Тиканье часов — страница 12 из 23

— Что вы сказали, когда нашли полицейского?

— Я сказала: «Мистер Киган! Боже мой, мистер Киган! Кто-то убил мистера Уолтона!»

— Откуда вы узнали, что мистер Уолтон был убит?

— Ну, — сказала миссис Джонсон, — он вёл себя тихо и ничего не сказал, когда я вошла в комнату, а на его лице была кровь. У меня немного крови попало на рукав.

— Он был в том же положении, когда вы вернулись с полицейским?

— Полагаю, да. Не знаю. Я не смотрела на него дольше, чем это было необходимо.

— Сколько было времени, когда вы подъехали к дому?

— Думаю, было начало девятого. Должно быть, это было примерно в это время.

— Почему вы так решили?

— Мужчина в трамвае сказал мне, что было восемь часов, как раз перед тем, как я вышла.

— Мне сказали, что вы побежали к дому, как только вышли из транспорта. Это правда?

— Было ли это так, вы имеете ввиду?

— Да, я это и хотел сказать.

— Да, сэр, всё было так. Я побежала.

— Почему?

— Я опаздывала, а мистер Уолтон всегда так сердился, когда я опаздываю. Он всегда просил меня немного прибраться в доме, прежде чем он сядет завтракать.

— Значит, вы пришли сюда примерно в пять минут девятого?

— Полагаю, примерно в это время, сэр.

— Во сколько вы обычно приходите?

— Я должна быть здесь без четверти восемь.

— Вы бежали не потому, что боялись, что с мистером Уолтоном что-то случилось, миссис Джонсон?

— О, нет, сэр. Я не знала, что с ним что-то случилось, пока не увидела, что он сидит в том кресле весь в крови.

— Вы не могли бы сказать более определённо о времени, миссис Джонсон?

— Вы имеете в виду, какое было точное время?

— Да.

— Ну, была половина девятого, когда я зашла на кухню, как раз перед тем, как увидела мистера Синга в постели.

— Откуда вы это узнали?

— Я посмотрела на часы на кухне.

— Почему вы не посмотрели на часы в этой комнате?

— О, они не работают, — сказала миссис Джонсон. — Это одна из тех старинных штуковин.

— Антиквариат?

— Да, сэр. Кажется, мистер Уолтон так их называл. Он сказал, что они стоят кучу денег.

— Зачем вы смотрели на часы?

— Не знаю, — сказала миссис Джонсон. — Наверное, по привычке. Я всегда смотрю на часы, когда вхожу в комнату.

— Согласно вашим предположениям о времени, — сказал инспектор, — Мистер Уолтон, должно быть, был убит примерно в пять минут девятого.

— Я полагаю, что так, сэр. Я не знаю.

Инспектор Конрой внезапно наклонился вперёд и уставился на неё.

— Миссис Джонсон, — строго сказал он, — вы знаете, кто убил мистера Уолтона?

— Нет, сэр, — нервно ответила она. — Я не знаю. Я ничего об этом не знаю. Всё, что я знаю, это то, что я пришла на работу, а там в кресле сидел мистер Уолтон, и лицо у него было в крови. У меня немного крови попало на рукав.

— Значит, вы этого не делали?

— О, нет, сэр! — воскликнула женщина.

— Вы не знаете, были ли у него враги?

— Нет, сэр.

— Вы когда-нибудь слышали, чтобы у него были с кем-нибудь неприятности?

— Ну, — сказала миссис Джонсон, — я слышала, как Чарли как-то послал его к чёрту!

Калинетти вскочил на ноги, его чёрные глаза сверкали.

— Я не убивал босса! — закричал он. — Говорю вам, я не убивал! Эта старуха лжёт обо мне! Босс сказал мне: «Чарли, ты хреново справляешься с отоплением» — и я сказал ему…

— Неважно, — остановил его инспектор Конрой, — не перебивайте. Через несколько минут вы сможете говорить. Итак, миссис Джонсон, насколько вам известно, мистер Уолтон когда-нибудь ссорился с кем-нибудь ещё?

— Нет, сэр. Однажды я слышал, как он громко разговаривал с мистером Керриганом и сказал, что не будет ничего предпринимать, но я не знаю, из-за чего.

— Вы когда-нибудь слышали, чтобы он ссорился с мистером МакДоннеллом?

— Нет, сэр.

— Он когда-нибудь говорил при вас что-нибудь о мистере МакДоннелле?

— Да, сэр. Я слышала, как он сказал, что ему не нравится мистер МакДоннелл.

— Что именно он сказал, миссис Джонсон?

— Он сказал: «Мне не нравится эта птица. Пусть убирается отсюда подальше!»

— Он сказал это вам?

— Нет, сэр. Мисс Уолтон.

Инспектор Конрой взглянул на падчерицу убитого. Она смотрела на МакДоннелла и держала его за руку; было очевидно, что, даже если её отчим и не любил его, у неё не было такого предубеждения. Инспектор улыбнулся и снова повернулся к миссис Джонсон.

— Вы когда-нибудь слышали, чтобы он что-нибудь говорил о мистере Джексоне?

— Да, сэр. Я слышала, как он однажды сказал мистеру Джеймисону, что ему не понравилось, как мистер Джексон на него посмотрел.

Джексон беспокойно заёрзал на стуле и начал что-то говорить, но умолк под предостерегающим взглядом инспектора.

— И что сказал мистер Джеймисон? — спросил Конрой.

— Он рассмеялся, — сказала миссис Джонсон, — и я услышала, как он сказал, что мистер Уолтон глупец. Больше я ничего не слышала.

