Тишина в эфире — страница 34 из 45

– Но она талантлива, мой господин. Думаю, ты не станешь это отрицать.

– Не стану. Она особенная женщина. Я рад, что вы подружились.

Она смотрела на рыбу, вспоминая недавнюю беседу с подругой графа, и размышляла. В ней боролись две женщины. Первая говорила, что нужно молчать, оставить все, как есть, покориться судьбе и не испытывать терпение господина. Сейчас ее жизнь не похожа на красивую сказку, но все может стать намного хуже, если она позволит себе дерзость. Вторая настаивала на том, что она должна послушать совета мадам. Раньше ей приходилось в одиночку сносить издевательства, но теперь она обрела мудрую наставницу, могущественную союзницу. Тайна из прошлого. Интересно, что это за секрет? Неужели на свете существуют кошмары, по сравнению с которыми мертвые женщины в темных подземельях могут показаться красивыми декорациями на театральной сцене?

– Я могу обратиться к тебе с просьбой, мой господин?

– Разумеется, любовь моя. Скоро ты станешь моей женой, и я должен буду исполнять все твои капризы.

Ей только кажется – или она слышит в его голосе нотки недовольства? Эта мысль придавала решимости.

– Ты поручил портному купить для меня манто из белого меха для свадебного наряда. Но я хотела бы выбрать другой мех.

– Какой?

– Я хотела бы получить манто из меха рыжей лисицы, мой господин. Он прекрасно оттенит цвет моих волос. Я оставлю их распущенными, так, как ты любишь. Я хочу, чтобы весь свет восхищался твоей женой и завидовал тебе.

Мужчина отложил вилку и медленно поднял на нее глаза. В его лице не дрогнул ни один мускул. Изменился только взгляд. Серо-зеленые глаза потемнели, став почти черными. Спустя пару мгновений она поняла, что дело не в цвете радужки, а в расширившихся до предела зрачках.

– Лисий мех, – повторил он негромко. – Ты хочешь манто из лисьего меха.

– Да, мой господин. Манто из меха рыжей лисицы.

Он сцепил пальцы в замок и одарил ее легкой улыбкой.

– Я подозревал, что не стоит знакомить тебя с ней. Боялся, что это будет ошибкой, и она найдет способ обернуть мою слабость против меня. Она хочет сделать мне больно – и видят боги, она знает, как заставить меня страдать. И вот что я тебе скажу, душа моя. Я тоже умею делать больно, но я не могу причинять боль своей невесте. Мы так долго играли в пленницу и господина. Думаю, тебе надоела эта игра. С сегодняшнего дня я не твой господин.

Когда последний звук этой фразы растворился в безветренном воздухе, от воцарившейся тишины у нее зазвенело в ушах.

– Ты ляжешь спать, а наутро проснешься другой, – продолжил мужчина. – Нас соединят узы, которые держат крепче брачных договоров и обручальных колец. Узы, разрушить которые может только смерть. Но с завтрашнего дня ты перестанешь бояться смерти, любовь моя. Я подарю тебе вечность. И она не сможет нас разлучить, как бы ни старалась, как бы ни хотела.

Она поняла, что затаила дыхание, и сделала пару глубоких судорожных вдохов, чтобы наполнить легкие кислородом.

– Я не понимаю, мой господин.

– Ты умрешь и возродишься заново. Твоя красота расцветет в полную силу, мужчины будут преклонять перед тобой колени, а женщины – тихо вздыхать, видя, как ты проходишь мимо. – Мужчина взял ее руку и сжал пальцы. – Ты рождена для того, чтобы стать бессмертной, любовь моя. Я назову тебя Юноной. Как древнегреческую богиню-хранительницу семейного очага. Это будет моим свадебным подарком.

– Господин…

– Да, знаю, ты ждешь этого с нетерпением. Поверь, и я тоже. Я впервые стану отцом. Мысль об этом волнует меня в разы больше, чем мысль о предстоящей свадьбе. Мы отметим сразу два торжества. Ради такого случая я наказал виноделам приготовить бутылку особого вина и назвал его в твою честь. Завтра вечером мы поднимем бокалы за наше счастье. Что до манто из лисьих шкур… так уж и быть, ты его получишь. Но я хочу, чтобы ты надела его не на приеме в честь свадьбы, а позже. Когда придешь ко мне в спальню. – Он поднес к лицу свой бокал с вином, вдохнул его аромат и опустил веки. – Твое здоровье, моя Юнона, прекраснейшая из женщин и самая любимая дочь. Пусть боги даруют нам много светлых дней и наполненных страстью ночей.

