Тигр, светло горящий — страница 51 из 56

Блейки вернулись вместе с Мейси. Миссис Блейк принесла поднос с чайником и чашкой. Она поставила его на маленький столик рядом с креслом, на которое мистер Блейк показал Магги. Магги не знала, может ли она налить себе чаю, и в конце концов миссис Блейк сжалилась и подала ей чашечку.

— А вы не будете пить, мадам? — спросила Магги.

— Нет-нет, мы с мистером Блейком не пьем чай — это только для наших гостей.

Магги, смущаясь, смотрела на коричневую жидкость и не могла заставить себя поднести чашку к губам.

Мистер Блейк подался вперед в своем кресле, стоявшем напротив Магги, и устремил на нее взгляд своих больших ясных глаз. Магги вдруг узнала в них глаза большинства лиц, изображенных на висящих повсюду в этой комнате картинках, — ей показалось, что на нее смотрят несколько десятков глаз Уильяма Блейка.

— Ну, Магги, — сказала он, — Кейт говорит, что ты пришла что-то нам сообщить.

— Да, сэр.

Магги метнула взгляд в сторону Мейси, стоящей у двери. Глаза у подружки уже были на мокром месте, а они еще даже не начинали говорить о ней. Наконец Магги выложила свой план Блейкам. Ее вежливо выслушали — мистер Блейк не сводил с нее немигающего взгляда, миссис Блейк смотрела в камин, нужды в котором летом не было.

Магги не потребовалось много времени, чтобы рассказать о своем плане: она будет сопровождать Мейси на дилижансе в Дорсетшир, а отправляются они через два дня. Мистер Блейк кивнул.

— Ну что ж, Мейси, мы с Кейт знали, что рано или поздно ты нас покинешь. Правда, Кейт? Тебе нужны будут деньги на дилижанс, так?

Миссис Блейк шевельнулась на своем месте, руки ее принялись теребить складки фартука, но она не сказала ни слова.

— Нет, сэр, — с гордостью заявила Магги. — Я об этом позаботилась. Деньги у нас есть.

Никогда прежде она не могла сказать ничего подобного о такой солидной сумме, как два фунта, необходимых для приобретения двух билетов на дилижанс. У Магги редко бывало больше двухпенсовика. Деньги, что она зарабатывала в горчичном или уксусном цеху, целиком уходили родителям, ну разве что пенс-другой она оставляла себе. Отказаться от денег мистера Блейка — ах, какое это было роскошное чувство; она знала, что теперь будет долго им наслаждаться.

— Тогда, моя девочка, если ты подождешь немного, то я принесу кое-что снизу. Кейт, я быстро.

Мистер Блейк вскочил со своего кресла и быстрым шагом вышел за дверь; Мейси едва успела отойти в сторону, освобождая ему путь. Девушки остались с миссис Блейк, которая мягко сказала:

— Пей чай, Магги.

Теперь, в отсутствие мистера Блейка, Магги обнаружила, что ей это по силам.

— Ой, Магги, неужели ты и в самом деле сможешь заплатить за дорогу?

Мейси опустилась рядом с ней на колени.

— Конечно. Я же тебе обещала — разве нет?

Магги не сообщила, что она все еще ждет, когда Чарли отдаст ей деньги.

Миссис Блейк пошла вдоль стены, поправляя картины и гравюры.

— Вы только смотрите, девочки, осторожнее. Если у тебя начнутся боли, то непременно скажи кучеру, чтобы остановился. Слышишь, Мейси?

— Да, мадам.

— Вы много ездили дилижансами, миссис Блейк? — спросила Магги.

Миссис Блейк фыркнула.

— Мы никогда не выезжали из Лондона, моя дорогая.

— Ой!

Магги и в голову не приходило, что она может делать что-то такое, чего никогда не делали более опытные Блейки.

— Мы, конечно, гуляли в пригородах, — продолжила миссис Блейк, стряхивая пылинки со спинки кресла, на котором сидел мистер Блейк. — Иногда уходили довольно далеко. Но никогда дальше чем на полдня пути от Лондона. Я и представить себе не могу, что значит быть вдалеке от того, к чему ты привычна. Но мистер Блейк это, конечно же, понимает — потому что он в мыслях своих путешествует далеко-далеко. Откровенно говоря, он постоянно где-то далеко. Иногда я его почти не вижу.

Пальцы ее замерли на верхушке спинки.

— Наверное, трудно быть в одном месте, а думать о других, — пробормотала Мейси.

Слезы побежали по ее щекам.

— Я буду рада снова увидеть Пидл-Вэлли, что бы они там ни подумали, когда увидят меня.

Она быстро вытерла слезы уголком передника, услышав быстрые шаги мистера Блейка на лестнице.

Он пришел с двумя одинаковыми пакетиками в оберточной бумаге, обвязанной сверху бечевкой.

— Это тебе, а это Джему, когда увидишь его, — сказал он. — За то, что вы мне помогли, когда я очень в этом нуждался.

Он передал пакетики Магги, а она услышала, как в этот момент перехватило дыхание у миссис Блейк.

— Ой, спасибо, мистер Блейк! — смешавшись, прошептала Магги, беря пакетики по одному в каждую руку. Она нечасто получала подарки, а от такого человека, как мистер Блейк, — никогда. Она не знала — должна ли развернуть их теперь или нет.

— Смотри, береги их, моя милая, — сказал мистер Блейк глухим голосом. — Это большая драгоценность.

