Тетка Чарлея — страница 11 из 13

(Пауза. Смотрит на дам). Интересно, о чем они теперь будут говорить. Я вообще не имею никакого понятия, о чем могут говорить женщины между собой.

Б р а с с э т(приносит слева кофе).

Э л л а(Люции, смотря на Бабса). Интересно знать, кто это таинственная дама?

Л ю ц и я. Какая-нибудь особа, которую нашел племянник, чтобы заместить меня, когда я протелеграфировала ему, что я не буду.

Э л л а. Что ж? Это очень любезно с ее стороны. Поговори с ней, мне очень нравится ее голос, он мне напоминает много грустных, но в то же время и много сладких минут моего прошлого.

Б р а с с э т(предлагает им кофе, обе берут).

Л ю ц и я. С удовольствием, мой дружок! Я сама очень заинтересована; меня только страшно возмущает, что мой племянник выдает меня за такую карикатуру. (Направо за сценой смех).

Б р а с с э т(предлагает кофе Китти и Энни; они отказываются).

Б а б с(в сторону). Ишь как покатываются!

Б р а с с э т(предлагает Бабсу кофе).

Б а б с(берет кофе, сахар, сливки, тихо Брассэту). Они верно там рассказывают анекдоты?

Б р а с с э т(наклоняется и шепчет ему улыбаясь).

Б а б с(смеется). Этот я знаю. Неприличный — но хорош! Жаль, что меня там нет! (Снова смех).

Б р а с с э т(уходит направо).

Л ю ц и я(барышням). Наши кавалеры как видно без нас не скучают.

К и т т и. Им всегда весело, когда они одни.

Э н н и. Мы никогда не умеем так забавляться.

Л ю ц и я. А я умею. Они рассказывают анекдоты. Я их знаю массу.

Б а б с(прислушивается).

Л ю ц и я. Из Бразильской жизни дона Педро.

Б а б с(в сторону). Опять вот! Вот пытка-то! (Громко). Не лучше ли нам заняться музыкой? Здесь кстати и пианино.

К и т т и. Ах нет! Лучше будем слушать анекдоты; это гораздо веселей!

Э н н и. Расскажите пожалуйста, миссис Томсон! Дон Педро нас очень интересует.

Л ю ц и я. Отчего вы не обратитесь к донне Люции?

Б а б с. Почему ко мне?

Л ю ц и я(со злостью). Потому что дон Педро д`Альвадорец был ваш муж.

Б а б с. Но я никогда не выносила его пикантных историй. Я терпеть не могу фривольностей.

Э л л а. Разве он был такой дурной, тетя…

Л ю ц и я. Напротив, он был очень приятный человек, и если донна Люция мне позволит…

К и т т и(подходя к Бабсу). Ведь вы разрешите миссис Томсон рассказать про вашего супруга?

Э н н и. Нам так хочется про него послушать.

Б а б с(задумчиво). Пусть будет по-вашему.

Л ю ц и я. И так я уже сказала: дон Педро был хороший и добрейший человек. Однажды он застал в своем винном погребе слугу, который был так пьян, что даже не узнал его.

Б а б с. Это дон Педро напился?

Л ю ц и я. Нет, слуга. В том-то вся и соль, что дон Педро никогда ничего не пил.

Б а б с. Вот как? Ну-с дальше!

Л ю ц и я. Дон Педро покачал головой и говорит ему: «Что скажет дон Педро, если увидит вас в таком виде?»

Б а б с. Меня?

Э н н и, К и т т и(смеются). Не вас, а слугу!

Л ю ц и я. Слуга и отвечает ему: вот что самое смешное…

Б а б с. А, соль анекдота, самое смешное. (Смеется).

Л ю ц и я. Так вот слуга и отвечает: что мне за дело до вашего дона Педро, когда он сам напивается каждый день до чертиков.

К и т т и и Э н н и(смеются и отходят).

Б а б с(серьезно). Что ж тут смешного? Это со всяким может случиться. Я сам третьего дня… (Обрывается, видя, что барышни смеются). Впрочем это смешно… (Хохочет). Необыкновенно смешно! (Закашливается, пауза). Как звали этого слугу?

Л ю ц и я. Вам это лучше знать. Это была любимая история дона Педро, он ее всем рассказывал. Разве вы не помните?

Б а б с. Как же, как же, помню! Только я не совсем хорошо понимаю соль этого анекдота. Я знаю анекдоты много пикантнее. (Обрывается). Не поиграть ли нам лучше на рояле? Мисс Китти, не сыграете ли вы нам что-нибудь?

К и т т и (подходит к пианино). Нет, не могу. Пусть лучше Энни споет!

Э н н и(подходит к роялю). Не могу, я совсем задохнулась от смеха.

Л ю ц и я(Бабсу). Что если бы вы спели нам вашим мелодичным голосом?

Б а б с. Я?

Л ю ц и я. Какую-нибудь народную бразильскую песнь. Дон Педро так любил их.

Б а б с(в сторону). Этот дон Педро меня погубит! (Громко). У меня пропал голос после кори.

Л ю ц и я(Элле). Заметь, какие она говорит глупости.

