– Если я действительно отправлюсь с тобой в Англию, хотя пока я не решила, но учти... Я сама себе хозяйка, Йен; и очень скрытная женщина. Этого Чарли никогда не мог понять. Поэтому если я поеду, это будет мой собственный выбор, и если через какое-то время уйду от тебя, то опять же по своему выбору. Ты меня понимаешь?
Он кивнул:
– Понимаю.
– Хочу тебе сказать вот что. Эрик в принципе против Бэллардов – не только против тебя. А Чарли совершенно определенно настроен против тебя. Понимаешь, мне было только два года, когда умер Алек; я не знала его – даже не помню. Тогда тебе было двенадцать, сейчас – тридцать пять. Двенадцатилетний и тридцатипятилетний – два разных человека, которых нельзя путать друг с другом, как это делает Чарли. Я не знаю, кто прав, а кто виноват в гибели Алека, и не хочу знать. Я поеду в Англию с мужчиной, не с мальчиком.
– Спасибо, – сказал Бэллард. – Спасибо, Лиз.
– Я еще не сказала, что еду с тобой, – предупредила она. – Мне надо подумать.
17
Бэллард высадил Лиз у госпиталя и пошел в Штаб Глубокой Заморозки. Он не нашел Макгилла в офисе, но в конце концов догнал его в клубе офицеров, куда тот зашел за какими-то покупками. Бэллард сказал:
– Я решил сперва заехать за тобой. У старика Стеннинга долгий полет, и он приедет уставшим, поэтому я подумал, что не стоит заставлять его ждать.
– Конечно, – ответил Макгилл. – Я уже готов. Когда он прилетает?
– Через пятнадцать минут, если не опоздает самолет.
Через две минуты они уже были в аэропорту Хэрвуд и стояли в зале ожидания, встречая Стеннинга. Макгилл заметил:
– Я никогда не встречал юристов-миллионеров. Ты думаешь, что узнаешь Стеннинга?
Бэллард кивнул.
– Он худой, высокий и седой. Немного смахивает на Бертрана Рассела.
Самолет прибыл вовремя, и когда пассажиры устремились к выходу, Бэллард сказал:
– Вот и он.
Макгилл увидел высокого старика с лицом аскета.
Бэллард выступил вперед.
– Добрый день, мистер Стеннинг.
Они обменялись рукопожатием.
– Это Майк Макгилл, мой друг. Он поможет нам донести чемоданы. Надеюсь, нам придется их ждать недолго.
Стеннигг улыбнулся.
– Так Вы тот самый доктор Макгилл, который дает показания на расследовании?
– Да, сэр.
– Если Вы уже носите чемоданы, то явно опускаетесь вниз по социальной лестнице.
– Там начали разгружать багаж, – сказал Бэллард.
Стеннинг показал на свои чемоданы, и Бэллард сказал:
– Давай-ка дотащим это до машины, Майк.
Когда они вышли из здания аэропорта, он сказал Стеннингу:
– Я заказал для Вас комнату в отеле, где живу сам. Он достаточно комфортабельный.
– Только проводи меня до любой кровати, – сказал Стеннинг. – В самолете, оказывается, спать очень неудобно. Как идет расследование?
– Я собрал для Вас газеты. В Крайстчерче оно освещается весьма подробно.
Стеннинг довольно хмыкнул:
– Хорошо! Я два дня был в самолете, поэтому отстал от событий. Мне очень хотелось бы обсудить катастрофу с Вами, доктор Макгилл.
– В любое время, мистер Стеннинг, когда я не занят в суде.
В отеле Макгилл тактично отстал, пока Бэллард показывал Стеннингу его комнату. Стеннинг сказал:
– Я не такой крепкий, каким был когда-то, Йен. Я собираюсь поспать. Твой дед сперва поговорил бы немного о деле, будь он здесь. В моем возрасте он был заядлым путешественником.
Он покрутил головой.
– Мне очень жаль, что его больше нет.
– Да, – ответил Йен. – Мне тоже.
Стеннинг смотрел на него с любопытством.
– Тебе тоже? – недоверчиво спросил он. – Если бы ты сказал совсем другое – я нисколько бы не удивился – или не был бы шокирован. С твоим дедом не так-то легко было ладить. Мне всегда казалось, что он относился к тебе довольно прохладно.
Бэллард пожал плечами.
– Все равно мне его не хватает.
– И мне, Йен. И мне. Теперь, если ты извинишь усталого старика...
– Вы уже поели? Я могу прислать Вам что-нибудь в номер.
– Нет, я только хочу поспать.
Бэллард показал на буфет.
Я поставил сюда кое-какие напитки. Здесь виски, джин и брэнди – с закуской.
– Спасибо за заботу. Виски перед сном – полезная штука. Увидимся завтра, Йен.
Бэллард вышел из номера и нашел Макгилла, потягивающего пиво у бассейна. Макгилл вскинул бровь.
– Так что?
– Ничего, – ответил Бэллард. – Он, черт побери, не сказал абсолютно ничего.
Макгилл нахмурился.
– Вот что я тебе скажу, – заметил он. – Черта с два он проделал 13.000 миль, чтобы обсудить обвал с Майком Макгиллом.
На следующее утро к завтраку Стеннинг не вышел. Макгилл намазал маслом кусочек тоста.
– Похоже, он явно не торопится. Настоящий юрист; они живут совсем по другому времени.
– Вчера меня поймал один из родственников, – сказал Бэллард. – Мой кузен Фрэнк.
