Тэсса на краю земли — страница 42 из 49

— То есть вы ничего не знаете о погибшем инквизиторе? — спрашивал профессор.

— Да что вы пристали с этим инквизитором, я вам о моем Малкольме рассказываю! Теперь-то я каждую ночь знаю, где искать его. Лежит себе смирно в родненькой могилке…

— Зомби, — не выдержала Тэсса, — согласно инструкции, следует перед рассветом отправлять обратно под землю. Это я вам как смотритель кладбища говорю!

Основатель Нью-Ньюлина Сэммуэль Вуттон нашелся, как и всегда в это время суток, возле своего дома, стоявшего практически в море.

Он перебирал снасти, чиня сети, и не удивился, увидев Тэссу.

— Явилась, — сказал он ворчливо, — никуда-то от тебя не деться.

Тэсса села на опрокинутую лодку и повернулась к морю, глядя на бесконечную синеву с серебристыми барашками волн.

— А правда, — спросила она, — что в вашем роду, Сэм, были русалки?

— Семейные байки за хвост не поймаешь, — откликнулся он со смешком. — Лично я у своей матушки жабр не видел. Но море влекло меня с раннего детства. Мать говорила, что стоило принести меня, еще младенцем, на пирс, как я немедленно переставал плакать. Только рядом с морем мне хорошо и спокойно, и я чувствую, что на своем месте. А вот потомки мои этой тяги не чувствуют. Мой сын Ричард — экономист, — он произнес это слово с явным отвращением, — и живет в Бристоле. А Мэри Лу и вовсе… — и он махнул рукой.

— Знаете, Сэм, чего я никак не могу понять, — призналась Тэсса, помолчав, — так это того, как мертвая инквизитор Дженифер Уэзерхил оказалась так высоко в луже морской воды.

— Остальное, стало быть, тебе понятно? — уточнил Сэм после паузы.

— Сэммуэль Вуттон, я шериф и мэр Нью-Ньюлина, — спокойно проговорила Тэсса, — и я знаю, что происходит в моей деревне. От вчерашнего происшествия за милю пахло какой-то морской чертовщиной, поэтому я здесь. Так что именно там случилось?

— Оно заговорило со мной.

— Оно?

— Море.

— Вот как, — осторожно произнесла Тэсса. — Это впервые?

Сэм оставил снасти и сел рядом с Тэссой, тоже глядя на водную рябь.

— Не уверен, — сказал он смущенно. — Мне кажется, однажды я услышал далекий зов.

— И что тогда произошло?

— Я бросил все и перевез свою семью сюда.

Тэсса готова была отдать руку на отсечение, что у моря, равно как и у деревни, не может быть души или разума и оно не может ни с кем разговаривать и кого-то куда-то звать. Но все это может быть у некоего создания, которое обитало в этих местах и навязывало свою волю окружающим.

Именно это существо путало дороги тем, кого считало опасным или ненужным.

Тэсса готова была хлопнуть себя по лбу и обозвать идиоткой. Столько лет они все тут с умным видом рассуждали о магии Нью-Ньюлина, но никто никогда всерьез не задумывался, в чем же именно она заключается. Все это было лишь предметом шуток и многочисленных баек.

И Тэсса, ослепленная и потрясенная произошедшим в Лондоне, сознательно приглушила в себе все остаточные инстинкты.

А вот у инквизитора Дженифер Уэзерхил с инстинктами все было в порядке. Возможно, в Нью-Ньюлин ее и привела охота на чудовищ, но это сражение она проиграла. Что определенно было очень плохим знаком.

— И что же море вам сказало? — мягко спросила Тэсса у Сэма. — Попросило о помощи, верно?

— Эта женщина несла угрозу, — ответил Сэм — казалось, что он рад был выговориться. — И ее нужно было остановить.

— Она утонула. В ее легких будет обнаружена морская вода. Почему бы просто не оставить тело на берегу, зачем его тащить на холм? Ведь теперь точно никто не поверит в несчастный случай.

— Я ее никуда не тащил, она прям там утонула.

— На холме? — коротко уточнила Тэсса, мысленно прокручивая варианты этого сценария. Разгадки категорически не находилось. Если только… — Вы понадобились не для того, чтобы поднять ее наверх, а наоборот — сбросить ее вниз. Вы не успели, потому что вам помешал Эрл Дауни. Но я видела вашу лодку в море.

— Моя лодка и была в море.

Тэсса снова замолчала, встревоженная тем, что неведомое существо позаботилось об алиби. На ее практике монстры бывали либо хитрыми, либо сильными. И то, и другое одновременно случалось редко.

А если это нечто смогло утопить инквизитора так высоко от уровня моря, умело подчинять себе Сэма и охранять свои границы, то в слабости его сложно было заподозрить.

К хорошим новостям относился тот факт, что, судя по всему, оно не могло выходить из воды, иначе помощь Сэма не понадобилась бы.

И еще то, что Тэссу не сочли опасной.

Инквизитор на пенсии — что собака без зубов?

Смутное беспокойство, охватившее ее ночью при виде трупа в морской луже, превращалось в спокойную собранность.

Ладно, с зубами она или без, это они еще посмотрят.

Покинув Сэма, Тэсса снова вскарабкалась на холм и теперь стояла возле того места, где был найден труп, прикидывая высоту, на которую поднялась волна, чтобы утопить инквизитора.

— Тэсса, — раздался голос Мэри Лу, которая спускалась от отшельника Эрла Дауни, — шла бы ты отсюда, пока этот профессор не отправился назад и не решил, что ты, как настоящий преступник, вернулась на место преступления. Он там пытается допросить Эрла и, между нами говоря, спрашивает, точно ли ты пришла снизу, а не сверху.

