– Да. Чтобы мы могли жить.
– Я не такой, как вы. Я понятия не имею, кто вы, но я к вам никакого отношения не имею.
Гатор кивнул.
– Это пока. Но скоро все изменится.
Он снова усадил Джейсона на стул, пару секунд повертел статуэтки в руках и снова начал монотонно напевать прежнюю мелодию.
Несмотря на то что Джейсон был жутко перепуган, он снова уснул. Когда он проснулся, Гатора и девочек уже не было.
Ярмарочная площадь города Виста Буэна
– Зачем? – спросил Малдер, воспользовавшись паузой в обсуждении амуниции, которая выпала как раз на тот момент, когда машина съехала с шоссе.
– Ты о чем, Чудилище?
– Допустим, что во всей этой истории действительно замешан человек-аллигатор – только вот зачем ему это делать? Следов сексуального нападения нет. Ну да, он забирает у девочек яичники, но никаких признаков изнасилования не было.
– Он не занимается с ними сексом, – сказал Дэйлс. – Но тем не менее он забирает у них яичники.
– Жертвами всегда становились ребята не старше четырнадцати лет, обычно им около двенадцати. Почему он похищает детей именно этого возраста? И что стало с мальчиком? Зачем он помимо трех девочек забирает еще и мальчика? И почему ему нужно именно три девочки? И куда вообще исчезает мальчик? Нет, серьезно. Что с ними стало? Он сжирает их целиком, в отличие от девочек, у которых он забирает только репродуктивные органы?
– Отличные вопросы, – отметил Дэйлс. – Теперь вы рассуждаете как следователь.
– Тогда, может, у вас найдутся не менее интересные ответы? – с надеждой спросил Малдер.
– Едва ли. Вернее, мои ответы вам будут не по душе.
– Все это напоминает магию вуду, – беспечно сказал Джонстон, показывая значок офицерам полиции, которые заблокировали въезд на ярмарочную площадь. – Ведь это же там верят в метаморфозы, правильно?
Местная полиция оцепила площадь, что оказалось не так уж и сложно – праздничная ярмарка раскинулась на небольшом холме, с которого открывался вид на океан, и к площадке вела лишь одна дорога.
– Ага, – сказал Дэйлс. – Вот мы и на месте.
– Вуду? Серьезно? – Малдер на мгновение задумался. – Не сказать, что я много изучал вуду или другие религиозные воззрения народов Африки и Карибского бассейна, – признал он. – Но, насколько я помню, они верят в метаморфозы. И в способность воскрешать мертвых.
– Вряд ли здесь идет речь о настоящей магии вуду, – сказал Джонстон, паркуя автомобиль. – Скорее всего, кто-то изучил парочку заклинаний, а затем изменил их под свои нужды.
– Такое по силам только тому, кто как раз весьма неплохо разбирается в магии вуду, – сухо отметил Малдер. – Вопрос только, зачем ему все это? – осведомился он, выходя из машины.
– А зачем создают зомби? – парировал Джонстон. – Самолюбие потешить?
– Чтобы заполучить раба, – сказал Дэйлс. – Вот за этим зомби и создают.
Он покачал головой.
– Полагаю, у Сьюэрса были другие мотивы, иначе мы бы нашли хоть одного из мальчиков.
Следователи направились к главному детективу, человеку по имени Ламберт. Он явно был не в духе.
– Мы нашли тела, – заявил он, обменявшись с коллегами приветствиями. – Они на пляже.
– Сколько их? – спросил Дэйлс.
– Три. Это пропавшие девочки. – Ламберт покачал головой. – Мальчика пока не нашли. Возможно, именно он их и убил.
– Ничего подобного, – уверенно сказал Дэйлс. – Он тоже жертва, и мы должны разыскать его, пока не стало слишком поздно.
– Мне нужно осмотреть тела, – сказал Малдер, – и поговорить со свидетелями. Еще стоит взглянуть на место, где похитили детей.
– Как я уже сказал, тела на пляже. Парочка свидетелей где-то неподалеку, остальные дома, но у нас уже есть их показания. Детей похитили из палатки цирка уродов, она на ярмарочной площади.
– Нужно достать оружие и проверить, куда выходят канализационные стоки, – нетерпеливо пробормотал Дэйлс. – Мы уже знаем, кто убил этих девочек.
Малдер оттащил Джонстона в сторону.
– Слушай, раз уж ты притащил сюда мистера Дэйлса, может, разделимся? Вы пойдете проверите палатку, раздобудете пушки, о которых вы так радостно трещали всю дорогу, и отправитесь в канализацию. А я пока осмотрю тела, ознакомлюсь с показаниями свидетелей и поищу зацепку.
– Вообще-то это новичкам положено копаться в помоях, забыл? – Джонстон отмахнулся. – Ну да ладно. Лучше я буду гоняться за человеком-аллигатором, чем разглядывать мертвых девочек.
Пара мужчин в форме провели Дэйлса и Джонстона на площадь, а Ламберт показал Малдеру след, который вел от парковки к пляжу.
– И много тропинок ведет от холма на пляж?
– Всего две – по одной с каждой стороны холма. Мы поставили наших людей охранять обе дорожки, как только начали искать детей. Постовые проверяли всех и каждого, кто проходил мимо них, и уж точно никто не проносил на пляж мертвые тела.
