Все обернулись. Спицы в руках Софи застыли.
– Я влюблен в Алистера Карстерса, – произнес Томас медленно, отчетливо, чтобы все хорошо его расслышали, – и собираюсь жить с ним вместе.
На несколько мгновений в гостиной воцарилась тишина.
– А я думал, ты терпеть не можешь Алистера, – пробормотал озадаченный Гидеон. – По крайней мере, мне казалось, что он тебе не нравится.
Евгения швырнула книгу на пол, вскочила и окинула суровым взглядом отца, мать и заодно кошку, дремавшую в кресле. На ее лице было написано праведное негодование.
– Если кто-нибудь из присутствующих здесь хоть единым словом осудит Томаса за то, кем он является и кого он любит, – объявила она, – мы немедленно покинем этот дом. Я поселюсь вместе с ним. Можете считать, что у вас больше нет дочери.
Томас в тревоге размышлял, как в этом случае объяснить Алистеру появление Евгении с чемоданом у него на пороге, когда Софи со стуком положила на стол очки.
– Евгения, – сказала она, – не говори глупостей. Мы не имеем намерения осудить Томаса.
Юноша с облегчением вздохнул и заметил, что Евгения несколько разочарована.
– Правда?
– Правда, – твердо произнес Гидеон.
Софи смотрела на сына с обожанием.
– Томас, дорогой мой, мы любим тебя и хотим, чтобы ты был счастлив. Если вы счастливы, так тому и быть. Хотя было бы неплохо, если бы ты все-таки представил Алистера нам, – лукаво заметила она. – Может быть, пригласить молодого человека на обед?
Евгения расстроилась, что ей не удалось устроить грандиозную сцену, но Томас был на седьмом небе от счастья. Он всегда знал, что родители любят его несмотря ни на что. С его плеч свалилось бремя, которое он носил так долго, не подозревая о его существовании.
Алистер принял приглашение на обед и сразу же расположил к себе членов семьи Томаса. За этим вечером последовало множество других: восхитительные обеды у Карстерсов, где Томас отведал блюда персидской кухни, даже обед у Бриджстоков, где собрались все три семьи. Расставшись с Морисом, Флора начала чаще принимать гостей, и Томас был рад видеть Анну счастливой, видеть любящие взгляды, которыми они обменивались с Ари. Они свободно разговаривали, смеялись, улыбались друг другу. Томас уже успел забыть, что Анна может быть такой. Им с Алистером было поручено присматривать за попугаем Уинстоном, поскольку Ари, Флора и Анна собирались посетить Индию, объехать города, где Ари жила в детстве, навестить родных ее бабушки, теток и дядей.
Алистер уже научил попугая нескольким непристойным персидским выражениям и планировал продолжать обучение в таком же ключе. Томас даже не пытался возражать; ему нравилось думать, что он стал мудрее и понимает, из-за чего стоит ссориться, а на что можно закрыть глаза.
Оскар, перевернувшись на спину, высунул розовый язык. Алистер рассеянно чесал ему брюхо.
– Как ты считаешь, может быть, купить Закари щенка? Вдруг ему понравится собака?
– Я считаю, что мы должны купить ему собаку лет через шесть, – ответил Томас, – когда он по крайней мере научится выговаривать слово «собака», а может, даже кормить животное и гулять с ним. В противном случае это будет не его собака, а твоей матушки, а у нее уже есть младенец, который и без того доставляет ей уйму хлопот.
Алистер задумчиво посмотрел на Томаса, и у того екнуло сердце, как и всякий раз, когда Алистер смотрел ему прямо в лицо.
– Скорее всего, Закари достанется роль продолжателя рода Карстерсов, – произнес он. – Если ничего не изменится.
Томас знал, что Анна и Ари намерены усыновить ребенка – среди нефилимов всегда было немало детей, нуждавшихся в приемных родителях, – но он никогда не думал, что у них с Алистером тоже могут быть дети, разве что когда-нибудь в отдаленном будущем. Сейчас ему вполне хватало Закари.
– А тебя это расстраивает? – спросил он.
– Меня? Расстраивает? – улыбнулся Алистер. Белые зубы сверкнули на загорелом лице. – Мой Томас, – сказал он, поглаживая щеку юноши изящными длинными пальцами, – я абсолютно счастлив и доволен своей жизнью, и больше мне ничего не нужно.
– Джеймс, – величественно произнесла Анна, – ты ведешь себя совершенно неподобающе. Приличия строго запрещают страстно целовать жену в общественных местах. Прекрати, пожалуйста, и помоги мне установить воротца для крокета.
Джеймс лениво повернул голову. Волосы Корделии рассыпались, как она и предполагала, и он наматывал на палец длинную прядь цвета красного дерева.
– Понятия не имею, как играют в крокет, – сказал он.
– А я знаю о крокете только то, что написано в «Алисе в Стране Чудес», – заметила Корделия.
– А, – улыбнулся Джеймс, – фламинго и… ежи?
Анна подбоченилась.
– У нас есть шары для крокета, молотки и воротца. А вот дальше придется импровизировать. Извини, Корделия, но…
Корделия знала: если Анна что-то вобьет себе в голову, противоречить ей бесполезно. Она игриво помахала Джеймсу, которого поволокли к площадке для игры в крокет. Ари пыталась поймать убежавший мяч, а Грейс с озадаченным выражением лица вертела в руках колышки.
Взгляд Корделии остановился на золотой шевелюре юноши, стоявшего на берегу Серпентайна. Мэтью, сложив руки за спиной, рассматривал воду, блестевшую в свете июньского солнца. Девушка не видела его лица, но ей не составило труда угадать, что с ним происходит. Она знала, что Мэтью думает о Кристофере.
