The X-files. Секретные материалы. Никому не доверяй (сборник) — страница 57 из 81

– Нет! Пожалуйста, вы не понимаете! – выкрикнул Карло.

Он не пытался схватить Малдера, лишь умолял их.

Малдер ничего ему не ответил и повернулся к Скалли.

– Что бы там ни случилось, это должно его удержать.


Карло Демаре все еще плакал и неразборчиво что-то вопил, когда Малдер вывел Скалли из комнаты в холодную метель, надежно закрыв за собой дверь.

– А мы разве не останемся его охранять? – спросила Скалли, забрав ключ от номера.

– Останемся. Но прежде надо убраться подальше от него. Можно дежурить по очереди, но лучше всего из соседнего номера. У меня нет никакого желания слушать его вопли всю ночь. Да и потом, куда ему бежать? – Как раз в эту секунду отчаянно взвыл ветер, словно издавая вопль, но даже он не смог заглушить некую нервозность в его голосе.

Скалли замолчала и, поджав губы, вопросительно взглянула на Малдера.

– С ним все будет хорошо, – уверенно сказал Малдер, – если не вздумает себе клыки отрастить.

Малдер встал и на минуту утонул взглядом в белоснежном вихре бури, затем обернулся и махнул Скалли рукой.

Они вошли во второй номер мотеля. Малдер включил свет, скинул парку и зашел в ванную. Он наклонился над грязной раковиной и плеснул холодной водой себе в лицо.

Скалли молча наблюдала за напарником. Затем она спросила:

– Ты правда считаешь, что его можно оставить одного?

– Я до смерти устал от его криков и стенаний. Раз уж собрался превращаться в оборотня – ну так превращайся, нечего попусту языком чесать, – сказал Малдер, упав в потертое кресло.

Скалли вздохнула. Ей следовало ожидать такого расклада событий.

– Малдер, ты же шутишь, да? Неужели ты веришь, что этот человек – оборотень? Думаешь, он правда превращается в волосатого монстра, когда наступает полнолуние? Прошу, скажи, что ты не веришь в это. – Скалли замолчала, но ответа так и не последовало.

Она в удивлении уставилась на него.

– И не говори, что чудак Малдер потащил нас в эту невероятно увлекательную поездку лишь потому, что его заинтересовала некая загадочная деталь в записях допроса. Даже не вздумай!

Малдер ухмыльнулся.

– Ты что, уже успела забыть, откуда ноги растут?

– О чем ты говоришь? – Скалли скинула парку и попыталась размять себе шею, но через мгновение сдалась, затем склонила голову, надеясь, что сустав щелкнет и облегчит ее страдания. Затем она подвинула к себе скрипучий стул и устало опустилась на него, громко вздохнув.

Малдер мельком взглянул на ее белый свитер с большим воротником, затем пустился в рассуждения, избрав свой любимый менторский тон.

– В 1946 году директор ФБР Джей Эдгар Гувер столкнулся лицом к лицу с тем, что не мог объяснить. Если откроешь дело под номером один и сумеешь прочитать между строк, то поймешь, что он и его агенты встретили именно его – человека, который, как выяснилось, на самом деле умеет превращаться в волка.

– Малдер, вот так обычно и бывает, когда ты принимаешься читать между строк. – Она покачала головой, шея болела так же, как и прежде. На ее лице постепенно стали появляться признаки недосыпа. – Уж этим людям точно можно довериться. Они наверняка смогли найти разумное объяснение всему происходившему.

– Да, вот они вполне разумно предположили, что произошло нечто странное, когда заметили, что человеческие следы сменяются звериными, а затем снова превращаются в человеческие. Ты тоже такое видела, Скалли, – продолжал Малдер. – Помнишь дело в Монтане? Заповедник, сына фермера и самого фермера? А помнишь, как часто происходили убийства? Ничего не напоминает?

Скалли усмехнулась. Порой ее напарник был даже слишком предсказуем. Она уже буквально видела у себя перед глазами отчет, который ей придется состряпать для Скиннера.

Что уж греха таить, ей предстоит сделать это не в первый и далеко не в последний раз.

В конце концов, такова ее работа, представлять официальное опровержение его диким теориям.

Но Малдер продолжал, как и обычно не теряя присутствия духа:

– Древние греки называли это явление ликантропией, с легкой руки нормандцев наше загадочное существо получило имя garwalf, итальянцы прозвали его uomo-lupo, буквально «человек-волк», а наши друзья из французской части Канады зовут его loup-garou. Легенда разошлась по всему свету, и это нельзя отрицать.

– Нет, но и тебе не стоит кое-что отрицать. Зачастую люди начинают верить, что способны превращаться в волков, вследствие различных психических заболеваний…

– Волков или других животных, – перебил Малдер.

– И все же именно психическое заболевание заставляет людей верить в то, что они могут превращаться в каких бы то ни было животных. Порой все бывает довольно однозначно и очевидно.

– Ну ты же понимаешь, Скалли, это слабый аргумент. Ты меня разочаровываешь.

Она улыбнулась.

– Тогда давай следовать твоей теории. Жаль, что ты не прихватил с собой серебряных пуль.

– Поверь, знал бы я раньше про всю эту историю, точно бы взял.

