметь независимый от контекста смысл;

• иметь собственное понятийное содержание;

• иметь собственный понятийный объём;

• обладать потенциальной системностью, т. е. непротиворечиво принадлежать к определённой терминосистеме;

• не иметь каких-либо коннотаций, порождённых субъективными причинами;

• обладать функциональной нагрузкой в контексте его использования;

• быть способным к унификации (в противовес идиолекту автора);

• не являться жаргонизмом;

• по возможности строиться на базе родного языка или общепринятых корней классических языков науки – латыни и древнегреческого.

Соблюдая хотя бы эти правила, мы сделаем наш язык поистине инструментом познания мира. Но ведь и сам язык – это целый мир. Следовательно, методический словарь – это Мир Методики, мир, в котором мы живём и работаем.

Сейчас в этом мире стало труднее работать, поскольку на многих деятелей сферы иноязычного образования перешло вавилонское проклятие: каждый стремится выработать собственный язык, независимый от общеупотребительного. Так, конечно, можно выделить себя и удовлетворить своё тщеславие, но нельзя способствовать развитию науки: терминологическое столпотворение не то условие, которое необходимо для создания науки Методики, язык которой стал бы действительно «великим, могучим, правдивым и свободным».

И в этом деле нам надо брать пример с точных классических наук.

В связи с этим позволю себе воспроизвести отрывок из книги «Терминологический спектр физики». Её авторы В. А. Мазунов, Ю. В. Васильев и Е. А. Кантор в умном и оригинальном введении приводят слова П. А. Флоренского, который в своё время вёл спецкурс с коллоквиумом о терминологии[12].

«Наука – язык; объяснительное же в Науке – особый чекан языка, особое его строение, степень его плотности. Научная речь – выкованное из повседневного языка орудие… Суть науки – в построении или, точнее, в устроении терминологии. Всякая наука – система терминов. Поэтому жизнь терминов – и есть история науки, всё равно какой, естествознания ли, юриспруденции или математики. Изучить историю науки – это значит изучить историю терминологии, т. е. историю овладевания умом принадлежащего ему предмета знания. Не ищите в науке ничего кроме терминов, данных в их соотношениях: всё содержание науки, как таковой, сводится именно к терминам в их связях, которые (связи) первично даются определениями терминов.

…По всеобщему признанию, физика есть типичный образец точности, естественная наука по преимуществу. Физика есть не только царица наук, по своему месту и развитию, но и основная материя науки, по тому участию во всех естественно-научных дисциплинах, к которому она единодушно призывается специалистами областей самых разнообразных…Но всегда остается общее основоначало всех наук… что все они суть описания действительности. А это значит: все они суть язык и только язык».

Так мы подошли к острому афоризму аббата Кондильяка: «…всякая наука есть хорошо обработанный язык»; всмягчённом виде это повторил и Дж. Ст. Милль, заявив, что «язык есть catalogue raisonne[13] понятий всего человечества».

Интересно и описание генезиса слова «термин».

Корень ter (лат.) означает «перешагивать, достигать цели, по ту сторону». Terminus – предел, граница. В то же время Terminus в древнеримской мифологии является божеством границ. Первоначальное право на земельную собственность обеспечивалось, по-видимому, не законом, а религией. Люди ставили по границам камни, валуны, чурбаки, столбы (они-то и носили название termes) или это была просто межа, которые представляли собой не механические препятствия, а символы священной неприкосновенности. Водружённый на земле Терм, таким образом, сначала олицетворял малую домашнюю религию (с жертвоприношениями и пр.), а затем, при содействии поэзии, стал отдельным богом, богом функциональным, причём настолько могущественным, что (по легенде) его не смог удалить даже сам Юпитер. Постепенно Термин (бог) из стража порога превратился в охранителя границы культуры. Гораздо позже terminus попадает в философию для разделения природы одной вещи от другой. Так постепенно слово термин стало означать то, что оно означает сейчас: слово или словосочетание для точного обозначения понятия и его соотношений с другими понятиями (в пределах одной сферы деятельности). Но не стоит думать, что сегодняшний «термин» бесконечно далёк от terminus. Дело в том, что термин в определённой мере является областью, описанной своими границами (пределами), т. е. «самое содержание границы» (П. А. Флоренский).

Блестящее толкование, не правда ли?

И, наконец, последнее. Поскольку следует стремиться не только к адекватности отдельных терминов, но и к терминосистеме, предложу основные требования (критерии) её создания.

Терминосистема должна:

– обладать полнотой отражения методической реальности, т. е. охватывать все предметные области методики как теории и технологии иноязычного образования;

– обладать многими подсистемами языка методики;

– обладать уровневой иерархией языка методики;

– обладать системообразующим фактором;

– обладать функциональной, содержательной, логической и смысловой связностью единиц её языка.

Очень надеюсь, что такую терминосистему методики удастся создать, воплотив её в соответствующем словаре. Одним из возможных подходов, который сейчас осуществляется, является следующий: терминосистема выстраивается на основе логики нашей науки, т. е. вокруг базисных категорий методики (цель, средства, способы и условия), образующих такое понятие-конструкт, как приём. Представлю этот подход схематически (см. схему 3).


Схема 3


Осталась «малость» – заполнить схему, показав, что такой подход возможен и в чём заключается его продуктивность. Именно эта попытка составляет содержание части III.

Часть IIIОсновные термины коммуникативного иноязычного образованияЭскизы словаря методики

Всякая картина начинается с эскизов. Картина терминосистемы методики не исключение. Может быть, эти эскизы и пригодятся…

«Нарисовать» всю картину искомой терминосистемы методики здесь не удастся. Это задача будущего, решение которой уже начато. В данной части книги будет представлено то, что я назвал эскизами к будущей картине. А если говорить конкретнее, то эти эскизы – примеры каждого из феноменов терминосистемы: понятий, категорий, универсалий и концептов.

