— Что ж, — сказал Скотт, — я ее понимаю, а вы? Я всегда считал ваш дом очень элегантной и впечатляющей… декорацией. Но как человеческое жилище… Простите, но им ведь он никогда не был. Когда ваша мама ушла, мы тоже думали уволиться, но остались ради вас.
— Одному Богу известно, какое было бы у меня детство без вас и Марты. Не считайте меня неблагодарным.
— А разве мы когда-нибудь требовали благодарности? — проворчал Скотт. — Марта и я, мы всегда считали, что для нас это не менее важно, чем для вас. Ведь у нас нет детей, а вы заменили нам сына. Мы никогда не жалели о том, что остались. Вы были нашей семьей.
— А вы — моей, — просто сказал Лоренс. — Если бы я женился и продал дом, что бы вы стали делать? Отправились бы со мной или…
— Мы так долго жили с вами, что у нас появилась масса неискоренимых привычек. Молодой жене будет трудно поладить с прислугой, которая делает все по-своему. Женщины любят вести хозяйство на собственный лад. Могут возникнуть трудности и непонимание. Нет, мы с Мартой думали об этом и решили, что, если вы женитесь, мы уйдем на покой и купим домик где-нибудь на окраине.
— Мне будет очень не хватать вас.
— Мы тоже будем скучать, но жизнь есть жизнь: все меняется, мир не стоит на месте. В любом случае придет время, когда мы уже не сможем работать.
Скотт замолчал, и больше они не сказали ни слова. Но едва Лоренс переступил порог офиса, как к нему кинулась взволнованная миссис Райан.
— Вы уже слышали новости? Есть у вас какие-нибудь распоряжения на этот счет?
Озадаченный Лоренс спросил:
— Какие новости?
Помолчав, секретарша осторожно сказала:
— О мистере Годфри, сэр.
Об отце Ванессы? Его кольнуло нехорошее предчувствие.
— Что с ним? — Может быть, старик заболел? В его возрасте излишняя нагрузка может привести к инфаркту, а он всегда был одержим своим делом, даже после того как Ванесса стала ему помогать. Такие люди не останавливаются ни перед чем, и однажды их тела сдают в неравной борьбе.
— Ходят слухи, что он… — Миссис Райан помедлила. Затем осторожно продолжила: — В некотором роде испытывает финансовые затруднения.
Лоренс нахмурился.
— Что это означает? Не говорите недомолвками!
— Ну, это очень деликатный вопрос. Никто точно не знает, что происходит. Мне позвонили несколько клиентов, до которых дошли слухи… А сейчас за это взялись журналисты — я только что слышала сообщение в теленовостях. Передали, что этой историей занялась группа по борьбе с мошенничеством.
— Группа по борьбе с мошенничеством? Этого не может быть!
— Может. Мистер Стинсон тоже звонил, разыскивая вас, и подтвердил сведения. Еще он сказал, что никто не знает, куда делся мистер Годфри, словно в воду канул. Мистер Стинсон считает, что он покинул страну.
Лоренс словно прозрел. Ванесса должна была знать о том, что вот-вот разразится скандал! Неудивительно, что она действовала так несоответственно своему характеру, — пытаясь связать его обязательствами, прежде чем он услышит о ее отце.
— Откуда мистер Стинсон получил информацию? Он не сказал?
— Точно не знаю, но он упоминал, что с ним мисс Годфри. — Голос миссис Райан звучал очень странно. Он уловил в нем нотку скрытого возбуждения, или удовлетворения, или и того и другого вместе.
— Господи, что она делает у Джарвиса? — подумал он вслух. — Обратилась к нему за помощью? Она как-то замешана в делах отца?
— Мистер Стинсон сказал, что она очень расстроена. Понятия не имеет о том, что происходит, и новости об исчезновении отца и о затеянном расследовании стали для нее такой же неожиданностью, как и для остальных.
— Но почему же из всех знакомых мужчин она выбрала мистера Стинсона? Они никогда не были близкими друзьями, насколько мне известно!
— Видите ли… — начала миссис Райан, — мистер Стинсон сказал мне, что они собираются пожениться.
— Что?! — Лоренс почувствовал себя так, словно его ударили в солнечное сплетение. Он перевел дыхание. — Джарвис и Ванесса?
Джарвис и Ванесса? Мысли проносились в его голове с сумасшедшей скоростью. Джарвис никогда не делал секрета из того, что увлечен Ванессой. Лоренса не удивило бы, если бы тот попытался затащить Ванессу в постель. Но жениться? После всех неудачных браков и твердого решения ограничиваться одними интрижками? Это было на него не похоже, как ни на что не похож был давешний приход Ванессы к нему.
— На самом деле я решила, что он и позвонил-то только для того, чтобы сообщить вам эту новость, — суховато сказала миссис Райан.
Все еще не веря услышанному, Лоренс спросил:
— Мистер Стинсон действительно заявил, что они собираются пожениться? Вы не ошиблись? Может, вы неправильно его поняли? Что именно он сказал?
— Я не имею привычки перевирать сообщения. — Миссис Райан пребывала в крайней степени негодования и обиды. — Уверяю вас, он произнес именно эти слова. Еще он сказал, что свадьба будет очень скромной, пригласят только членов семей, никаких приемов, а затем они на месяц отправятся в свадебное путешествие по Европе.
— Боже мой! — воскликнул Лоренс. — Я потрясен. Джарвис и Ванесса!
Он замолчал, переваривая новости.
— У вас будут какие-нибудь распоряжения? — прервала миссис Райан его размышления.
Лоренс вздрогнул.