Услышав эти слова, Магги приняла решение — она не будет разворачивать их сейчас. Сложив два пакетика вместе, она сунула их в карман передника.

— Спасибо, — повторила она.

Она сама не знала почему, но ей вдруг захотелось расплакаться.

Глава четвертая

Еще один сюрприз ожидал Магги на улице. Теперь, когда Келлавей больше не жили в доме № 12 Геркулес-комплекса, она, проходя мимо, даже не глядела в эту сторону. Но на этот раз она услышала писклявый голос мисс Пелхам и посмотрела, на кого изливается гнев домохозяйки. Изливался он на девушку — ровесницу Магги в драной атласной юбке, натянутой на торчащий живот, размерами едва ли меньше, чем у Мейси.

— Прочь отсюда! — кричала мисс Пелхам. — Убирайся из моего сада! От этой семейки, пока они тут жили, были одни неприятности, но вот они уже уехали — и на тебе, даже теперь они продолжают пятнать мое доброе имя. Кто тебе сказал, чтобы ты сюда пришла?

Магги не услышала ответа девушки, но мисс Пелхам тут же восполнила этот пробел.

— Я поговорю с мистером Астлеем. Как он осмелился посылать ко мне такую шлюшку! Его отец ни за что бы такого не сделал. А теперь — прочь! Прочь отсюда!

— Но куда мне идти? — заскулила девушка. — Кому я такая нужна?

Она отвернулась от двери мисс Пелхам, и Магги разглядела ее получше и — хотя и видела до этого только раз — сразу же узнала соломенные волосы, бледное лицо и вызывающее жалость выражение Рози Вайтман, подружки Мейси и Джема из Дорсетшира.

— Рози! — прошептала Магги, когда девушка подошла к калитке.

Та посмотрела на нее пустым взглядом, не в состоянии выделить лицо Магги из сонма других, виденных ею за те месяцы, что прошли после их встречи.

— Рози, ты ищешь Мейси Келлавей? — спросила Магги.

Лицо Рози прояснилось.

— Да-да, — воскликнула она. — Она мне сказала, чтобы я пришла в цирк, вот я и пришла теперь, но там Келлавеев уже нет. И я не знаю, что мне делать.

Мисс Пелхам увидела Магги.

— Ты! — взвизгнула она. — Ну конечно, что уж тут удивляться! Где еще тебе быть, как не рядом с такой швалью. Вот тебе прекрасный пример того, чем кончишь и ты.

— Ш-ш-ш! — прошептала Магги.

На них стали поглядывать прохожие, а Магги вовсе не хотелось привлекать внимания к еще одной беременной девице.

Но заставить замолчать мисс Пелхам было невозможно.

— Ты хочешь заткнуть мне рот, паршивая паскудница?

Голос ее поднялся до птичьей высоты.

— Да я тебя отправлю сама знаешь куда, чтобы тебя там лупили, пока ты не начнешь жалеть, что родилась на этот свет! Да я тебя…

— Я только попросила вас не кричать так, мадам, — громко оборвала ее Магги. Мозги ее работали быстро. — Потому что вам вовсе ни к чему привлекать к себе столько внимания. Я только что слышала, как прохожие говорили, что к вам приехала гостья — ваша племянница.

Она кивнула на Рози Вайтман. Человек, несущий на голове корзинку креветок, замедлил шаг, слыша слова Магги, и ухмыльнулся, поглядывая на мисс Пелхам и Рози.

— Она с вами на одно лицо, мадам! — сказал он, к радости Магги и ужасу мисс Пелхам.

Последняя с перепуганным лицом посмотрела направо-налево, не слышал ли их еще кто-нибудь, а потом шмыгнула в дом и захлопнула за собой дверь.

Магги, довольная, повернулась и, смерив взглядом нежданно-негаданно свалившуюся на нее Рози Вайтман, вздохнула.

— Господи Иисусе, что же мы будем с тобой делать?

Рози стояла с почтительным выражением на лице. Для нее было немалым достижением уже то, что она добралась сюда, пусть и десять месяцев спустя после того, как ее пригласили Джем и Мейси. Тут дело обстояло так же, как и с мужчинами, которых она находила, — как только она кого-то заарканивала, то отдавалась на их волю.

— У тебя нет ничего поесть? — зевнула она. — Так есть хочется.

— Боже мой, — вздохнула еще раз Магги, потом взяла Рози за руку и повела к дому, в котором только что оставила Мейси.

Глава пятая

Баттерфилды редко все вместе усаживались вечером за стол. Магги восприняла как чудо то, что это случилось вечером перед ее отъездом в Веймут. Если бы она думала, что у нее это может получиться, то постаралась бы сама устроить такой совместный ужин. Но поскольку надежды на то, что это возможно, не было никакой, она собиралась лечь спать пораньше и ускользнуть из дома до рассвета, чтобы успеть захватить обеих девушек. Она заготовила несколько историй на все возможные случаи — например, почему она не может сопровождать мать, отправляющуюся на ночную стирку (девушка из уксусного цеха попросила Магги заменить ее завтра на работе), или отца в паб (у нее болит живот). В конечном счете никого обманывать ей не пришлось: у Бет не было ночной стирки, а Дик заявил, что остается дома и хочет на ужин стейк и пирог с почками.

На запах пирога заявился Чарли, и все семейство уселось вокруг блюда в центре стола. В течение нескольких минут, пока все налегали на еду, в комнате стояла тишина.

— Красота, — сказал наконец Дик Баттерфилд. — Идеально, моя курочка. Ты могла бы готовить для короля.