Он рассказал Макгиллу об их встрече.
Макгилл присвистнул.
– Вы, Бэлларды, грубо играете. Он действительно может сделать то, чем угрожает? Подмочить твою репутацию?
– Сомневаюсь. Скорее всего, просто болтает.
– Каким образом Фрэнк оказался в Сиднее?
– У концерна Бэллардов есть филиалы во многих странах, включая Австралию. Члена нашей семьи можно найти практически везде. Я думаю, что мой дядя Стив, отец Фрэнка, тоже в Сиднее. Именно это Фрэнк и имел в виду.
Макгилл взял немного мармелада.
– Кроуэлл знал, что они в Австралии, поэтому и поливал тебя как мог. Фрэнк приехал как-то подозрительно быстро.
Они перебрасывались репликами, пока Макгилл не допил кофе.
– Я собираюсь в госпиталь навестить Джо. Если Стеннинг захочет сказать что-нибудь важное, ты знаешь, как меня найти.
Он встал из-за стола, оставив Бэлларда доедать завтрак в одиночестве.
Бэллард, сев у бассейна, принялся за воскресные газеты, первым делом пытаясь сосредоточиться на репортажах о расследовании.
Это заняло немного времени, и он перешел к остальным новостям, которые, впрочем, просматривал тоже недолго. Он почувствовал беспокойство и подумал, что хорошо бы повидаться с Лиз, но не хотел уходить из отеля, не встретившись со Стеннингом. Он поднялся к себе в номер, надел плавки и попробовал погасить беспокойство, проплыв бассейн несколько раз подряд.
В половине двенадцатого появился Стеннинг, неся несколько газетных вырезок.
– Доброе утро, Йен, – коротко поздоровался он.
– Вы хорошо спали?
– Сном младенца. Как и следовало ожидать, естественно. Я позавтракал в номере. Где доктор Макгилл?
– Он пошел навестить Джо Камерона, инженера шахты. Тот все еще в госпитале.
Вырезки шелестели в руке Стеннинга.
– Вот это я просмотрел.
Он огляделся.
– Лучшего места для разговора не найти. Здесь замечательно.
Бэллард развернул еще один шезлонг.
– Сам город тоже неплохо смотрится. Крайстчерч гордится тем, что он более «английский», чем сама Англия.
Стеннинг уселся.
– Мне не терпится осмотреть его.
Он посмотрел на вырезки, затем сложил их и убрал в карман.
– Наделал ты дел с этим расследованием. Не думаю, что твоему семейству понравятся твои высказывания.
– Знаю, что не понравятся, – ответил Бэллард. – Вчера я разговаривал с Фрэнком. Он хочет, чтобы я заткнулся.
– И что ж ты сделал? – поинтересовался Стеннинг.
– Я показал ему на дверь.
Стеннинг никак на это не отреагировал, но выглядел явно довольным, и Бэллард никак не мог понять причину.
– Ты знаешь, я был не просто юристом твоего деда. Я был еще и его другом.
– Я знаю, что он Вам многое доверял.
– Доверял, – сказал Стеннинг и улыбнулся. – Доверие – вот о чем я хочу поговорить. Что ты знаешь о том, как твой дед организовывал свои дела, я имею в виду финансовые?
– Практически ничего, – ответил Бэллард. – Я знаю, что он вложил все, или почти все, свои деньги в нечто вроде треста несколько лет назад. Он ясно дал мне понять, что мне по наследству не перейдет ничего, поэтому я не очень-то и интересовался. Ко мне это не имело никакого отношения.
Стеннинг кивнул.
– Точно, это было чуть больше семи лет тому назад. Ты знаешь что-нибудь о налогах на наследство в Великобритании?
– Почти ничего.
– Тогда я разъясню тебе. Человек может завещать деньги не своей семье, а благотворительному фонду, как и поступил Бен. Однако, если он умирает в течение семи лет после оформления завещания, его наследство облагается специальным налогом, как будто бы завещание и не оформлено. Если он умирает после семи лет, налог на наследство аннулируется.
– Я слышал об этом.
Бэллард улыбнулся.
– Сам-то я об этом не очень беспокоюсь. Мое наследство будет не таким большим, да и завещать его мне некому.
Стеннинг покачал головой.
– Каждый человек должен готовиться к будущему, о котором ему неизвестно, – сказал он строгим голосом судьи. – Бен умер по истечении семи лет.
– Значит, фонду не придется платить налог.
– Вот именно. Но все это не так-то просто. С одной стороны, правительство изменило закон, и теперь считается, что Бен немного не дотянул до окончания срока. С другой стороны, он умер спустя две недели после того, как семилетний срок закончился. По сути дела, точно сказать этого нельзя. Ты помнишь, когда он приходил к тебе перед тем, как ты отправился в Новую Зеландию?
– Конечно. Именно тогда он и предложил мне работу в Хукахоронуи.
– На следующий день он слег в постель и больше не вставал, – сказал Стеннинг.
– Он послал мне свою трость, – сказал Бэллард. – В то время я сломал ногу. Он сказал, что трость ему больше не понадобится.
– Она и не понадобилась.
Стеннинг рассеянно посмотрел на небо.
– Бену было очень важно увидеть тебя тогда. Твой перелом не был большой трагедией, правда, ты не смог бы прийти к нему, поэтому горе пришлось идти к Магомету. Это было для него так важно, что он рискнул очень большой суммой – и еще кое-чем.