– Тогда каким образом они оказались на пляже?
Ламберт качнул головой.
– Понятия не имею.
Утренний туман еще не рассеялся, и грядущий день обещал быть весьма холодным – сильный ветер с моря отчаянно теребил Малдеру волосы. Он забеспокоился, что такой ветер может унести улики прочь с места преступления, но запах океана радовал его до тех пор, пока они не добрались до тел.
Чем ближе они подходили, тем сильнее чувствовалось зловоние канализации, а когда они окончательно приблизились к телам, стало казаться, будто воздух был насквозь пропитан этой омерзительной вонью.
Тела все еще фотографировали. Они лежали друг на друге, присыпанные песком, в яме глубиной метра в полтора.
– Их похоронили в песке? – спросил он у Ламберта. – Или просто бросили в яме?
– Скорее, второе.
– И давно?
– Судмедэксперт не смог сказать точно, но предположительно они погибли где-то в промежутке от полуночи до четырех утра.
– А полицейские были здесь в это время?
– Да. Мы обыскали всю территорию, расставили постовых по всему пляжу и ярмарочной площади.
– На каком расстоянии постовые стояли друг от друга?
– Где-то в ста метрах, около того.
– И что, никто не заметил, как кто-то вырыл здоровую яму и бросил туда тела трех девочек?
– Нет, – сказал Ламберт язвительно. – Если бы его кто-нибудь заметил, мы бы мигом пристрелили этого ублюдка. И лишь потом зачитали бы его права.
– Не сомневаюсь, – сказал Малдер мягко. Он отошел от Ламберта и осмотрел землю вокруг могилы девочек.
Морской ветер слегка шевелил песок, и, несмотря на все меры предосторожности, вокруг были следы криминалистов. Но Малдеру все же удалось заметить на песке отметины, причем появились они явно не от ботинок или дуновений ветра. Они больше были похожи на следы когтей.
Он махнул рукой фотографу и попросил его снять эти отметины. Затем он приложил к следу руку.
– Зачем вы это делаете? – спросил Ламберт.
– Проверяю гипотезу, – сказал Малдер. Пусть эта теория и принадлежала Дэйлсу, но все же. Это явно была не рука человека, след больше напоминал некое животное. Добравшись до пляжа в один прыжок, огромный аллигатор сумел бы быстро вырыть здоровую яму. У аллигаторов короткие, но очень сильные ноги, а у этого монстра конечности наверняка куда длиннее. И если аллигатор рассчитал все верно, человек уже не смог бы заметить его впотьмах, особенно с учетом того, что полиция расставила постовых так далеко друг от друга.
Но откуда-то он же должен был появиться? И он явно шел не по тропинкам. Малдеру хотелось надеяться, что полиция города Виста Буэна заметила бы огромного аллигатора, который тащил тела трех мертвых девочек по тропинке, которую они охраняли, пусть даже если все происходило в полной темноте.
Малдер осмотрелся и попытался представить себе место преступления без полицейских – как все было до того, как они оцепили территорию и нашли могилу. Его усилия были вознаграждены находкой – он обнаружил то, что выбивалось из общей картины.
Песок местами был плотно утрамбован, будто по нему тащили что-то тяжелое. Полоса сдавленного песка тянулась где-то полметра, но она шла не по прямой линии, а извивалась из стороны в сторону. Вокруг прижатого следа были какие-то вмятины, по четыре-пять штук с каждой стороны. Он попросил фотографа снять и эти следы, пропустив мимо ушей колкие замечания Ламберта о том, что он впустую тратит время.
Следы на песке привели к границе зоны, охраняемой полицией. Малдер шел по следу спрессованного песка, ведущему вдаль от места преступления, а Ламберт не отставал от коллеги. Вскоре они обнаружили огромную сточную трубу, содержимое которой выливалось на камни. Труба была надежно спрятана за горами песка. Отсюда и начинался след.
– Проверяли уже? – спросил Малдер, кивнув на трубу.
– Я отправлял сюда полицейских вчера вечером и сегодня утром. Эта сливная труба ведет из канализации.
– Неужели? А это нормально, что у вас канализационные стоки выходят на пляж?
– Так было сделано на тот случай, если произойдет наводнение, – огрызнулся Ламберт. – Мои люди все проверили, сток ведет к закрытым воротам. Преступник точно вышел не отсюда.
– Человек вполне мог бы здесь пройти, если наклониться. А аллигатор и вовсе мог проползти на животе.
– Хотите взглянуть? Да ради бога. – Ламберт развернулся и ушел.
– Обидчивый какой.
Малдер включил фонарик, который он предусмотрительно положил в карман пиджака, и вынул пистолет. Он не прихватил крупнокалиберных патронов, как ему советовал Дэйлс, но, если он вернется за оружием посерьезнее, аллигатор может сбежать.
Малдер не понимал, почему он вдруг поверил в человека-аллигатора. Может, на него повлияли рассказы Дэйлса. В конце концов, ему ничего не стоило пойти проверить канализацию. А вот если он упустит свой шанс, последствия могут быть куда более серьезными.
Ярмарочная площадь города Виста Буэна, палатка цирка уродов
Дэйлс взял калибр триста пятьдесят семь и магнум сорок четвертого калибра из арсенала, который им щедро предоставила полиция города Виста Буэна. Он подумывал взять охотничью винто