Террорист из «Гринго» — страница 25 из 50

Я отодвигаю металлический стул и сажусь. Шедший за мной слуга, по прежнему в том же сером костюме, присаживается на диван справа от меня. Именно присаживается, не садится. У меня такое ощущение, что он лишь облокотился своими ягодицами о поверхность дивана, оставив весь вес тела на ногах, готовый в любую секунду броситься спасать хозяина.

Очевидно, мой визави, как и я, рассматривал вариант моей попытки «силового» захвата власти. Значит я все делаю правильно. Если я нахожусь в безвыходной ситуации, моя задача тянуть ее столь долго, сколько смогу. Против меня играют люди. Люди ошибаются. Я умею пользоваться ошибками противника. Не хитрый, но очень рабочий силлогизм, верно? Если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть, как по ней проплывет труп твоего врага.

Но главное, мне нужно получить это время. Тем более, что мой противник сам только что дал мне временной лаг не в пару часов, как я предполагал, а до утра.

– У русских есть такое изречение, утро вечера мудренее. Раз мы ночуем в море, то и решение я приму утром. Мистер Патель, – я смотрю ему в глаза и стараюсь сделать взгляд побитой собаки, человека, уже принявшего очень неприятное решение, но стремящегося оттянуть признание, – господин Патель, я прошу вас дать мне время до утра.

Он или умнее, или жестче, чем я предполагал. Во всяком случае он, после небольшой паузы, произносит:

– Мистер Макс, вам не нужно время, вы все решили. И я даже вижу, что вы решили и мне ваш выбор нравится. А знаете почему?

– У вас высокие морально-нравственные ценности и вы, предпочитаете иметь на совести убийство какой-то молодой девушки, но не отягощать ее еще и убийством мужчины?

– Ха ха, – он смеется и тычет в меня рукой с выдвинутыми вперед указательным и чуть раскрытым мизинцем, эдакая ленивая рокерская коза, – вы слишком щедро оцениваете мою мораль, не забывайте, я финансист, вся моя совесть ограничивается калькулятором. – Он почему-то делает пальцами вид, будто перебирает костяшки на счетах, кххм, я думал это только наше, советское прошлое. – Мне нравится, что я вижу согласие на вашем лице потому что это исправит мою ошибку. Да да, я допустил в отношении вас ошибку, признаю. Мисс Хелену мои люди искали долго, но вот схватили быстро, и сюда, на борт доставили незаметно. А с вами все ровно наоборот вышло. Мы вас быстро нашли, а вот на борт вы сами поднялись, и с борта дважды данные отправляли, и это только то, что я знаю, а что вы до этого делали, отправили ли кому фото яхты с причала, я не знаю. Поэтому допускаю худшее, что отправляли. А значит, если вы исчезните, рано или поздно ваши люди придут к владельцам этой лодки.

– Мистер Патель, вы настолько уверены, что вы хороший физиогномист? Я пока что не сказал да, а вы уже радуетесь…

– Максим, я уже говорил вам, что у нас работают хорошие специалисты. Я читал ваше досье, внимательно читал. Я знаю, что ваш инстинкт самосохранения похож на тинэйджера, на подростка лет пятнадцати, да еще и впервые выпившего алкоголь. Взывать к нему – бессмысленно и бесполезно. Поэтому я надавлю на вашу логику. Мисс Хелена в любом случае умрет. Ваша позиция ничего в отношении нее не изменит.

– Вы загоняете меня в угол, так партнерские отношения не начинаются. У нас, у русских, есть такое выражение, «метод кнута и пряника»…

– Да да, я наслышан о богатстве вашего языка, Пушкин, Достоевский… Вот только, кроме кнута и пряника есть еще ошейник и свисток. Мы надеваем вам ошейник и вы подпрыгиваете, когда мы свистим. Без пряника, без кнута. Просто потому что на вас ошейник а у нас свисток…

Я слушаю его, а в голове у меня карды из «Титаника». Судно уже погружается в воду, но все еще видны несколько палуб, трубы, рубки… Идеальная картина, дай-та Бог увидеть…

А Патель продолжает:

– Хотя вы в чем-то и правы. Хочешь взять – умей дать. Поэтому, в знак нашей будущей дружбы, я даю вам время до конца вот этого вот кувшина, – он тычет пальцем, уже испачканным рыбой, в простой стеклянный графинчик граммов на семьсот-восемьсот.

В это время в салон входит повар, в своем непременном берете с красным помпоном, и ставит передо мной такое же, как и перед Пателем, блюдо с несколькими дюжинами мелкой жареной барабульки и такой же графин с соломенным напитком.

Патель подхватывает со своего блюда очередную рыбешку, двумя пальцами, за хвост, так же, как голландцы на своем селедочном фестивале берут соленые тушки сельди, и таким же жестом отправляет рыбку в рот. Смачно облизывает большой и указательный пальцы и щедро плещет в стоящий перед ним, уже знакомый мне граненый стакан на ножке, граммов сто пятьдесят вина из графина. У меня есть примерно пять таких бокалов, на автомате отмечаю я про себя.