Поскольку нужно выстроить терминосистему, а не просто представить термины в алфавитном порядке, следует найти системообразующий фактор. Таковым, на мой взгляд, является логика методической науки, которая в теории чрезвычайно проста, но очень сложна в её эмпирической реализации. Я имею в виду технологию и приём как её единицу, о чём скажу дальше.

Идея заключается в том, что логика методики должна вытекать из сущности этой науки. А сущность её такова: всегда в образовательном процессе присутствует некая цель (она может быть разного уровня сложности и разной природы); для достижения этой цели необходимы определённые средства (они и множественны, и весьма разнообразны); при использовании средств соблюдаются соответствующие способы осуществления действий (деятельности) и учитываются условия, в которых протекает эта деятельность. Чем более адекватен будет подбор средств, способов и учёт условий, тем более успешным будет достижение цели. Таким образом, попутно можно сформулировать методический закон.

Эффективность достижения конкретной цели прямо пропорциональна уровню адекватности используемых средств и способов, а также полноте и корректности учёта условий образовательного процесса.

Вполне понятно, что существует определённая номенклатура и целей, и средств, и способов, и условий. Она представлена далее.

3.1. Средства

3.1.1. Речемыслительные действия как операционные средства

Учитывая опыт иноязычного образования, а также все приводимые в словарях значения (толкования) слова «средство», можно сформулировать определение средства как категории методики: средство есть разнохарактерное речемыслительное действие или различного вида объект, используемый для достижения цели. Цель же есть решение какой-либо образовательной задачи.

На основании данного определения можно все средства разделить на два разряда – операционные и материальные, которые, в свою очередь, делятся на определённые группы.

Операционные средства, или действия, совершаемые учащимся, следующие.

Рецептивные действия:

• визуальное восприятие вербальных средств;

• визуальное восприятие невербальных средств;

• восприятие вербальных средств на слух;

• восприятие схематических средств;

• восприятие иллюстративных средств;

• антиципация, предвосхищение;

• идентификация (по форме или по содержанию);

• дискурсивность как осознание материала;

• понимание.

Репродуктивные действия:

• имитация;

• подстановка;

• конструирование (на уровне СС[14] и Ф);

• трансформация (на уровне СС и Ф);

• комбинирование (на уровне СС и Ф);

• вызов лексической единицы;

• вызов модели;

• собственно репродукция (на уровне СС и Ф);

• образование формы по аналогии.

Продуктивные действия:

• трансформация (на уровне СФЕ и Т);

• конструирование (на уровне СФЕ и Т);

• комбинирование (на уровне СФЕ и Т);

• выбор речевых средств (модели, слова) адекватно ситуации;

• вербализация (рассказ об увиденном);

• пересказ (прочитанного или услышанного);

• собственно продуцирование;

• импровизация.

Среди материальных средств различаются четыре группы.

Вербальные средства:

• лексические единицы;

• речевые образцы;

• расширяющиеся синтагмы;

• план;

• микротекст;

• текст;

• логико-синтаксическая схема (ЛСС);

• лексико-грамматическая таблица (ЛГТ);

• функционально-смысловая таблица (ФСТ);

• логико-смысловая карта проблемы (ЛСКП);

• грамматическая таблица;

• лозунг, поговорка и т. п.;

• вопросная карта и др.

Изобразительные средства:

• пиктограмма;

• рисунок;

• кроки;

• карикатура;

• аппликация;

• художественная картина;

• фотография, серия фотографий;

• плакат;

• символика;

• макет.

Знаковые средства:

• схема;

• цифры, даты;

• диаграмма;

• идеограмма;

• модель речевого образца;

• оперативная схема;

• функциональные опоры;

• звукоподражания.

Смешанные средства.

В качестве таковых могут выступать любые другие средства в их сочетании (поговорка + иллюстрация, схема + план и т. п.). Вполне понятно, что любое из операционных действий можно осуществлять с помощью тех или иных материальных средств.

Все рассмотренные средства обучения являются компонентами приёма.

3.1.2. Упражнения как деятельностные средства

Средствами обучения в дидактике и методике обычно называют учебники. Позволительно спросить: а если обучение проводится без учебников, означает ли это, что не используются средства обучения? Конечно, нет, ведь без средств нельзя достичь цели. Логически выходит, что учебники – это не средства, а лишь одна из форм организации и воплощения средств учения. Подлинными средствами учения являются упражнения. Только выполнение упражнений приводит к цели, а их отсутствие есть отсутствие всякого целенаправленного учения.

Упражнения составляют деятельность ученика как субъекта учения, поэтому их правомерно назвать деятельностными средствами. Но всякое ли делание чего-либо есть упражнение? Конечно, нет. Во-первых, в упражнении всегда есть цель. Безусловно, какое-то упражнение может давать и побочный эффект, т. е. попутно работать и на те механизмы, на формирование которых оно непосредственно не направлено. И это очень важно использовать в учении. Но всё же важнее определить главную цель каждого упражнения.

Во-вторых, на определённую цель должно быть направлено адекватное операционное средство (действие).

В-третьих, в нём используется какое-либо материальное средство.

В-четвёртых, в нём всегда указан способ выполнения действия.

В-пятых, в упражнении в той или иной степени учитываются условия.

В-шестых, упражнение не беспорядочное «делание», ему присуща определённая организация.

В-седьмых, упражнение всегда направлено на совершенствование выполнения действия, качества чего-либо, уровня использования чего-либо и т. п.

Указанные семь признаков (параметров) и составляют содержание категории «упражнение».

3.2. Способы учения