— Это своего рода связующие чары, которые он распространил над городом. Вроде ниток для марионеток, которые тянутся к жителям и подчиняют их воле хозяина нежити. Редкая и сложная в исполнении, но мощная вещь. Мазандранская магия.
— Угу, — буркнул Натан, — я восхищен его искусством.
К театру они с Джен добрались почти ровно в двенадцать. Комиссар выбрался из экипажа и удивленно взглянул на скопление людей вокруг здания. Неужели все они — актеры или члены семьи? Судя по показаниям, у Темпла друзей было меньше, чем пальцев на руке, тогда откуда такие стада скорбящих?
— Сэр, давайте их всех разгоним? — предложила ведьма. — Вдруг этот гад снова примется проклинать все живое?
Натан в свете сказанного Лонгсдейлом согласно кивнул и процедил:
— Пошли внутрь.
Толпа постепенно втягивалась в театр. Фарлан встречал пришедших у дверей, пожимал руки, обменивался несколькими словами, но, едва завидев комиссара и ведьму, воинственно раздулся и грозно вопросил:
— Зачем вы пришли?
— Взглянуть, — ответил комиссар, пытаясь на глаз прикинуть, сколько людей уже набилось в фойе. — В городе волнения, а тут у вас немаленькое собрание.
— Вы считаете, что все они пришли сюда устроить массовое побоище в память о мистере Темпле? — с уничтожающим сарказмом осведомился директор театра.
— Нет, меня всего лишь удивляет такое количество знакомых у человека настолько нелюдимого, по вашим словам.
— Все эти люди, — процедил после паузы Фарлан, — и их дети сейчас не стояли бы здесь, если бы не Джозеф Темпл.
Комиссар задумчиво поскреб бородку. Вряд ли актер подрабатывал врачом в свободное время, неустанно спасая жизни по дюжине в неделю.
— Вы это о чем?
Фарлан закрыл двери. Он осунулся, похудел и уже выглядел скорее печальным, чем сердитым.
— Двадцать лет прошло, — пробормотал директор. — Какая вам разница?
Бреннон взглянул на мраморную плиту с именами. Такие висели на стенах многих зданий в Блэкуите, но ему даже в голову не могло прийти, что какой-то актер тоже мог оказаться в гуще сражения, как и те, кого знал комиссар. Бирн, например, оставил там свой глаз и мало не кусок физиономи.
— Вы считаете, что такие бесполезные паразиты, как мы, всего лишь кривляются на потеху публике, — устало произнес Фарлан. — А вы охраняете закон, порядок и покой мирных граждан, что полезно и почетно. Но может ли кто-нибудь сказать, что если бы не вы, он двадцать лет уже гнил бы в могиле?
— Не знаю, — задумчиво ответил Бреннон. — А вы?
— А я — этот кто-нибудь. Они все, — директор указал на двери. — Их всех привел сюда Темпл, спрятал здесь, чтобы они пережили за этими стенами июльские обстрелы, — а теперь его провожают эти люди, их дети и даже внуки.
— Простите, — ответил Натан. — Я не знал. Был около ратуши, оттуда мы только слышали канонаду.
— Театр построили еще в семнадцатом веке. Кругом не нашлось здания с такими толстыми стенами. Оно единственное устояло… Джозеф собрал нас всех здесь. — Фарлан стукнул тростью по полу. — Всех, кого смог привести. Меня принес.
— Ну, привести — много ума не надо, — хмыкнула ведьма. — Или он тут пас вас всех, как свое стадо?
— Да, пастырь из него вышел неплохой, — холодно отрезал директор. — Получше многих.
— Мы можем войти? — спросил комиссар.
Фарлан кивнул и вдруг с тоской пробормотал:
— Господи, у него же был последний сезон! Последний спектакль! А я даже не смог… не смог сделать хотя бы немного для того, кто…
— Вы бы не смогли.
— Черта с два! Если бы я остался в зале, попытался увести его оттуда…
— То у нас было бы два трупа, только и всего. Вы бы не справились с этим зверем.
— Откуда вам знать? — горько отозвался Фарлан.
Джен вдруг прильнула к запертой двери и чутко прислушалась. Ее брови напряженно сошлись над переносицей. Натан тоже уловил странный гомон внутри.
— Чем они у вас там заняты? — удивленно спросил он у Фарлана. — Поминки проходят с песнями и плясками, что ли?
Судя по физиономии Фарлана, никаких оргий он не планировал. Бреннон вытащил револьвер и взвел курок.
— Вы совсем рехнулись?! — гневно восшипел директор, но тут девушка шарахнулась от дверей, схватила и Фарлана, и Бреннона за шкирки, как котят, и сбросила с крыльца. Едва она спрыгнула сама, как створки вышибло изнутри с такой силой, что они осыпали ведьму, комиссара и директора ворохом щепок. Дикие вопли хлестнули Натана, словно кнутом, и он вскочил на ноги.
— Что это такое?! — возопил Фарлан: он поднялся на колени, вперился остекленевшим взглядом в дверной проем и застыл, белея на глазах.
Внутри бесновались вампирши. Откуда эти твари вылезли в таком количестве, Натан понял, увидев зеркала, обильно украшавшие фойе. Но разве Лонгсдейл не защитил весь театр?! Да к черту!
— Эй, цыпочки! — рявкнул Натан. — Я здесь!
Вампирши замерли и повернулись к нему. Их было не меньше дюжины. Они прикрылись людьми, как щитом, и жадно уставились на комиссара. Фарлан, крупно дрожа, вытащил из кармана пистолет.
