Тигры Редфернов — страница 35 из 57

— Маргарет! — окликнул Энджел.

Она тут же попятилась вглубь клетки.

В трюм спустились пятеро человек, за ними последовал бородатый гигант и последним — господин Рагнихотри в пестром шелковом балахоне поверх мазандранских тряпок. Бросив короткий взгляд на соседей по заточению, Бреннон удивленно обнаружил, что Редферн уронил голову на грудь Маргарет и прижал руку ко рту, отвернувшись от визитеров. Неужто испугался?

— Комиссар Бреннон? — приятным баритоном осведомился хозяин нежити, держась тем не менее на расстоянии. Видимо, опасался, что кусачесть — фамильная черта всех Бреннонов.

— Угу, — буркнул Натан.

— Что вас привело на мой корабль?

— Я пришел за ней. — Комиссар через плечо ткнул большим пальцем в племянницу. — Отдадите — уйду.

Рагнихотри склонил голову набок и поразмыслил.

— Нет, — наконец изрек он, — я не намерен расставаться с этой милой фройлен.

— Кто вы такой? Я имею в виду не это цирковое тряпье и не ваш истинно мазандранский дух.

— Разве это имеет значение? — Рагнихотри кивнул на клетки, и его люди принялись отпирать замки.

— С точки зрения немытых старцев-ачарьев, которые познавали мир, собирая по лесам клещей и блох? — насмешливо уточнил комиссар. — Ну, наверное, нет. Но я хочу знать, как к вам обращаться.

— Ачари Рагнихотри, — любезно ответил хозяин корабля. — А вы, я вижу, имели дело с просветленными учителями.

— Я имел дело с их вонью. Споймали мы как-то одного просветленного — мало того что жрал как не в себя, так еще и камеру провонял так, что охрана чуть кишки не выблевала.

Рагнихотри поднял брови:

— Однако! Я думал, вы больше склонны всматриваться в суть вещей.

— Я непременно всмотрюсь, — уверил его Бреннон, пока его наемники (доргернские матросы?) бренчали ключами. — Как только вы представитесь, так сразу и начну.

Трое матросов вошли в соседнюю клетку так опасливо, словно их там поджидали тигр с тигренком, а не девушка и уставший, изможденный мужчина. Бреннона взяли в оборот двое.

— Вам ничего не скажет мое имя. Оно и мне уже мало что говорит.

— Вот зря, — укорил комиссар. — Мы все равно узнаем. Наведем справки в Доргерне там и тут и выясним. У нас всего три варианта для проверки.

По губам Рагнихотри скользнула улыбка. Он выпустил из ладони светящийся шарик и повел свое небольшое стадо вглубь трюма. Комиссара и Редферна вели под руки по двое моряков, Маргарет цепко держал за локоть какой-то рыжий тип, и девушке его общество явно не нравилось. Бреннон хорошенько запомнил типа и взглянул на пиромана. Упадка духа не наблюдалось — Редферн был суров, холоден и надменен, и комиссару подумалось, что немного хотя бы притворного смирения Энджелу не помешало бы.

Бородач раздвинул что-то вроде ширмы, которая делила трюм на две неравные части. В первой Рагнихотри держал пленных, а во второй стояли бесчисленные сундуки, коробы и ящики.

— Вы бы дорого дали, герр Редферн, чтобы заглянуть в них, — промурлыкал Рагнихотри, оглаживая сундуки. — Там многое, что изменило бы ваш взгляд на магию. Однако есть кое-что и знакомое вам.

Он открыл шкатулку, стоящую сверху, и принялся выкладывать вещи, которые Бреннон узнал. В глаза бросился длинный трехгранник с зеленоватым лезвием и револьвер для пуль против нежити.

— Это все я заполучил в комплекте с одним из консультантов. Экземпляр, к несчастью, сбежал, но любезно оставил мне эти вещицы, которые я тщательно изучил.

— Вор, — проговорил Энджел с таким презрением, что Рагнихотри наконец проняло.

— А вы-то никогда не брали чужого?! — прошипел он. — Да вы присвоили все богатства Редфернов, едва те исчезли с лица земли!

Но пироман не снизошел до общения. Он молча уставился в глаза хозяину нежити тяжелым, пронизывающим взором исподлобья, и Бреннону захотелось его пнуть. Неужели даже чувство самосохранения не заставляет хоть на минуту прикинуться сломленной жертвой?! Даже ради Маргарет! Рагнихотри часто заморгал и отвел взгляд.

— Послушайте, — вмешался комиссар, — у вас свои счеты с этим типом, но на что вам я? Я хочу вернуть племянницу, которую он украл, и все!

— Какое трогательное неведение, — ядовито отозвался Рагнихотри. — Вы вполне задушевно болтали, пока сидели одни. Впрочем… вы и впрямь могли не знать… я бы не удивился. — Он повернулся к Редферну: — Итак, уважаемый, вы расскажете нам о процессе? У меня теперь есть тот, кого готовили к преображению, так что мы можем приступить немедленно.

— Че-го? — по слогам спросил Бреннон.

Глаза Энджела раскрылись с таким изумлением, что лицо утратило высокомерное выражение. Теперь на нем отражалась только крайняя степень удивления.

— Ну же, не прикидывайтесь! — нетерпеливо вскричал Рагнихотри. — Вы начали подготовку комиссара к процессу мутации, хотя он наверняка этого даже не знал. Иначе с чего бы вам так пристально следить за ним с самого января?

У Бреннона отвисла челюсть. Даже в пьяном бреду ему бы не пришла в голову ТАКАЯ мысль. Да как до этого вообще можно додуматься?!