Б а б с. Это было пятьдесят лет тому назад.

Л ю ц и я(Элле). Ну, я не так еще стара!

Б а б с. Но я вам могу что-нибудь сыграть. (Встает, в сторону). Отлично придумал; если я буду играть, я могу не говорить.

К и т т и(у пианино). Это очень мило с вашей стороны.

Э н н и … О да, сыграйте нам пожалуйста что-нибудь мелодичное, печальное!

Б а б с. Вы хотите сказать что-нибудь возбуждающее, бравурное? Например тарарабумбию! (Садится за рояль и играет в продолжении всей сцены).

С п е т л а й г(за сценой). Пойдемте к дамам, послушаем музыку.

К и т т и(Бабсу). Мужчины идут сюда. Не забудьте взять расписку с моего опекуна.

Б а б с(играя). Знаю, знаю!

К и т т и(идет к Энни). Нужно увести всех в сад, чтобы донна Люция могла поговорить с мистером Спетлайгом.


4.

Те же, Брассэт, Джэк, Фрэнсис, Спетлайг и Чарлэй. Все входят справа.


С п е т л а й г. Брассэт, принесите сигары.

Б а б с(с жаром обрывает игру). Сигары? Да пожалуйста; мне ужасно хочется покурить, то есть мне очень полезен дым сигар: это против судорог! Курите, господа, курите! (Играет).

Б р а с с э т(уходит налево. Все размещаются в группе).

С п е т л а й г (в сторону). Нужно же мне наконец поговорить с ней с глазу на глаз. (Громко). Какой великолепный вечер!.. Может быть вам угодно покурить на воздухе? Мой сад просто райский уголок!

К и т т и. Пойдемте погулять! Не правда ли, Энни?

Э н н и. Да, да! (Болтают с мужчинами).

Б р а с с э т(приносит ящик с сигарами и зажженную свечу, ставит на столик и уходит).

С п е т л а й г(за пианино, любезничает с Бабсом). Как я счастлив, донна Люция! (Зовет Чарлэя). Мистер Вайкэм, я вам завидую: у вас такая тетушка!

Ч а р л э й(забывшись). Ну уж!? (Стонет). Ах! (Отходит).

Д ж э к(толкает). Ты еще проговорись! (Спетлайгу). Вы вероятно очень любите музыку?

С п е т л а й г(глядя умильно на Бабса). Нет, но я надеюсь полюбить ее!

Б а б с(в сторону). Вот скорчил рожу-то! Настоящий баран!

Д ж э к(подходит к Фрэнсису и отводит его направо). Отец, как тебе нравится моя Китти? Не правда ли, мила?

Ф р э н с и с. Очень и мне очень жаль, что вам придется жить очень скромно.

Д ж э к. Тем лучше! Китти мне сама сказала: труд делает жизнь слаще! (Отходит).

Ф р э н с и с (подходит к Люции и Элле).

К и т т и(проходя мимо пианино). Не забудьте расписки! (Идет к Энни). Идем в сад! Возьми Чарлэя! (Подходит к Джэку и садится на диван. Энни и Чарлэй уходят в сад).

С п е т л а й г (подходит к пианино). Если бы вы знали, что меня мучает…

Б а б с. Знаю, вы еще не сдержали своего слова. Распишитесь, что вы его исполните!

С п е т л а й г. Расписаться? Хорошо! (Нежно). Но сначала поговорим с вами наедине.

Б а б с(Спетлайгу). Пока вы не дадите мне расписки, я не хочу ни о чем с вами говорить.

Д ж э к(к Китти). Я сказал все моему отцу.

К и т т и. Ну и что же?

Д ж э к. Он в восторге от своей будущей дочки!

К и т т и. Значит у него такой же хороший вкус, как и у сына. Пойдем в сад! (Оба встают).

Л ю ц и я и Э л л а(подходят к пианино).

С п е т л а й г. Миссис Томсон, что вы думаете о прогулке по саду? (Фрэнсису). Не предложите ли вы даме руку, сэр Фрэнсис?

Д ж э к(подходит, Спетлайг предлагает ему сигару).

С п е т л а й г. Не угодно ли сигару? На воздухе так приятно курить.

Д ж э к(берет сигару и отходит).

К и т т и(мимо пианино, тихо Бабсу). Не забудьте расписки!

Б а б с. Знаю! Будьте покойны.

К и т т и(целует его). Ах, какая вы чудная женщина!

Д ж э к(видя это, живо). Китти!

К и т т и(бежит к нему, уходит в сад).

Б а б с. Понравилось им меня целовать!

Ф р э н с и с(показывая на Джэка и Китти). Не пойти ли и нам?

Л ю ц и я. Конечно пойдемте! (Показывая на Спетлайга и Бабса). Они ждут не дождутся остаться вдвоем. (Оба уходят, Элла за ними).


5.

Баберлей и Спетлайг.


Б а б с(берет два громких аккорда и прячется за пианино).

С п е т л а й г(проводив всех, возвращается на середину). Слава Богу, ушли! Люция, моя милая Люция, наконец-то мы одни! (Оборачивается к пианино, не видя никого, удивленно оглядывается). Где же она?

Б а б с