— А ты что делала у Эрла?

— Относила ему тортик, — Мэри Лу подошла ближе и тоже заглянула вниз. — Брр, аж мурашки. Я просто подумала, что если бы нашла ночью кого-нибудь мертвого, то точно захотела бы, чтобы утром добрый человек принес мне что-то вкусненькое. Много-много шоколада и малиновое суфле.

— «Расследования Нью-Ньюлина» в разделе светской хроники писали о том, что Кимберли Вайон предсказала Эрлу Дауни женитьбу.

— Как она это представляет? Муж — стеклянная стенка — жена? — развеселилась Мэри Лу. — Нашей Кимберли лишь бы языком молоть.

— Скажи мне, дорогая, почему ты так не любишь море?

Лицо Мэри Лу стало таким несчастным, что и гадать не приходилось: эта тема ей неприятна.

— Ты решишь, что я сумасшедшая, — предупредила она.

— Это же Нью-Ньюлин, детка, — расхохоталась Тэсса, — одним чокнутым меньше, одним больше, кто вообще считает.

— Ну… мне кажется, что под водой что-то живое. Однажды дед швырнул меня в море, а оно как заговорит со мной. Да я чуть не умерла. Впрочем, сейчас я думаю, что я себе это придумала от ужаса, но поздно. Психотравма осталась.

Тэсса не успела ответить: ее телефон зазвонил.

— Это профессор Гастингс, — произнес в трубке старческий голос голос, — тут вашему Эрлу плохо.

Тэсса уже бежала вверх по тропинке:

— Вы его трогали?

— Ну потрепал по плечу.

— Вас не предупреждали, что этого делать нельзя?

— Тэсса, ну это же какие-то глупости!

Она не стала дальше слушать, сунула трубку в карман, ускорилась, ворвалась в дом отшельника, пронеслась по гостиной и распахнула ящик стола на кухне.

Каждый житель Нью-Ньюлина знал, где Эрл хранил шприцы с мощными антигистаминными препаратами.

Молча Тэсса вернулась в гостиную, где Эрл уже с полноценным отеком Квинке полулежал в кресле и хрипел, задыхаясь от кашля и асфиксии.

Тэсса загнала шприц ему в бедро, а потом открыла все окна.

Профессор Гастингс наблюдал за ее действиями с интересом ученого.

Мэри Лу наконец тоже добежала до дома и уже разводила суспензию.

— Я же вам говорила! — яростно кричала она. — Я же вам сто раз сказала! Что вы за профессор такой, если такой тупица! Как вы собираетесь преступление раскрывать, если простых вещей не понимаете!

— Никогда в жизни не видел подобной реакции, — прокомментировал Гастингс.

— А чего еще вы не видели? — снова разозлилась Мэри Лу. Она протянула стакан с суспензией Эрлу: — Полегчало? Ты уже можешь пить?

Эрл постарался выпрямиться, снова повалился назад и осторожно взял дрожащей рукой стакан так, чтобы не коснуться Мэри Лу и пальцем.

— Для чего вам это понадобилось, Йен? — спросила Тэсса хладнокровно. — Так вы определяли, мог ли Эрл перетащить тело Дженифер или нет?

— Ну, я выяснил только, что он не может прикасаться к живым людям, — без тени смущения пояснил Гастингс. — Насчет мертвых я по-прежнему не уверен.

— Это легко можно проверить, — прохрипел Эрл, — ночью, на кладбище.

— Хватит с тебя на сегодня приключений, — отрезала Тэсса.

— Но позвольте, — возразил Гастингс, — следственные действия не терпят неопределенности.

— Да я ему сейчас в волосы вцеплюсь, — взвыла Мэри Лу.

— Если вы намерены увеличить поголовье трупов в Нью-Ньюлине, — отрывисто проговорила Тэсса, — то движетесь в верном направлении.

И она покинула дом.

Холли лежал в шезлонге на лужайке возле террасы и пил розовое шампанское.

— Хочешь? — вяло предложил он.

— Давай, — согласилась Тэсса, — только предупреждаю сразу: мне понадобится ведро. На инквизиторов алкоголь почти не действует.

— Ведро так ведро, — апатично согласился Холли и подвинулся, освобождая место на шезлонге.

Тэсса легла рядом, плотно прижавшись к его боку, допила из его бокала и оценила:

— А хорошо ты тут устроился. Чего такой печальный? Творческий кризис?

— Я бездарность, — объявил Холли и налил еще шампанского.

— А я разнесла половину Лондона.

— Мне надо найти и уничтожить все мои картины.

— А мне надо смириться с тем, что я больше не инквизитор.

— Выпьем, — решил Холли, чуть приподнялся и сам напоил Тэссу. Струйки шампанского потекли по ее губам, подбородку, шее, и она засмеялась.

— Твои сине-оранжевые солнца погасли?

— Ах, это, — скучно ответил Холли, — эту ерунду я закончил и даже повесил на стену в твоей спальне. И знаешь что? Полная чушь!

— Ну и ладно, — беззаботно воскликнула Тэсса, — чушь так чушь. Я все равно хочу на нее посмотреть.

— Ни за что, — всполошился Холли, — я закрашу это полотно! Никто не увидит моего позора!

— Пхе, как будто ты меня обгонишь, — и Тэсса резко вскочила, понеслась к дому.

Холли что-то возмущенно вопил ей вслед.