The X-files. Секретные материалы. Никому не доверяй (сборник) — страница 2 из 81

– Да это лучший кофе на востоке! – отозвался сгорбленный лысый старичок, ютившийся у окна.

Он был настолько тщедушным и крошечным (едва крупнее стоявшей перед ним кружки!), что его можно было целиком подшить к папке с делом.

– Паттон? – переспросил Малдер.

Старик махнул рукой, будто отгоняя муху.

– Я безотцовщина, да и мать меня не любила.

– Паттон – это имя или фамилия?

– Зависит от того, с какой ноги встать.

Малдер улыбнулся. Женщина – по-видимому, Маршалл, хотя было опять не ясно, имя ли это, – предложила ему сахар и сливки, но он отрицательно помотал головой. Потом взял горячую чашку и сделал маленький глоток. Паттон оказался прав на все сто. Такого отличного кофе Малдер не пил с незапамятных времен.

Потягивая напиток, Малдер взглянул на меню, небрежно нацарапанное на доске над стойкой. По составу блюда были вполне обычными, а вот названия отличались оригинальностью, порой чрезмерной. Оладьи с беконом в «согревающем орехово-сладком» сиропе, бургеры «Тройное обжорство», мясной рулет с «божественно-нежным» пюре, а также полный арсенал выпечки, начиненной «любовью и волшебством». Малдер осторожно взглянул на Маршалл, которая стопками раскладывала вымытые тарелки.

– Еда у вас так же хороша, как и кофе?

– Милок, ты обо всем по одежке судишь?..

Малдер вспомнил запах бензина, раскуроченные грузовики и вкус кофе и покачал головой.

– Приготовлю тебе свой фирменный завтрак, – улыбнулась женщина и скрылась за широкой дверью кухни.

– Еще лет сорок назад я сам этот кофе варил, – сказал Паттон. – Закупал зерна, молол, хранил известным только мне способом. Теперь вот дочь научил.

Он с теплой улыбкой кивнул в сторону кухни.

– Варит едва ли не лучше моего. Люди, местные и приезжие, постоянно пытаются выведать наш секрет. Как мелем, что подмешиваем, как долго настаиваем, откуда воду берем и прочее и прочее. Могут спрашивать сколько угодно, я все равно не проболтаюсь. – Старик почесал нос сухим, словно веточка, пальцем. – Секрет фирмы.

Малдер сел за столик напротив Паттона. Старик ему понравился, а то, что он оказался отцом Маршалл, придавало заведению еще больше тепла и дружелюбия.

– В таком случае не стану интересоваться, – сказал Малдер, отхлебывая божественно вкусного кофе. – Люблю загадки.

– Разве загадки существуют не для того, чтоб их решать? – спросил Паттон, осматривая Малдера с головы до ног и улыбаясь уже не так открыто, как прежде. – Это ведь ваша работа.

– Наша? – переспросил Малдер.

– Коповская.

– Я не коп.

– Значит, федерал.

Малдер отвел взгляд и снова сделал глоток. Нужно будет попросить еще чашечку. Интересно только, будет ли кофе таким же вкусным. Некоторые загадки довольно быстро утрачивают свой блеск.

– Федерал, но не простой, – дружелюбно ответил он.

В таких маленьких городках, как Линотт-Саунд, старожилы вроде Паттона частенько знают то, о чем другим невдомек. Пусть он столь древний и скукоженный, что едва шевелится, но он наверняка в курсе всех городских сплетен. Информация, полученная от подобных людей, нередко становится ключевой в распутывании дела.

Паттон рассмеялся, и звук его смеха был резким и ломким, как хруст рвущейся газеты.

– Теми лунатиками интересуешься?

Малдер кивнул.

– Обычные дети. Наверняка напились или накурились.

– Вы и правда так думаете?

– А то.

Однако Паттон больше не смотрел на Малдера. Он опустил голову и крепко вцепился руками в край стола, будто боялся его отпустить. Костяшки пальцев у старика побелели; ногти его напоминали почерневшие струпья.

– Что-то вы недоговариваете, – заметил Малдер.

– Ангельские гимны, – пробормотал старик.

– Что-что?

– Вот твоя еда, милок, – произнесла подошедшая Маршалл и следом шепнула: – Не обращай внимания на моего старого больного папаню.

Она поставила перед Малдером тарелку и несколько раз перевела взгляд с него на Паттона и обратно. От былого радушия не осталось и следа.

– Пап, у тебя все нормально?

– Можно еще чашечку кофе? – попросил Малдер. – И еще одну для моей напарницы. Со сливками, но без сахара.

– Напарницы? – переспросила женщина.

Малдер пожал плечами.

– Она задерживается.

Маршалл скрылась за барной стойкой, а Малдер принялся за оладьи и яичницу с беконом, то и дело поглядывая на Паттона. Тот понемногу пришел в себя и откинулся на блестящем кожаном диванчике. Можно было бы предположить, что в силу возраста старик не совсем понимает, что именно интересует Малдера, но, вероятнее, все было как раз наоборот: Паттон ждал, что Малдер начнет копать глубже, дотошно расспрашивать, и это его пугало.

Малдер не собирался этого делать. До поры до времени. Порой достаточно знать, что еще есть куда копать.

– Ох, и растолстеешь ты, – раздался из-за спины женский голос, и Малдер тут же почувствовал волнение.

