Пай нахмурился.
– Не надежна?
– Это мое решение, и я его принял, – ответил Бэллард. – Как только все выйдут оттуда, я опечатаю вход.
– Ну, вот и все, – сказал Макгилл. – Не будем больше об этом спорить. – Он с любопытством посмотрел на Бэлларда, прежде чем повернулся в Паю. – Мне нужны четверо мужчин, знающих горы, если возможно. Им понадобятся веревки и ледорубы, если у вас есть.
– Некоторые из скаутов – хорошие альпинисты.
– Годится, – коротко ответил Макгилл. – Где же секретарша, которую ты мне обещал, Йен?
– Вот как это было, – сказал Бэллард.
Гаррисон подался назад и спросил заседателя слева:
– У Вас есть вопросы, мистер Фрэнч?
– Разумеется, есть.
Фрэнч развернул свое кресло так, чтобы хорошо видеть Бэлларда.
– Вы знаете, что я из Горного Министерства, мистер Бэллард?
– Да.
– Я очень внимательно слушал Ваши показания. Итак, вы приказали опечатать шахту, потому что боялись, что ствол может обвалиться от снежной лавины?
– Именно так.
– Известно ли Вам, что из-за некоторых природных особеностей правила горной добычи в нашей стране предусматривают возможность землетресений?
– Известно.
– Таким образом, если даже большая снежная масса сойдет вниз с западного склона над шахтой, ущерб будет незаметным или его не будет вообще при условии, что соблюдаются все правила. Вы согласны с этим?
– Да.
– Значит, поступая именно так, Вы очевидно считали, что правила, утвержденные Министерством, не были выполнены?
– Я считал, вместе с мистером Камероном, что эти инструкции были истолкованы достаточно свободно, в основном в экономических интересах. Окажись у нас на шахте горный инспектор, я был бы в затруднительном положении.
– Это, мистер Бэллард, весьма опасное допущение, – холодно сказал Фрэнч.
– Согласен с Вами, сэр.
– И, следовательно, руководствуясь этими соображениями, Вы опечатали шахту. В катастрофе погибло пятьдесят четыре человека. После катастрофы шахта была вскрыта, и поддерживающие системы, как оказалось, в результате, выдержали сотрясение. Ни в одной части шахты ничего не было нарушено. Если бы все население Хукахоронуи укрылось бы в шахте, как предложил мистер Эрик Петерсен, они были бы в безопасности. Что Вы на это скажете, мистер Бэллард?
Бэллард выглядел удрученным.
– Это давило на меня тяжелым грузом после катастрофы. Ясно, что я принял неправильное решение, но ясно это только нам с вами сейчас. А тогда я был там, и решение зависело от меня, поэтому я принял его, опираясь на доступные мне сведения.
Он сделал паузу.
– Я должен добавить, что если бы снова оказался в той же ситуации, то не стал бы менять своего решения.
На галерке послышались восклицания, и пол заскрипел. Гаррисон мягко сказал:
– Но шахта должна былабыть надежной, мистер Бэллард.
– Правильно, сэр.
– И она не была таковой?
– Не была.
Роландсон нагнулся вперед, широко расставив локти на трибуне, и встретился взглядом с Фрэнчем.
– Была ли шахта опечатана членом инспекции горной добычи, мистер Фрэнч?
– Да, была.
– Что он думал о поддерживающих системах, которые осмотрел?
– Его отзыв был нелестным, – ответил Фрэнч. – К тому же, он сделал устный доклад сразу после своей проверки, и его реплики были явно непечатными.
Бэллард сказал:
– Я представил подробный доклад правлению компании. Я требую, чтобы он фигурировал в качестве свидетельства.
Гаррисон нагнулся вперед.
– Мистер Рикмен, можно ли ознакомиться с докладом?
Рикмен несколько минут шептался с Кроуэллом, затем взглянул на Гаррисона.
– Мне поручено довести до сведения Комиссии, что никакого доклада от мистера Бэлларда получено не было.
Бэллард побледнел. Он произнес, сдерживая себя:
– Я могу представить Комиссии копию моего доклада.
– Позвольте заметить, мистер председатель, – сказал Рикмен. – Тот факт, что мистер Бэллард может сейчас предложить копию своего доклада, вовсе не означает, что доклад был послан в правление компании. По сути дела, любой доклад, который мистер Бэллард может предложить Комиссии, мог быть написан постфактум.
Гаррисон обомлел.
– Вы на самом деле считаете, что доклад, представленный мистером Бэллардом, написан уже после катастрофы и является фальшивкой?
– Позволю себе заметить, что я просто не исключаю такой возможности – он мог быть написан хоть вчера.
– Занятное предположение, мистер Рикмен. Что Вы об этом думаете, мистер Бэллард?
Бэллард посмотрел на Рикмена, который посмотрел на него без тени смущения.
– Мистер Рикмен утверждает, что я лжец.
– О, нет! – воскликнул Рикмен несколько напыщенно. – Я лишь утверждаю, что Вы вполне можете им быть.
– Мистер Рикмен не совсем благотворно действует на мою психику, – заметил Бэллард. – Я буду рад ответить на любые вопросы по поводу безопасности шахты мистера Фрэнча, мистера Ганна, представляющего Всеобщий Союз Шахтеров, или любого другого заинтересованного лица.