– Ну и где бы ты купил серебряные пули, Малдер? В местном спортивном магазине?

С виду было неясно, раздражен он или спокоен.

– С чего ты взяла, что мне пришлось бы их покупать?

– Так они у тебя уже есть? Погоди-ка – Малдер, только не говори, что ты сам сделал серебряные пули!

Он пожал плечами.

– Я предпочитаю быть готовым ко всему. Эта привычка у меня, знаешь ли, еще со скаутских времен осталась.

– Ты был бойскаутом?

– Нет, но я много читал о них.

Скалли раздраженно тряхнула головой и посмотрела на часы.

– Кстати о подготовленности, если дороги уже немного расчистили, может, нам удастся выехать пораньше. Так что лучше лечь поспать. Я буду дежурить первой.

– Ладно, Скалли, пойду отведу его в ванную. Если ты только сама не хочешь…

Она подняла руки.

– Ну уж нет, он весь твой!

– Надеюсь, он завязал со своими стенаниями про оборотней. Мне очень нравится фильм «Эбботт и Костелло встречают Франкенштейна», но это уже становится смешно.


Неподалеку от Перта, Оттава. 00:17, восточноевропейское время

Что-то пробудило Малдера от беспокойного сна. Отопление работало неважно, поэтому парки они не снимали. Куртка Малдера громко шуршала, когда он переворачивался с бока на бок. Тут он внезапно вспомнил, что, должно быть, уже пришла его очередь дежурить.

– Скалли, ты спишь?

– Кто-то же из нас должен приглядывать за преступником, Малдер.

– Да я просто на минутку глаза прикрыл, передохнуть…

Не успела Скалли отпустить язвительную ремарку, как Малдер резко сел. Его внезапное движение заставило Скалли насторожиться.

– Тс-с… Ты слышишь?

Где-то вдалеке, словно в ответ на его вопрос, послышался зловещий вой.

– Я уже минут пять наслаждаюсь этими звуками, – сказала она. – Койоты, надо думать.

Постепенно многоголосый вой становился все громче.

– Это точно не койоты, – сказал он.

– Тогда, возможно, волки, – произнесла Скалли с сомнением. – Мы же на севере.

– Волки. – Малдер снова взялся за свое. – Ты же понимаешь, что это значит…

Внезапно раздался жуткий треск. За первым ударом незамедлительно последовал и второй.

Создавалось впечатление, словно кто-то яростно опрокидывал мебель и швырял людей об стену.

И эти звуки доносились из соседнего номера.

Раздал крик, переходящий в зловещее клокотание. Снова крик.

И опять из соседнего номера.

Агенты на мгновение встретились взглядом в тусклом полумраке комнаты, освещаемой лишь одной настольной лампой, затем взяли оружие и одновременно направились к двери.

В соседнем номере слышались звуки бьющегося стекла, и его пронзительный звон на время даже заглушил вой ветра.

Затем снова раздался холодящий кровь крик, но вскоре все замолкло.

Держа пистолет наготове, Малдер первым подошел к двери и с силой толкнул ее, после чего на него обрушился шквал ледяного ветра и снега. Он стремительно нырнул в морозную бурю, и Скалли последовала за ним.

За окном по молочно-белым просторам носились снежные вихри, подгоняемые воющим ветром. За дверью соседнего номера больше не было ни звука.

Эта внезапная тишина порядком действовала на нервы. Малдер наступил на сугроб, который тут же образовался у порога, словно пирамида из песка. Он внимательно окинул взглядом окрестности в поисках хоть чего-то, что могло объяснить весь этот переполох. Слева он заметил луч света, правда, шел он не из-под двери Карло Демаре, а из разбитого окна, расположенного рядом с дверью. Малдер с опаской подошел к стеклу. На осколках битого стекла четко вырисовывались пятна крови.

За пределами номера, где они заперли своего узника, виднелись багряные пятна и кровавые следы, ведущие вдаль от двери.

– Карло! – выкрикнул Малдер. Ответа не последовало. – Скалли, Карло сбежал! Он освободился!

Скалли подошла так близко к Малдеру, что налетела на него, когда тот внезапно остановился, пытаясь открыть замок в комнату.

– Карло, вы там? – звал Малдер, хотя знал, что ответа он так и не дождется.

«Надо было довериться интуиции», – подумал он.

Луна скрылась за снежными облаками, но он точно знал, что настало полнолуние.

– Я должен был предугадать все это, Скалли! – расстроенно воскликнул он. – Он же был прямо у нас под носом, а я упустил его! Надо было приглядывать…

– Не надо винить себя, Малдер! – Судя по ее глазам, сонливости она больше не чувствовала, но ее руки дрожали.

Малдер развернулся и зашел в комнату, держа наготове пистолет. Скалли шла за ним, чуть пригнувшись, направив пистолет в не охваченную Малдером область.

Кровать была вся перепачкана в крови. Лужа крови уже пропитала матрас в области изголовья и в углублении, оставленном телом Карло – собственно, там Малдер и видел его в последний раз несколькими часами ранее. Брызги крови вели от изголовья к окну.

Но самого Карло нигде не было.

Однако агенты заметили нечто странное прямо посреди подушки. Они подступили ближе, затаив дыхание.