Эта мысль причинила боль. Корделия поднялась на ноги, пересекла газон и приблизилась к юноше. Среди зарослей тростника сновали утки, на воде покачивались яркие игрушечные кораблики. Она чувствовала, что Мэтью догадался о ее присутствии, хотя и не обернулся и не произнес ни слова. Она подумала, что, может быть, вид этого вытянутого в длину озера напоминает ему о Кристофере, как напоминал Джеймсу. Мужу часто снился сон, где умерший стоял на другом берегу широкой серебристой реки и терпеливо ждал, когда друзья придут к нему.
– Знаешь, нам будет тебя не хватать, – заговорила Корделия. – Мы все будем очень скучать по тебе.
Мэтью наклонился, взял небольшой плоский камешек и принялся вертеть его в пальцах.
– Даже Алистер?
– Даже Алистер. Хотя он ни за что в этом не признается. – Она помолчала. Корделии очень хотелось задать ему один вопрос, но она боялась, что это прозвучит бестактно. – Знаешь, меня удивляет, что ты уезжаешь именно сейчас, ведь ты… ты только что нашел себя, обрел душевный мир. Прошу, скажи… это как-то связано со мной, с нашими отношениями?
– Маргаритка. – Он обернулся и взглянул на нее в изумлении. – Я люблю тебя. Возможно, эта любовь уже не та, что прежде, но ты навсегда останешься в моем сердце, и Джеймс об этом знает. И тем не менее я счастлив, потому что вы вместе. За последние несколько месяцев я понял, как несчастен был Джеймс все эти годы, а ведь его счастье – это мое счастье. Ты меня понимаешь, ведь у тебя тоже есть парабатай.
– Мне кажется, именно этим и утешает себя Джеймс, когда вспоминает о расставании с тобой, – произнесла Корделия. – Он знает, что ты перестал бегать от самого себя и своих проблем; наоборот, ты идешь навстречу какой-то великой идее.
Она улыбнулась.
– Не одной, а многим великим идеям, – ответил Мэтью. Он подбросил гальку, поймал ее. Это был обыкновенный речной камень с блестящими прожилками. – Когда я пил, мой мир был так ограничен. Меня почти ничто не интересовало, кроме следующей выпивки. Сейчас мир снова стал огромным. Я хочу приключений, хочу совершать безумные, запоминающиеся, экстравагантные поступки. И теперь, когда я стал свободен…
Корделия не стала спрашивать, от чего он освободился; она знала. Мэтью все рассказал родителям о своем поступке, о том, что мать страдала из-за него – и не только она, но вся семья. Он привел с собой Джеймса, и тот сидел рядом, пока его друг все подробно описывал. Когда рассказ был окончен, Мэтью трясло от страха. Шарлотта и Генри молчали, и Джеймс даже испугался, что сейчас ему предстоит стать свидетелем распада семьи.
Потом Шарлотта взяла сына за руку.
– Благодарю Ангела за то, что ты рассказал нам, – произнесла она. – Мы всегда подозревали, что с тобой что-то произошло, но не знали, что именно. Мы лишились не только нерожденного ребенка, мы потеряли нашего младшего сына – тебя. Ты все больше и больше отдалялся от нас, и мы не в силах были тебя вернуть.
– Значит, вы меня прощаете? – прошептал Мэтью.
– Мы понимаем, что ты не хотел причинить нам зло, – сказал Генри. – Ты не собирался нанести вред здоровью матери – ты просто поверил глупым и злым людям, совершил ужасную ошибку.
– Но это была всего лишь ошибка, – подхватила Шарлотта. – Из-за нее мы не станем любить тебя меньше. Кстати, я вдвойне рада тому, что ты решил рассказать нам об этом именно сейчас… – Они с Генри обменялись улыбками, которые Джеймс описал как приторно-слащавые. – Потому что у нас тоже есть для тебя новость. Мэтью, у меня будет ребенок.
Мэтью утратил дар речи. Джеймс потом говорил Корделии, что это был день откровений.
– Но ты же уезжаешь не из-за будущего ребенка, верно? – засмеялась Корделия.
– Будущих детей, – мрачно поправил ее Мэтью. – По словам Безмолвных Братьев, у матери будет двойня.
Он усмехнулся.
– Отвечая на твой вопрос – нет; напротив, мне нравится, что у меня будут два маленьких брата или сестры. Когда я вернусь из своего путешествия, им исполнится год и они начнут проявлять себя как личности. Как раз настанет время научить их, что старший брат Мэтью – самый лучший и выдающийся человек из всех, кого им суждено когда-либо встретить.
– Ах, ты собираешься с самого начала привлечь их на свою сторону, – засмеялась Корделия.
– Совершенно верно.
Мэтью смотрел на нее сверху вниз; ветер, который дул со стороны озера, испортил ему прическу, и светлые волосы закрыли лоб.
– Прошлым летом, когда вы переехали в Лондон, – заговорил он, – я от души ненавидел твоего брата и заранее решил, что ты похожа на него. Но я быстро изменил свое мнение: ты оказалась порядочной, доброй, смелой и… словом, такой, каким я сам мечтал стать. – Мэтью взял девушку за руку, но в этом жесте не было ничего романтического; он вложил гладкий камень в ладонь Корделии и сжал ее пальцы. – Наверное, я не понимал – до того дня, как опустился на самое дно и ты прислала ко мне «Веселых Разбойников»… Не понимал, как сильно я нуждался в человеке, который проявлял бы доброту ко мне, зная обо мне все. Несмотря на то что я не просил о добром отношении и не заслуживал его. И когда мы с Оскаром поплывем за море, и я увижу вдали незнакомые берега, я буду думать о тебе и о твоей доброте. Я всегда буду помнить о тебе. И о том, что самые драгоценные дары – это те, о которых у нас не хватает смелости попросить.