— Свихнулись, что ли?! — прошипела Джен. — Хотите вывести их наружу, чтобы они наконец досыта поели?!
— Хочу увести их из театра, а ты спалишь эту падаль!
— Да я и сейчас могу.
— Нет, там рядом лю…
Одна из кровопийц рванула вперед, и Натан еле успел отскочить от крыльца. Фарлан стремительно пополз прочь, но бааван ши настигла его в низком прыжке. Директор театра, проявив редкую выдержку и силу духа, с воплем разрядил пистолет в морду твари. Вампиршу отбросило назад, и она вцепилась зубами в голень Фарлана. Джен швырнула в нежить огнем, который прокатился по ноге бедолаги. Вампирша отпрянула, не выпуская из пасти тлеющую конечность, за которой волочились ремешки.
— Протез! — взвыл Фарлан. — Отдай протез, дрянь!
Бааван ши удивленно скосила глаза на добычу, выплюнула ногу, вздыбила волосы и зашипела. Джен повторила трюк с огнем, но он, едва коснувшись нежити, чихнул дымком и погас. Вампирши, мелодично посмеиваясь, стали выползать из фойе, как жуки из банки.
— Он их защитил! — прорычала ведьма; перед нежитью полыхнула огненная стена, но твари уверенно, хоть и осторожно, поперлись прямо сквозь нее. — Чертов гад обмазал своих тварей защитными узорами!
— Тогда валим отсюда! — Комиссар подхватил Фарлана и перекинул его руку через плечо.
— Да бросьте вы его! — крикнула ведьма.
— Еще чего!
— Дайте сюда! — Прежде чем Фарлан пикнул, ведьма подняла его, взвалила на плечи и помчалась прочь с такой скоростью, что Бреннон сразу же отстал. Он понимал, насколько вампирши быстрее человека (например, его самого), и хрипло гаркнул:
— Забирай левей! В Кинтагел!
Театр, окруженный небольшой площадью, отделяли от разрушенного квартала всего два поворота по узкой улице. В свое время мэр собирался восстановить Кинтагел, но его запала и денег хватило ровно на театр и площадь вокруг. Джен и комиссар ворвались на улочку; вампирши догоняли, явно развлекаясь погоней, но немного отстали на тесной улице. Оглянувшись, Натан увидел, как бааван ши лихо скачут по стенам домов, на миг задумался о том, насколько они впечатлят случайных свидетелей, и тут же выкинул это из головы, потому что за бесшумно прыгающими вампиршами послышался топот десятков ног.
Джен остановилась, повернулась, и между Бренноном и нежитью вспыхнула огненная завеса. Натан попятился, отступая к ведьме, но не сводя глаз с другого конца улицы. Топот приближался.
— Да бежим же! — взвыла Джен, сгребла его за шиворот и потащила за собой.
Фарлан уже почти не дышал от всего пережитого. Комиссар помчался следом за ведьмой, то и дело оглядываясь, и наконец, когда они уже вырвались в разрушенный квартал, увидел то, чего боялся. За вампиршами галопом неслась толпа людей, испуская нечленораздельные яростные вопли.
— Опять! — крикнул Бреннон. — Он снова их проклял!
Бааван ши пробрались сквозь огонь. Натан схватил Джен за локоть:
— Давай за мной! — и потащил ее в самое сердце Кинтагела, где до сих пор стояли полуразрушенные дома.
— Мы не сможем там спрятаться!
— Зато они не нападут с тыла!
Комиссар попетлял между руин, чутко вслушиваясь в топотание десятков ног и вопли толпы, увидел магазинчик, наполовину заваленный обломками соседних домов, и юркнул туда, как мышь в нору. Джен последовала за ним. Внутри она наконец сбросила на пол Фарлана, осмотрелась и спросила:
— Что теперь?
— Можешь как-нибудь связаться с Лонгсдейлом?
— Я-то могу, но что мы будем делать сейчас?
— Держать оборону.
— Как?
— О боже, боже, — вдруг застонал Фарлан, выдал длинную, совершенно непечатную фразу и просипел: — Что это такое было?!
— Думаю, даже если мы выкинем его наружу, это их не задержит, — заметила Джен.
— А что задержит? — Бреннон прислушался: толпа приближалась, стекаясь к магазинчику со всех сторон.
Ведьма неуверенно переступила с ноги на ногу, покусала губу и наконец пробормотала:
— Вы мне не разрешите.
— Что? Почему? — Бреннон вытащил револьвер. На пару минут активного штурма хватит, а потом…
— Я могу… могу… то есть мне уже пора, но тогда… — Она вскинула на комиссара черные глаза, в которых танцевали огненные искры. — Если я начну, то не смогу остановиться.
— Начнешь что?
На стены магазинчика обрушился град камней, сквозь грохот которого слышался заливистый хохот вампирш.
— Мне пора, — шепнула Джен и отступила к двери. — То есть я уже могу… но я убью их всех.
— Что?! Кого?!
— Пожалуйста, не выходите и не вмешивайтесь. Я не смогу вас отличить… — сказала девушка. Ее кожа налилась прозрачным янтарным светом, в волосах затрепетали алые огоньки; Джен повернулась на каблуках и выскользнула из магазина навстречу толпе.
Энджел побледнел, его губы напряженно сжались, глаза сузились.
— Процесс, — повторил Рагнихотри. — Я знаю, что человек превращается в консультанта, если выживает при прохождении некоего процесса.