Я бы предпочел, чтобы на столе стояли горшочки с грузинским чинахи, армянский кчуч или азербайджанскими пити или путук. Можно русское «жаркое в горшочке». Что угодно, лишь бы это блюдо очень медленно остывало и было сочным, желательно с густой, тягучей подливой, провоцируя на длинный, очень долгий разговор и не вызывая даже намека на жажду.

Но на столе стояли, хоть и большие, но плоские блюда с жареной до состояния чипсов рыбешкой, употребить каждую из которых занимало лишь пару секунд. Патель вообще ел их с головой, лишь множащиеся на бортике его блюда хвостики говорили о количестве проглоченных рыб. И, разумеется, все это обильно запивалось белым сухим вином.

Через каких-то тридцать минут наши блюда были пусты. Вернее, по периметру блюда Пателя лежали рыбные хвостики, у меня было все так же, только еще и распахнутые пасти щерились кукольными зубами в горке по центру тарелки. И два пустых стеклянных кувшина.

Ничего не говоря, Патель, нарочито неторопливым движением поднимает свой бокал и делает последний, долгий глоток. Острый кадык дергается вверх-вниз, стакан ставится на стол, взгляд черных глаз направляется на меня. Между нами нет двух метров стола, между нами нет ничего. Его глаза смотрят в мои, я не отвожу взгляд и твердо, без каких-либо эмоциональных ширм, спокойным, все для себя решившим голосом произношу:

– Я согласен.

Два слова. Никаких кивков головой для подтверждения. Никаких театральных заламываний рук или выгибания пальцев, чтобы показать тяжесть решения. Два слова.

Все это время, начиная с часу дня, я знал, что соглашусь убить Елену. Вернее не так. Я знал, что выскажу свое согласие убить Елену. Я искал, как этого избежать, но не мог найти ни одного варианта. Поэтому, я должен согласиться и тянуть время так, как только возможно.

Но тянуть бесконечно нельзя. И вот я соглашаюсь.

Неискушенный переговорщик, имея в голове желание потянуть время, наверняка тут же попросил бы об отсрочке исполнения. В простой, линейной схеме это было бы вполне логично. Я согласен, но прошу пойти на встречу. Я согласен убить, только дай мне убить не сейчас, а утром.

Но Патель Сингх слишком умен для таких простых заходов, поэтому я просто соглашаюсь. Два слова.

Глава 16

А он театрал. Ему явно недостает внимания к себе и зрелищ для себя.

Вместо ожидаемых мною согласия на отсрочку и уход по каютам, или отказа и выкладывания на стол заготовленных мною аргументов, вместо всего этого он просто молчит.

В салон возвращается француз-повар. На столе появляются бутылка давешнего коньяка, бутылка, заранее откупоренного красного вина, тарелка с сырами. Причем, сначала повар ставит одну большую плоскую тарелку, на которой, в совершенно артистическом беспорядке свалены разные сыры, ежевика, виноград, клубника и орехи. Ставит на центр стола, взглядом оценивает расстояние до наших мест, непроизвольно сдвигает блюдо к хозяину, еще раз оценивает увеличившееся расстояние до моего места. Забавно.

Я, улыбаясь, слежу за реакцией Пателя. Видя замешательство повара он говорит что-то на французском языке. Через пару минут повар возвращается с двумя деревянными подставками, уставленными сырами и припорошенными ягодами. Нож, небольшой треугольный шпатель для сыра, есть только на доске Пателя. Ну, так и каменного пармезана я у себя не вижу.

– Я предпочитаю сыры, от которых куски нужно отламывать или откалывать, менее твердые сыры не вызывают во мне такого восторга вкуса. – Говорю я исключительно чтобы вывести его на разговор. Молчащий контрагент – это очень неудобно. Проще делать выводы из слов, интонации и мимики, нежели только из жестов.

Но Патель ничего мне не ответил. Не успел. Он уже набрал воздух для какой-то длинной фразы. Но в этот момент с верхней палубы в салон ворвался капитан. Именно ворвался, не спустился, не вышел, а скатился, будто даже не касаясь ступенек, и тут же согнулся над Пателем, горячо и громко шепча ему что-то на непонятном мне восточном языке.


Понимание иностранного языка начинается с простого. Вы начинаете слышать не просто поток речи, словно журчание ручья, а выделять отдельные слова. Вы их еще не понимаете, но уже можете разбить поток на отдельные островки слов. Это не трудно сделать слушая европейские языки. Немецкий, французский. Особенно легко это сделать слушая испанский, ведь в нем, как и в английском, очень много интернациональных, международных слов, понятных любому землянину.

Капитан и Патель говорили не на испанском. И это здорово, потому что чем дальше язык от европейского, тем больше в нем заимствованных слов. Слов, которые понятны без перевода.

В речи капитана и Сингха я не мог отделить одно слово от другого. Но, как блеск самородков в искрящемся ручье, я мог четко выделить интернациональные слова: сос, радио, транспондер, локатор, и даже сигнал…

Слушая громкий, горячий шепот моих восточных товарищей я решал очень важную задачу. От решения этой задачи сейчас зависело очень многое. Да, я долго тренировался, я умею это делать, но столь высокие ставки на стол я еще никогда не клал. Я прикладывал все свои усилия, чтобы не делать то, что мне очень хотелось сделать. Я очень старался сдержать свои губы от того, чтобы они растянулись в счастливой улыбке.