Улыбка исчезла с лица Рикмена, когда Ганн ухватился за предложение.
– Мистер Бэллард, Вы утверждаете, что шахта была небезопасна. Говорили ли Вы об этом тогда с кем-нибудь еще?
– Говорил. Я упоминал об этом в беседах с мистером Доббсом, мистером Камероном и доктором Макгиллом и до, и после катастрофы.
– Вы предприняли какие-нибудь шаги, чтобы исправить положение?
– Я написал доклад и собирался выполнять изложенные там требования.
– За сколько времени до обвала вы приступили к работе в компании?
– За шесть недель.
– Всего шесть недель! – повторил Рикмен с явно наигранным удивлением.
– В таком случае мистер Рикмен или даже мистер Лайалл едва ли смогут предположить, что Вы несете ответственность за положение дел на шахте.
– У меня и не было такого предположения, – сухо сказал Лайалл.
Рикмен промолчал.
– Но кто-то должен был нести ответственность, – настаивал Ганн.
– В чем, на Ваш взгляд, причина такого скандального положения дел?
– Шахта была ориентирована на прибыль. Чтобы ее добиться, все побочные расходы были сокращены. Все деньги, которые вкладывались в шахту, шли на увеличение производительности – на увеличение прибыли. Все расходы, не связанные с производительностью, сокращались, в том числе и расходы на технику безопасности.
Бэллард подвинулся в кресле и посмотрел прямо на Рикмена.
– Теперь, когда богатая жила золотой руды высокого качества обнаружена на этом участке, можно надеяться, что больше денег будет вложено в технику безопасности.
Рикмен сразу вскочил.
– Мистер председатель, я протестую. Свидетель выдает главные секреты компании – секреты, которые он узнал во время исполнения своих служебных обязанностей. Разве это достойно ответственного за свои поступки директора?
Ложа прессы начала неистовствовать. В возникшем шуме потонула реплика Бэлларда:
– Вы имеете в виду экс-директора?
21
Когда комиссия по расследованию снова собралась после полудня, Гаррисон язвительно заметил:
– Надеюсь, что нарушений, из-за которых пришлось закрыть утреннее заседание, больше не будет. Мудро ли ведет себя мистер Бэллард, решать не мне. Однако мне кажется, что его поведение – реакция на ту тактику враждебности, против которой я призывал еще на открытии нашего расследования. Мистер Рикмен, я предупреждаю Вас в последний раз: Вы не должны переусердствовать в защите интересов Вашего клиента. Еще одно такое же выступление, подобное утреннему, и мне придется просить Вашего клиента найти кого-то другого, представляющего его интересы.
Рикмен встал.
– Я приношу комиссии свои извинения, если обидел кого-нибудь.
– Ваши извинения приняты.
Гаррисон посмотрел на свои записи.
– Я хотел бы задать следующий вопрос мистеру Бэлларду. Он будет коротким, поэтому Вы можете оставаться на своем месте. Мистер Бэллард, Вы сказали, что советовались с мистером Камероном. Я внимательно прочитал Ваше свидетельство и обнаружил, что мистер Доббс, управляющий шахтой и начальник мистера Камерона, в нем совершенно не фигурирует. Где мистер Доббс был все это время?
Бэллард колебался.
– Я в самом деле затрудняюсь ответить. Похоже, с ним что-то случилось.
– Что именно?
– Я бы сказал, что он психологически вышел из строя. Казалось, он замкнулся в себе. Он передал все свои обязанности в мои руки. Естественно, меня это взволновало, и я послал доктора Скотта поговорить с мистером Доббсом, чтобы тот разобрался, что же происходит на самом деле. Мне кажется, полезнее будет выслушать его показания. Я не специалист в медицине.
– Да, это будет полезнее. Я вызову его позднее, если возникнет необходимость.
Гаррисон снова просмотрел свои записи.
– Похоже, что доктор Макгилл тогда возглавил дело и взялся за него серьезно. Он был, так сказать, организующей силой, поскольку он один имел представление о том, что может произойти. Мне кажется, нам лучше выслушать его мнение.
Макгилл занял свое место и сразу заявил:
– Думаю, что могу разъяснить вопрос, который волнует профессора Роландсона. Туман.
Роландсон поднял голову.
– Да, хотелось бы услышать.
– Это меня тоже сильно волновало, – сказал Макгилл. – Хотя я и старался это скрыть. Я не понимал, откуда взялся такой туман при быстро падающей температуре. Он был весьма плотным – почти как смог – и был для нас очень опасен. И только после обвала мне пришло это в голову.
Он знал, что будет давать показания все оставшееся время, и устроился поудобнее в кресле.
– Может быть, вы помните, что первый обвал перегородил и реку, и дорогу одновременно. Река была покрыта льдом, но вода, разумеется, двигалась под ним совершенно свободно. Когда река была перегорожена, вода поднялась и взломала лед. Эта вода была относительно теплой, и от ее соприкосновения с холодным воздухом появился туман. Он постоянно превращался в иней, но, когда вода разлилась по береговым поймам, вся их поверхность оказалась в соприкосновении с воздухом, и поэтому туман образовывался гораздо быстрее, чем выпадал иней.