Тигр в колодце — страница 68 из 70

Глава двадцать девятаяКролики

Единственным человеком среди собравшихся, понимавшим значение этой бумаги, был секретарь. Джим увидел, как он бросился бежать, и закричал:

— Держите его!

Его тут же схватили, хотя он и сопротивлялся, поглядывая на сержанта, пытавшегося арестовать Салли. Полицейский посмотрел на него, он явно был сбит с толку, и тут заговорил мистер Вентворт:

— Сержант, в чем бы ни обвиняли мисс Локхарт, как ее адвокат, я настаиваю, чтобы сначала она показалась врачу. Поскольку мы узнали о существовании этого важного документа, считаю, что надо изучить его, а потом уже решать, арестовывать мою клиентку или нет.

Сержант пребывал в растерянности, для него все это было слишком сложно; он понимал, что превышает свои полномочия, арестовывая Салли, так как не знал наверняка, кто она такая, ведь полагался он исключительно на слова секретаря, а также на то, что смутно помнил о каком-то деле, связанном с похищением, — там еще был замешан ребенок… А раз эта женщина спрашивала о место нахождении ребенка, она не могла его украсть… Черт, как же разобраться в этой путанице?..

— Отойдите, — строго приказал он, впрочем не обращаясь ни к кому конкретно.

Уинтерхалтер громко требовал, чтобы его отпустили, чтобы дали встретиться с адвокатом, но никто не обращал на его требования ни малейшего внимания, потому что в этот момент Салли потеряла сознание. Джим держал ее на руках, а мистер Вентворт с Маргарет расчищали путь в толпе.

— Констебль Уиллис, — крикнул сержант, — поезжайте за ними! Не упускайте ее из вида. А все остальные — разойдись! Очистите дорогу! Давайте шевелитесь!

— Не потеряйте бумагу, — прошептала Салли в полубессознательном состоянии. — Джим, это действительно ты? Джим, знаешь, кто там был? Тот человек?

— Цадик, насколько я знаю.

— Это был Ай Линь! Хендрик ван Идеи! Помнишь? Тогда… он убил моего отца… опиум…

Джим чуть не уронил Салли.

— Но ведь ты застрелила его!

— Моя пуля парализовала его, не убила. Наверное, его спас кто-то из его людей. И с того самого дня… — Она замолчала, потому что ей помогали залезть в повозку. — И с того самого дня он умирал от желания отомстить. Умирал. Теперь он умер. Умер от своей мести. Но в подвале, Джим, я пыталась спасти его. Правда, я старалась вытащить его из воды, чтобы он не захлебнулся…

Салли снова лишилась чувств. Джим взглянул на остальных, он был потрясен.

— Вы слышали? Значит, за всем этим стоял… Так вот в чем все дело!

— Насколько я понимаю, — заговорил мистер Вентворт, — на предъявленное обвинение, что она вчера пыталась убить этого человека, мисс Локхарт может ответить, что на самом деле пыталась сделать это еще очень давно? Или я что-то путаю?

Джим, державший Салли на руках, взглянул на адвоката, пытаясь понять, иронизирует он или нет, и понял, что, скорее, нет.

— Да, вы правы, — ответил он.

Документ все еще был в руках у Маргарет. Она посмотрела на лист бумаги, стараясь разобраться в написанных там цифрах.

— Это записи платежей и полученных денег, — сообразила она. — Но какая колонка важнее, и важны ли они обе, я сказать не могу.

— Давайте я высушу ее, — обратился к Маргарет адвокат, открывая свой потрепанный кожаный саквояж и доставая оттуда свернутую промокательную бумагу. Затем положил в нее листок.

— Голдберг… — почти шепотом произнесла Салли. — У него записная книжка… Книжка Пэрриша…

— А! — оживился мистер Вентворт. — Кажется, я начинаю понимать.

Глаза на его некрасивом лице даже засверкали каким-то озорным блеском.

Джим не удержался и улыбнулся ему.

— Пожалуй, мне придется вернуться в Твикенхем. Сара-Джейн Рассел разбирается там с Пэрришем и полицией. По-моему, ей не очень уютно в этой компании.

Он рассказал, что случилось в доме, особое внимание уделив моменту с ночным горшком.

— Она думала, что убила его, — улыбался Джим. — Сказала, что теперь ее, наверное, повесят. Так перепугалась бедняжка…

— Думаю, она испугалась выстрела и случайно выронила его из рук, — намекнул мистер Вентворт. — Так ей и скажите. Но похоже, Пэрриш не особенно пострадал.

Адвокат выглянул из окошка кеба и постучал рукой по крыше.

— Кучер! — крикнул он. — Останови здесь, я пройдусь до Клеркенвелла. Тут пара шагов до предварилки.

— Предварилки? — переспросила Маргарет, видя, как маленький человечек вылезает из коляски.

— Тюрьма предварительного заключения Клеркенвелл, — пояснил Джим. — Голдберг?

Адвокат кивнул.

— Отвезите их в больницу, — велел он кучеру, выйдя из кеба. Затем обратился к сидящим внутри: — Я приеду, как только смогу.

И зашагал в сторону тюрьмы. Джим посмотрел вслед быстро удаляющейся фигуре и повернулся к Маргарет:

— Хороший человек. Где вы его нашли?

— За углом нашей конторы, — ответила девушка. — Он все это время сидел в двух шагах от нас, пока этот беспомощный так называемый поверенный позволял Пэрришу обчищать нас до нитки… Если бы мы только наняли Вентворта с самого начала!