— Что? Ах да, думаю, вам следует проверить все наши связи с мистером Годфри. У нас он денег не брал, но узнайте, кто из наших клиентов являлся и его клиентом, свяжитесь с ними и сообщите, что у них могут возникнуть проблемы. А я сейчас уезжаю.
— Как! И не вернетесь сегодня в офис?
— В течение ближайших двух часов — нет! — резко сказал он, твердо решив повидать Мэй.
— Но скопилось очень много писем на подпись, и без конца звонит телефон.
Он проигнорировал явную укоризну, звучавшую в голосе секретарши.
— Держите оборону, я скоро приду вам на помощь.
Прежде чем она успела возразить, Лоренс поднял трубку и позвонил Скотту. Тот только вошел в дом, но ничем не выразил своего нежелания снова садиться за руль.
Джарвис и Ванесса! Жизнь полна неожиданностей! — размышлял Лоренс полчаса спустя, сидя в машине. Однако сейчас уже этот брак не казался ему удивительным. Скорее он мог идеально устроить обе стороны: Ванессе наверняка понравится тратить деньги Джарвиса, а Джарвис будет на седьмом небе от счастья, заполучив молодую и красивую жену.
— Плохие новости, сэр? — участливо спросил Скотт, остановившись перед светофором и поворачиваясь к нему.
— И плохие, и хорошие. Мисс Годфри выходит замуж за мистера Стинсона.
Не выразив удивления, Скотт кивнул.
— А мистер Годфри, сэр? Я понял, что у него какие-то неприятности?
— Не знаю, в чем замешан мистер Годфри, но он, по-видимому, бесследно исчез.
Они свернули на улицу, где жила Мэй. Лоренс выпрямился, у него пересохло во рту, когда они подъехали к воротам «Тихой гавани».
— Мне подождать, сэр?
— Нет, посидите где-нибудь, Скотт, или куда-нибудь съездите, а через час возвращайтесь.
Лоренс вышел из машины и медленно зашагал по дорожке, думая о том, что скажет Мэй, когда увидит ее. Дом казался очень тихим, в саду не было ни детей, ни собак. Но ведь дети, наверное, в школе, а старики еще в больнице у его матери. Что, если и Мэй тоже нет? При этой мысли он скрипнул зубами; неопределенность сводила его с ума. Он должен поговорить с ней, выяснить, что ему уготовано судьбой. Ждать дольше не было сил!
Мгновение спустя он услышал в саду знакомый голос. Она здесь! Ускорив шаг, Лоренс обогнул дом, нетерпеливо осматриваясь в поисках Мэй.
Она оказалась ближе, чем он предполагал. Ее волосы сверкали на солнце, знакомый белый джемпер обтягивал тонкую талию и маленькую грудь, старые синие джинсы — стройные ноги. Лоренс задрожал от ярости — этот мальчишка опять был рядом!
— Питер, постарайся меня понять и не злись! — говорила Мэй, глядя на юношу.
Тот внезапно обнял ее.
— Но я люблю тебя! — Его голос дрожал, руки тряслись. — Я хочу на тебе жениться. О, не сейчас, я знаю, нам нужно подождать, пока я не смогу зарабатывать достаточно, чтобы прокормить нас обоих. Но через год или два… Это не займет так много времени, как считает моя мать.
Мэй казалась подавленной.
— Питер, пожалуйста, выслушай меня! — взмолилась девушка.
Едва она успела вымолвить последнее слово, как юноша стал ее целовать. Мэй сопротивлялась, отворачивая голову, но тот целовал все, до чего мог достать губами, — глаза, щеки, уши, шею, — бормоча между поцелуями ее имя.
Лоренс даже не осознавал, что бежит, вряд ли он вообще думал. Слепой от ярости, больной от ревности, он оттащил от Мэй юношу и на несколько мгновений приподнял над землей, тряся как тряпичную куклу. Питер беспомощно болтал в воздухе ногами, до тех пор пока Лоренс не отшвырнул его и он не шлепнулся на траву.
— Как вы можете позволять ему целовать себя так?! Вы же знаете, что он слишком молод для вас! — со злостью сказал Лоренс, обращаясь к Мэй. — Возможно, я слишком стар — но он слишком молод!
Она подбежала к юноше и помогла ему подняться.
— Он ударил тебя, Питер?
— Я убью его! — выкрикнул парень, отталкивая ее и набрасываясь на Лоренса.
— Повзрослей сначала! — процедил сквозь зубы Лоренс и без труда стряхнул его с себя.
Питер опять чуть не упал, но успел ухватиться за дерево.
— Я достаточно взрослый. И я не слишком молод для нее! Даже если я… немного… Что ж, я повзрослею, а вот вам уже не стать моложе. Время на моей стороне: я могу и подождать.
Лоренс вздрогнул, пораженный справедливостью этих слов, и побледнел. Он не знал, что ответить на это. Заговорила Мэй, ее голос звучал с ласковой твердостью:
— Питер, твой возраст не имеет никакого значения! Сколько раз нужно тебе повторять? Выслушай меня. Поверь мне, пожалуйста, поверь — я не чувствую к тебе ничего подобного, и никогда не чувствовала. Я жалела тебя, потому что у тебя были проблемы с домашними, ты был несчастен. Но это все. А теперь тебе, думаю, лучше не приходить сюда. Я не хочу повторения подобных сцен. Они действуют мне на нервы. Мне ни к чему все эти мучения. У меня и так достаточно проблем, чтобы добавлять к ним еще и твои. Ступай домой и найди себе девушку своего возраста. А обо мне забудь.