Инспектор Конрой помолчал немного, а затем спросил:

— Как долго вы работаете на мистера Уолтона?

— Четыре года. Я работаю здесь только по утрам.

— Много ли у него бывало посетителей?

— Много, — ответила миссис Джонсон. — Казалось, он постоянно устраивал вечеринки. Вот почему у меня всегда было так много работы.

— Вы когда-нибудь видели здесь миссис Джексон?

— О, да. Много раз.

— Когда она приходила?

— Я не знаю, сэр, я видела её только тогда, когда она уходила, по утрам.

Миссис Джексон покраснела и нервно прикусила губу, в то время как её разведённый муж сердито посмотрел на неё. Он быстро отвернулся, когда инспектор взглянул на него, но не настолько быстро, чтобы Конрой не заметил этого взгляда.

— Кто-нибудь когда-нибудь приходил по утрам? — спросил инспектор.

— Время от времени приходил один молодой человек, — сказала миссис Джонсон, — может быть, раз или два в неделю. Раньше приходил, но в последнее время я его не видела.

— Что это был за молодой человек?

— Я думаю, он был болен, — ответила миссис Джонсон. — Он весь трясся и дрожал, когда я его впускала.

— Ему становилось лучше, когда он уходил?

— О, да, сэр. Он всегда смеялся и шутил, когда уходил. Я думаю, мистер Уолтон, должно быть, давал ему какое-то лекарство.

— Вы когда-нибудь видели, чтобы мистер Уолтон давал ему что-нибудь?

— Да, сэр. Однажды я увидел, как мистер Уолтон протянул ему маленькую бутылочку.

— Не могли бы вы сказать, что было в той бутылочке?

— Нет, сэр. Но это было что-то белое.

— Что-то белое в маленькой бутылочке? Вы когда-нибудь видели, чтобы этот молодой человек давал мистеру Уолтону деньги?

— Нет, сэр.

— Вы знали имя этого молодого человека?

— Нет, сэр. Он сказал, что мистер Уолтон узнает, кто он такой, когда тот придёт.

— Вы думаете, этот молодой человек мог убить мистера Уолтона?

— О, нет, сэр. Он всегда казался таким благодарным за лекарства.

— Мистер Уолтон не был врачом, не так ли?

— Нет, сэр, но, казалось, он всегда оказывал молодому человеку большую помощь.

— Вы рассказали мне всё, что вам известно об этом деле?

— Да, сэр.

Инспектор пробежал пальцами по отпечатанному на машинке списку. Затем он спросил довольно небрежно:

— Вы знаете кого-нибудь по фамилии Янсен, миссис Джонсон?

Где-то в комнате, среди тех, кто молча сидел за столом, произошло внезапное движение, как будто кто-то заёрзал на стуле. Инспектор Конрой быстро поднял взгляд, но было уже поздно. Все пятнадцать подались вперёд, с интересом слушая, что хотела сказать миссис Джонсон, но ни в одном из них не было заметно никаких признаков того, что им знакома фамилия Янсен.

— Нет, сэр, — ответила миссис Джонсон. — Не думаю.

— Вы знаете кого-нибудь, кто живёт в доме 222 по Третьей авеню?

— Нет, сэр, — сказала миссис Джонсон.

— Очень хорошо, тогда этого достаточно.

Миссис Джонсон с облегчением вздохнула и откинулась на спинку стула. Инспектор Конрой обвёл взглядом остальных и, наконец, остановил его на патрульном Кигане.

— А теперь, Киган, — сказал он, — я выслушаю вас.

9. История полицейского

Патрульный Киган был прекрасным примером современного нью-йоркского полицейского, который больше не был пузатым и глупым, а был спортивным и умным. Инспектор Конрой был знаком с такими людьми, как Киган; он знал, что полицейский, когда миссис Джонсон позвала его в дом, провёл осмотр тела и видимых обстоятельств, сопутствовавших преступлению, так тщательно, как это сделал бы детектив первого класса. На самом деле, он, вероятно, был ещё более наблюдательным, потому что был явно амбициозен, а ведь следующая ступень для патрульного — это место в детективном бюро.

— Расскажите мне, Киган, что вы обнаружили, когда оказались здесь, — попросил инспектор.

Киган наклонился вперёд. Он говорил медленно и тщательно подбирая слова; он был уверен в себе и в своём рассказе.

— Я находился на Западной Семьдесят пятой улице, патрулируя свой участок, — сказал он, — и встретил миссис Джонсон, когда она входила в дом. Через несколько минут она выбежала и сказала мне, что мистер Уолтон был убит. Я шёл медленно и как раз проходил мимо дома.

— Что конкретно она сказала?

— Она кричала так, как до этого рассказала вам, — ответил полицейский. — «Мистер Киган! Боже милостивый, мистер Киган! Кто-то убил мистера Уолтона!»

— Значит, она знала вас?

— Да, сэр. Я работаю на этом участке уже некоторое время.

— Что ж, продолжайте.

— Я не стал задерживаться, чтобы задать миссис Джонсон какие-либо вопросы, — сказал полицейский, в то время как инспектор Конрой одобрительно кивнул, — Я поспешил с ней к дому. Входная дверь была распахнута настежь, как она и оставила её, когда выбегала на улицу. Я вошёл и спросил миссис Джонсон, где находится тело, и она указала на эту комнату.

— Прямо сюда? — спросил инспектор Конрой, с любопытством оглядывая ряд лиц перед собой.