— Ну и неразбериха! — покачал головой Джим. — Салли сейчас нелегко — Харриет все еще не нашли…

— Фирма на грани банкротства, — печально произнесла Маргарет. — Он забрал все, что смог, причем на вполне легальных основаниях.

Джим выглянул в окно. Повозка заворачивала в ворота больницы Святого Бартоломью в Смит-филде.

— Приехали, — сказал он, взглянув на часы. — Побудешь с ней?

— Конечно. В конторе делать нечего — от нее почти ничего не осталось.

— Я поищу телефон. Может, мне сообщат кое-какие новости.

Секунду он глядел на Салли, потом нежно погладил ее по голове и ушел.

Незадолго до этого в полицейском участке в Ламбете Кон и Тони спорили с сержантом. Туда из конюшни их сразу же и доставил констебль, которого они осыпали ругательствами на протяжении всей дороги.

— Ребенок? — недоумевал Кон. — У тебя с головой все в порядке, ты, в шлеме?

— Сейчас с твоей будет не все в порядке, — ответил полицейский, и Кон на секунду притих.

— Слушайте, констебль, — спросил сержант, — а в чем, собственно, дело?

— Дело в том, что он слепой, — сказал Тони. — К тому же умом тронулся.

— Тихо! — рявкнул сержант.

— Их видели в конюшнях, — с достоинством заговорил констебль. — С ребенком. Мистер Хэкетт, владелец конюшен, утверждает, что ребенка похитили.

Кон и Тони в голос рассмеялись, и сержант ударил кулаком по столу.

— Поэтому я их и задержал, — заключил констебль.

— И где ребенок?

— М-м, он сейчас с другой компанией оборванцев.

— Какой другой компанией?

— С первой, которую владелец выгнал из конюшен.

— Что он сделал? Он увидел преступников, похитивших ребенка, выгнал их, а потом вызвал вас, чтобы вы схватили совершенно других людей?

— Ну…

— Поздравляю вас, констебль. Вы только что изобрели совершенно новый метод ведения розыскной работы. Теперь мы не ловим тех, кто совершил правонарушение, а арестовываем других, которые случайно оказываются на месте преступления. Какой прогресс! Какой толчок для всей криминалистики! Какой…

— Значит, мы можем идти? — спросил Тони.

— Нет! — в один голос закричали сержант с констеблем.

— Но сержант… — начал Кон, а Тони продолжил:

— Ладно вам, мы ведь ничего не сделали.

— Мы только создадим вам лишние проблемы, — снова заговорил Кон. — Вы должны в чем-то нас обвинить!

— Уж мы найдем, в чем вас обвинить, — заверил сержант.

— Я должен вызвать своего адвоката, — упрямился Тони.

— Только попробуй, — отреагировал констебль.

— Где же ребенок? — вопрошал Кон, а Тони добавил:

— Можете вывернуть наши карманы, подвесить нас вверх ногами, и никакого ребенка не найдете.

— Хватит, — зарычал сержант.

— Да и кому нужен ребенок? — спросил Кон.

— Это они, сержант, владелец конюшен поклялся… — оправдывался констебль.

— Он сам не понимает, о чем говорит, — возразил Тони.

— Я знаю закон! — добавил Кон. — Хабеас корпус. Должно быть тело. Где же оно, а?

— Кон, кстати, а где тело? — шутливо спросил Тони. И наконец сержант заорал:

— Убирайтесь!

Через пять секунд ребята уже были на улице. Кон презрительно покачал головой.

— До чего же они беспомощные. Ладно, давай найдем остальных. Думаю, они в «Равелли».

— А по-моему, в «Псе и утке».

«Равелли» — так они сокращенно называли «Южнолондонский склад итальянских товаров», принадлежавший компании «Антонио Равелли и Фигли». Там хранились сушеные фрукты, паста, оливковое масло и всякие другие продукты, причем склад не охранялся и располагался за фабриками недалеко от Дьюк-стрит. Ребята нашли его месяц назад, за главным зданием находился крытый дворик, и они расшатали одну из досок в заборе, чтобы можно было легко попасть на территорию склада. Кон и Тони отправились первым делом именно туда, и им повезло.

Они обнаружили, что Билл с Лайамом устроили поединок посреди двора, а вся остальная банда наблюдала и делала ставки.

— Чего это они? — спросил Кон у ближайшего из ребят, пробравшись через дыру в заборе.

— Из-за Брайди, — ответил парень. — Ревнуют.

— О-о, — протянул разочарованный Тони.

Он подумал, что раз его приятели не нашли лучшего повода для драки, чем девчонка, должно быть, они совсем размякли. Хотя схватка была довольно жесткой: можно было пользоваться руками, ногами, головами, коленями и локтями, лишь ремни, ножи и кастеты были запрещены.

— Ребенок здесь? — спросил Кон, однако все были так увлечены дракой, что никто не ответил.

Он посмотрел в окно сарая и увидел, что Брайди сидит с девочкой на охапке соломы, рядом с мешком макарон, и показывает малышке, как, дуя через макаронину, можно удержать в воздухе перышко.

— Все в порядке, — заключил Кон. — Как думаешь, на складе есть телефон?

Тони взглянул на крышу, рассеянно кивнул и опять вернулся к занимавшему его поединку. Кон вздохнул и начал искать отмычку для замка.