Терракотовые пески — страница 23 из 31

пешки, а по небу грациозно порхают розовые ибисы, вьющие гнезда на стенах и в расселинах скал.

— Слава небесам, саранча улетела в другую сторону. — Жанна чувствовала, как на нее смотрят темные глаза. Напряженность между ней и человеком, который вскоре должен представить ее своей семье, возрастала. Сейчас она чувствовала ложность своего положения острее, чем когда-либо. Похоже, он еще не готов к тому, что мнимая невеста называет его просто Раулем. — В чем дело, Жанна? Боитесь встречи с моей бабушкой?

— Ужасно. Я… мне не хочется лгать ей, она этого не заслуживает.

— Вы считаете, лучше, если я скажу ей, что ее подопечная сбежала с другим мужчиной? Что Джойоса боится меня, потому что я внук марокканской принцессы?

— В конце концов ей придется это узнать.

— Нет необходимости рассказывать ей все, и я никогда этого не сделаю. Она гордая женщина, и ее надежды сосредоточились на мне. Пусть лучше поверит лжи, чем испытает боль.

— Вам и не нужно рассказывать ей все!

— Все равно она узнает об этом от Рэчел, а мне нужно уберечь их обеих.

«Потому что он их обеих любит, — думала Жанна, — а я всего лишь девушка, которую он использует». Ему нужно время, чтобы придумать, как объяснить принцессе настоящее положение дел. Жанна заполнит этот промежуток времени и займет мысли гордой старой дамы, которая ждет встречи с невестой внука. Но даже принцесса не заставит Рауля поступить вопреки его желанию, хотя, по-видимому, она уже пыталась это сделать. И из-за любви к старой бабушке он старается быть настолько мягким и терпеливым, насколько это позволяет его сильная, дерзкая натура.

Хотя Жанна и превратилась в комок нервов, магия этого места очаровала ее. Сердце ее замерло, когда из окна машины показался «Дом гранатовых деревьев».

Он был больше похож на белоснежный замок на фоне золотистой скалы. Его стены светились между пальмами и цветущим миндалем. Вдоль его высоких стен росли гранатовые деревья, их красно-золотые плоды сверкали среди листьев, как драгоценные рубины.

Дворец мечты, построенный на зыбких для Жанны песках. Она даже не решалась выразить вслух свой восторг. С этого момента она должна демонстрировать лишь холодность, в то время как все ее существо стремилось к противоположному.

— Очень красиво, — шепнула она.

Дон Рауль бросил на нее острый взгляд и направил машину под высокую каменную арку во двор. Пока что тут не было никаких признаков роскоши, которые Жанна ожидала встретить внутри. Висячих садов тоже не наблюдалось.

Рука Рауля лежала на руле, мотор затих, но от него всего еще шло тепло. Жанна взглянула на него из-под ресниц и увидела, что его губы кривит недобрая улыбка.

— Добро пожаловать в Эль-Амару, — сказал он. — Этот дом, сеньорита, у ваших ног.

— Как экстравагантно, сеньор.

— Мы экстравагантный народ, сеньорита. Надеюсь, когда вы увидите дом изнутри, то будете вести себя теплее. Принцесса ждет этого от вас. Она мавританка, а мавританцы любят говорить и слушать комплименты. Жизнь так выглядит более привлекательной.

— Я… я не понимаю, когда я действую правильно и когда нет. — Жанна наконец-то заговорила, хотя последние мили их путешествия все слова застревали у нее в горле. — Я должна быть холодной? Самой собой? Алиса в Стране чудес или шикарная молодая особа с голубого побережья, к которой вы якобы испытываете какие-то чувства?

Его глаза резко сузились.

— Вам несвойственно проявлять легкомыслие. Это обычно свидетельствует о том, что женщина рассержена, но полна решимости скрыть это. Что я сказал или сделал не так?

— Я… я просто обескуражена. — Вскинув подбородок, она посмотрела ему в глаза, готовясь к тому воздействию, которое на нее обычно производил его взгляд. Взгляд этот скрывал больше, чем говорил, и густые ресницы этому помогали.

— И чем же вы обескуражены, дорогая?

— Я до конца не понимаю, что от меня требуется.

— Я хочу, чтобы вы были самой собой.

— Вы не будете возражать, если я скажу принцессе, что я всего лишь машинистка без роду без племени?

— Она будет рада принять вас в наш семейный круг.

— Вы никогда не привозили сюда таких девушек, как я?

— Никогда, — ответил он. — Не в моих обычаях было привозить сюда подружек.

— Боялись, что ваша бабушка увидит в одной из них претендентку на вашу руку?

— Вы думаете, их было так уж много? — Он пододвинулся к ней чуть ближе, и она опять утонула в его глазах. — Любопытно было бы заглянуть в вашу забавную маленькую головку, где зубчики и шестеренки ткут сенсационные выводы обо мне, исходя из нескольких пустяковых замечаний. Вы можете поверить, что Рауль Цезарь-бей больше увлекается лошадьми, чем женщинами?

— Я же не утверждаю, что вы повеса и распутник, просто вы так…

Жанна осеклась, потому что в его глазах заплескался знакомый смех.

— Не продолжайте, дорогая. Я бы подарил вам бриллиант, крупный бриллиант, чтобы узнать, что вы на самом деле обо мне думаете.

— Вы… вы сами знаете, что вы не самый безобразный мужчина.