— А-а-а, — медленно проговорил Редферн, — наконец я понял: вы идиот.

Губы Рагнихотри сжались, глаза злобно сузились.

— Дядя, — на всякий случай прошептала Пегги, — как ты себя чувствуешь?

Натан чувствовал себя глубоко охреневшим, тем более что Рагнихотри, очевидно, был твердо уверен в своей правоте, и Редферн не смог бы его разубедить при всем желании. С другой стороны, слава богу, что хозяин тварей даже не догадывался, чего же на самом деле пироман хотел от Бреннона. И сейчас комиссар был как никогда близок к тому, чтобы согласиться!

Однако терпение Рагнихотри меж тем исчерпалось. Он отрывисто приказал матросам что-то по-доргернски, потом добавил несколько слов на мазандрани, и великан опустил на плечо комиссару тяжелую лапищу. Четверо моряков поволокли Энджела и Маргарет куда-то вглубь трюма. Рыжий тип, явно разочарованный, остался с Рагнихотри.

— Эй! Куда! — дернулся комиссар. — Пустите девочку!

— Пойдемте, — вкрадчиво промурлыкал хозяин чертовой лоханки. — Вы мой гость, и я с удовольствием приму вас по всем мазандранским обычаям.

* * *

Маргарет швырнули за сундуки, как кошку, и, проехавшись по палубе, девушка замерла в углу за ящиками. Матрос с огненными глазами встал над ней и с издевкой спросил по-иларски:

— Что, нравятся? Хочешь такие же?

Маргарет вздрогнула и вжалась в палубу. Моряк наклонился над девушкой так низко, что ее обдало вонью из его рта.

— А может, выдрать глаза твоему хахалю? А? Что, боишься?

Девушка скрючила пальцы, как когти, и кинулась вперед, целя ему в лицо. Матрос с непечатным воплем отпрянул. Маргарет громко зашипела и клацнула зубами.

— Сука полоумная, — пробормотал он и попятился.

Энджела притащили следом. Он попытался вырваться из рук матросов, Маргарет вскочила и бросилась к нему, но моряк с огненными глазами поймал ее и оттащил прочь. Девушка вырывалась до тех пор, пока доргернцы не повалили Энджела на пол; наставник успел прикрыть голову и лицо руками. Огненноглазый заелозил рукой по груди Маргарет, запустил пальцы в вырез корсажа, но она даже не дернулась.

Били Редферна недолго. Вскоре двое моряков поставили его на колени, накрепко вцепившись в его руки и плечи; и Маргарет слабо улыбнулась. Они все его боялись. До сих пор, даже сейчас, обессиленного и уставшего. Энджел встретился с ней взглядом и не отводил глаз, пока третий матрос убирал со стола между рядами ящиков весы, набор гирек и измерительных приборов.

«Ох, господи, только бы это был не яд», — подумала мисс Шеридан. Колбочку она спрятала в рыхлой набивке матраса, но стоило ли Энджелу вообще пить это зелье… Они не знали, когда и как оно подействует, потому наставник выпил его, только снова увидев Рагнихотри.

— Ладно, Кёлер, давай, — сказал на иларском один из моряков и жадно уставился на Маргарет. — Соломинку, что ли, потянуть…

Матрос с огненными глазами щелкнул раскладным ножом и прижал острие к нижнему веку Маргарет. Девушка слабо вздрогнула.

— Ну что, — прошипел он, — вырезать один или два? А, ублюдок?

— Эй, эй, Кёлер! — со смехом воскликнул его приятель. — Ты погодь калечить-то!

— Да ну, ее и без глаз можно драть, — возразил другой. — Рожей вниз перевернуть и делов!

Энджел молчал, только ноздри раздувались, как у зверя. Гогочущий тип задрал на Маргарет юбки, и девушка, яростно взвизгнув, пнула его каблуком в коленную чашечку. Раздался хруст, моряк взвыл и схватился за колено, а нож больно полоснул ее по скуле. Энджел вырвался, и Кёлер шарахнулся от него, прикрылся Маргарет, как щитом, завопил, срываясь на фальцет:

— А ну стой! Стой! Девку порешу! Порежу шлюху!

— Страшно? — прошептала мисс Шеридан, с обманчивой нежностью прильнув к его плечу. По щеке текло горячее, к горлу прижимался нож, внутри все сжималось от страха, но Маргарет всем телом чувствовала, что моряк мелко трясется — и правильно! Пусть боятся! Пусть им будет так же страшно, как ей!

Двое матросов снова скрутили Энджела и поволокли к столу. Около него на низкой треноге стояла каменная полусфера, в которой горящие саламандры играли с углями, кочергой и щипцами. Рядом размещалось ведерко с углем и совок. Мисс Шеридан невольно задержала взгляд на этой нелепой картинке.

— Рагнихотри-то был прав, — буркнул охромевший моряк. — Сперва надо этого утихомирить, а потом за девку браться.

Энджела усадили на стул. Кёлер подтащил девушку ближе к столу и хрипло гавкнул:

— Смотри, сука! А ты, урод, запоминай — все на ней повторим, что с тобой будет!

— Давно пора, — буркнул охромевший, переворачивая щипцы и кочергу в гнезде саламандр. — Больная на всю голову!

— Да связать ее и вся недолга, — заметил его товарищ. — Слышь, давай с бабы начнем, ну?

— Рагнихотри не велел. — Кёлер кольнул Маргарет ножом в ямку между ключиц. — Сперва этот.

Маргарет сглотнула. Энджел молча смотрел на нее. В его темных глазах отражался свет фонаря, качающегося в такт ходу корабля.