Он скучал по Скалли. Последние два месяца они разговаривали друг с другом лишь по телефону, и как бы Скалли ни пыталась показать, что ее эти разговоры раздражают, Малдер знал, что ей нравится с ним общаться, а уж с глазу на глаз и подавно.

– У меня быстрый обмен веществ, – ответил он.

– Хватит рассказывать сказки.

Малдер поднялся, чтобы ее поприветствовать. Скалли отпустила волосы и немного похудела, но в целом оставалась прежней. Одета с иголочки, остра умом, а уж языком-то способна заколоть любого с десяти шагов.

– Спасибо, что приехала, – сказал Малдер. – Рад тебя видеть.

Скалли огляделась и улыбнулась Паттону.

– Любишь ты таскать меня по роскошным местам, – пробормотала она, чтобы слышно было только Малдеру.

– Попробуй сначала здешний кофе.

Скалли улыбнулась, в этот раз искренне.

– А где твой новый приятель?

– Крайчек? Выслеживает мелкого гангстера в Бостоне. Я должен был подменить его, – Малдер взглянул на часы, – примерно час назад.

– У тебя будут проблемы со Скиннером.

– Куда уж больше.

– Кофе готов! – вернулась с кухни Маршалл. – Так вот, значит, твоя напарница? Настоящая красотка.

– А я и не замечал, – сказал Малдер. – Можно взять кофе с собой?

– Эй, я шесть часов сюда добиралась! – запротестовала Скалли.

– Тем более, нет времени сидеть и расслабляться. Идем. Осмотримся в округе, взглянем на спящих детишек.

За спиной послышался шорох, и, обернувшись, Малдер заметил, что Паттон вжался в сиденье. Интересно, он вообще когда-нибудь встает? Старик смотрел на Малдера древними водянистыми глазами, не обращая почти никакого внимания на Скалли.

Малдер положил деньги на столик, забрал стаканчики с кофе у Маршалл и благодарно кивнул.

Стоило им выйти наружу и глотнуть свежего сельского воздуха, сдобренного застарелым ароматом бензина, как Скалли зевнула.

– Нужно выспаться.

– Знаешь выражение «на том свете отоспимся»?

– Спасибо, что поднял настроение, Малдер.

– Да ладно тебе. Садись в машину.

* * *

– Девочку зовут Лора Коннолли, – сказал Малдер. – Тринадцать лет, из благополучной семьи, учится хорошо.

– Почему мы идем именно к ней? – спросила Скалли.

– До ее дома ближе всего ехать.

Лицо Малдера озарила обезоруживающая улыбка, но Скалли было не до того. Она слишком устала; к тому же ей пришлось выдумать историю про больного родственника, чтобы отпроситься из Академии, и больше такой предлог не пройдет. Малдер постоянно втягивал ее в свои сумасбродные затеи, и она не могла отказать, хотя бы потому, что он искренне нуждался в ее помощи, а возможно…

Впрочем, сейчас у нее не было сил об этом думать. О тенях, призраках и прочих несуществующих явлениях. Ей, привыкшей мыслить рационально, все это доставляло дискомфорт даже на свежую голову.

– Что тебе известно об этой девочке? – спросила она.

– Два дня назад она пропала, как и трое других детей. Родители утверждают, что она была счастлива и даже не помышляла о побеге из дома. Парня у нее не было, других причин прогуливать школу и сбегать из дома – тоже.

Вдалеке показался Линотт-Саунд. Скалли повидала сотни таких городов: самых обыкновенных, спокойных, ничем не примечательных.

– Не встречала родителей, которые бы знали все секреты своих тринадцатилетних детей, – сказала она.

– Руководствуешься личным опытом? – как всегда шутливо, спросил Малдер.

– Так я тебе и сказала, – ответила Скалли с плохо скрываемой улыбкой.

В компании Малдера от улыбки удержаться было сложно.

– Откуда у тебя информация? От местных полицейских?

– Насколько я знаю, полиция этим больше не занимается. Девочка вернулась домой, дело закрыто.

– Значит, от врачей? Ее должны были хотя бы осмотреть в больнице.

– Должны были, – заметил Малдер с сомнением в голосе.

– Тогда кто тебе сказал?

Скалли подумала, что ей совсем необязательно было это знать. У Малдера зачастую были весьма сомнительные источники информации, и она прекрасно это знала, равно как и то, что об этих источниках думают в Бюро.

– Один знакомый, – ответил Малдер. – Приехали.

– Какой еще знакомый?

Но Малдер уже вышел из машины и двинулся к аккуратному маленькому домику. Скалли не оставалось ничего другого, кроме как последовать за ним. Она вылезла наружу, пригладила рукой волосы, пытаясь забыть об усталости и не думать о том, что ее ждет, если она не успеет вернуться в Академию до завтра.

– Тот, кто хочет, чтобы мы оба знали правду, – отозвался Малдер и постучал в дверь.

На стук ответил невысокий лысый мужчина. Он нервно перевел взгляд с Малдера на Скалли и обратно.

– Доброе утро. Мы из ФБР, – показал удостоверение Малдер.

И без того нервный мужчина, казалось, забеспокоился еще сильнее.

– Что вам нужно? – спросил он.

Скалли подошла к Малдеру и украдкой заглянула в дом. Окна были задернуты шторами, и внутри стоял полумрак, а откуда-то с кухни доносился запах свежего кофе и готовящейся еды. По большой прихожей, весело галдя, носились двое детей.