— История знает немало мужчин, которые были великими любовниками, невзирая на сомнительную внешность. И женщин, которыми восхищались, несмотря на то что они не были привлекательными. Красивая внешность не означает, что перед вами Казанова. Я понимаю, вы считаете, что раз уж я внук одной из самых красивых женщин Марокко, то непременно плейбой?

— Нет, — вырвалось у Жанны.

Ей хотелось дотронуться до его лица — удивительного лица, на которое с восторгом смотрело так много женщин. Но нет, она не должна выдать себя. Это не нужно ни ей, ни ему, это испортит их отношения. Рауль не должен догадаться, что она отдала ему сердце. Лучше уж она будет и дальше притворяться, что считает его всего лишь человеком, который нанял ее выполнять грязную работу.

— Дон Рауль, я бы не поехала с вами так далеко, если бы считала вас таковым. Мне представляется естественным, что у привлекательного богатого мужчины много подружек… Я не имела в виду серьезные увлечения.

— А как бы вы отреагировали, если бы я действительно оказался таковым? Циничным сатиром, с которым вы оказались один на один в пустыне?

Она засмеялась:

— Я бы пришла в ужас.

— Но, дорогая, вы дергались от каждого брошенного в вашу сторону взгляда. Вы считаете, что мужчина думает лишь о флирте и занятиях любовью?

— Нет, конечно же нет!

— Как вы покраснели!

— Вы… вы бессовестный человек и дразните бедную девушку. Вы должны помнить, дон Рауль, что я никогда раньше не оставалась наедине с мужчиной. Я считаю, что приобрела сомнительный опыт… после Милдред.

Он засмеялся и открыл дверь машины:

— Пошли. Предстанем перед принцессой. Кто-нибудь наверняка видел нашу машину, и бабушка с нетерпением ожидает нас.

Он протянул Жанне руку, поколебавшись, она оперлась на нее, и они вышли из машины на залитый солнцем двор. Когда они подошли к величественной входной двери, она тут же распахнулась. На пороге стоял слуга в белоснежных одеждах. Он поклонился сначала дону Раулю, потом его молодой спутнице, в глазах его мелькнуло быстро погашенное любопытство.

Дон Рауль что-то сказал ему по-арабски, показывая на машину, видимо, приказал внести в дом их вещи. Затем, держа Жанну под руку, он провел ее в дом.

Первое, что она увидела, — масса цветов. Они обвивали стволы деревьев, стояли в огромных каменных кувшинах. В бассейне, окружающем фонтан, плавали водяные лилии. Все было так красиво, на всем чувствовался налет веков и марокканских традиций, и это трогало сердце Жанны, английской девушки, которая видела только убогие комнаты и никогда не мечтала узреть подобную красоту. Она будто оказалась в сказках «Тысячи и одной ночи», в каком-то неправдоподобно прекрасном месте. В то же время, когда она прикасалась к чему-то, рассматривала и очарованно впитывала в себя эту красоту, это было подлинным. Мужчина, стоящий рядом с ней, сорвал розовато-лиловый цветок с какого-то необычного дерева и небрежно вставил его в карман ее блузы.

— Что это за цветок, сеньор? — На секунду она ослабла от его прикосновения.

— Это цветок с дерева целомудрия, — с улыбкой пояснил Рауль. — Моя бабушка тут же поймет намек, хотя твои невинные глаза мигом тебя выдадут.

Сердце Жанны бешено стучало — Рауль впервые говорил с ней так проникновенно, как с очень близким другом. Она позволила провести себя к центральной арке. Рядом стояли деревья, с которых свисали мелкие цветочки. Их мягкие тона повторялись в оттенках ковров на полу прохладной изящной комнаты.

Резная мебель была из отполированного веками дерева, кругом стояли покрытые парчой диваны, маленькие столики на серебряных ножках, с потолка из дерева кедра свисали медные светильники. Восточная комната с привкусом Испании — чувственность и чистота стиля. Приглашение к отдыху и желание рассматривать сокровища, собранные там и тут на столах и в резном шкафу.

Жанна взяла в руки вазу, восхищенно рассматривая ее изысканную форму и прелестный старинный узор. Она хотела чуть успокоиться и прийти в себя. Дон Рауль метался по комнате, как гибкий тигр, чуть не мурлыча от удовольствия. Жанна чувствовала, что вот-вот в салоне появится принцесса Ямила.

— Как славно почувствовать себя дома. — Он потянулся, коснувшись висящей на цепи лампы. — Все как всегда, каждая диванная подушка на том же месте, все те же ароматы, которые я мечтал вдохнуть. Дыши глубже, Жанна. Так пахнет марокканский дом. — Она взглянула на него, и ее опять пронзили и восторг и боль. Этому мужчине нужна только одна женщина — теплая, но в то же время далекая, любящая и мужественная, но нуждающаяся в его покровительстве и защите. Такой и была Рэчел.

Жанне вдруг стало страшно — что же увидит в ней его бабушка? В ней, в девушке, так не похожей на его идеал, молодой и невинной — такой, какой его бабушка хотела видеть его жену. А если принцесса будет настаивать, чтобы он женился на ней? Как он может жениться на той, которую не любит… у него совсем другие планы, и они могут сорваться. Жанне захотелось убежать, прежде чем появится принцесса. Положить, пока не поздно, конец этой игре.