Глава двадцать первая. Рэй

10 ноября 1989 года, пятница, вечер

Треверберг

– Кажется, вы не поняли, леди. Я детектив, сотрудник отдела криминалистической экспертизы полиции Треверберга. И мне необходим работающий телефон.

– Прекрасно понимаю вас, сэр, – ответил на том конце провода вежливый, но непреклонный женский голос. – Но, увы, ничем помочь не могу. В спальном районе проводятся плановые работы. Телефонная компания развешивала объявления… на какой улице вы живете?

– На Шестой, – в стотысячный раз повторил Рэй, из последних сил сдерживая гнев. Возле телефонной будки выстроилась длинная очередь из желающих позвонить, и многие из них уже начали проявлять нетерпение.

– Да, ремонт линии затрагивает и Шестую улицу. Прошу прощения за причиненные неудобства, сэр, телефонная компания обязательно возместит вам ущерб, но…

– Нахер ваше возмещение ущерба! – взорвался офицер Лок. – Леди, у вас плохо со слухом?! Мне нужен телефон! Немедленно! Хотите узнать, как долго я колесил по спальному району в поисках работающего автомата?

– Сэр, я…

– Час! Гребаный час! Вы думаете, что у занятых людей есть лишние шестьдесят минут для того, чтобы ездить по улицам?! Посмотрим, как вы запоете, когда я подам жалобу на вашу хренову компанию! Чертовы телефонные линии протянули в спальном районе не так давно! Неужели они успели прийти в негодность? И вот мой ответ – ничего подобного! Просто вам нравится устраивать гражданам Треверберга головную боль! Вы думаете, что если кто-то живет в спальном районе, значит, телефон ему без надобности – он проводит большую часть дня на работе, а по ночам пьет в одиночестве или смотрит тупые сериалы! И вот мне нужно позвонить, или дежурный из полицейского участка набирает мой номер для того, чтобы сообщить о преступлении, но ни я, ни он в своих начинаниях не преуспеваем! Почему? Потому что проклятой телефонной компании вздумалось делать хренов ремонт! Предупреждали ли о нем? Развешивали ли объявления? Вполне возможно. Вот только в спальном районе ни одно объявление не остается на месте дольше пяти минут, так как желающих оторвать его со скуки тьма-тьмущая!

– Сэр, пожалуйста, не злитесь, – предприняла очередную попытку образумить разозлившегося клиента девушка-оператор. – Мы сможем разрешить это недоразумение…

– Да-да-да, сэр, десять раз сэр и еще сто тысяч раз сэр. И вот вам мое слово: ваш хозяин Мартин Грэм в самом скором времени узнает об этих глупых выходках. Лично от меня!

Рэй швырнул трубку на рычаг, поймал выпавшую из автомата мелочь и вышел из стеклянной кабины, от души хлопнув дверью.

– О других бы подумали, сэр! – воззвал к его совести прыщавый юнец со студенческим рюкзаком, на котором красовался логотип университета имени Уильяма Тревера. – Где это видано: такая очередь, а вы полчаса на телефоне висите!

– Что за молодежь пошла? – вторила юнцу пожилая леди с серебряными кудрями, державшая на руках маленькую собачку. Такую же кудрявую и серебряную, как хозяйка.

Призвав на помощь всю силу духа, офицер Лок сунул руки в карманы джинсов и нарочито легким шагом прошествовал мимо стоявших в очереди людей. И не только людей. Молоденькая вампирша в длинном обтягивающем платье с узором из тонких вертикальных полосок подкрашивала ресницы, глядя в миниатюрное зеркало, представительного вида темный эльф в деловом костюме беспокойно поглядывал на часы. Чуть поодаль мать успокаивала девочку лет десяти-двенадцати.

– Я хочу, чтобы мне на день рождения подарили змею! – плакал ребенок. – Я хочу змею! Не собаку!

– Но милая, это добрая и милая собака. – Судя по выражению лица женщины, она повторяла это на разные лады не в первый и даже не во второй раз. – Змея – экзотическое животное, и за ним нужен особый уход…

– Хочу змею! – гнула свое девочка, размазывая слезы маленькими кулачками. – Хочу змею!

– Весна, дорогая, ты слишком мала для того, чтобы заводить змею, – сменила тон мать.

– Но маленькую змею я могу завести, правда, мам?

Запахнув куртку и пожалев о том, что оставил дома свитер, Рэй перешел на другую сторону улицы и, открыв дверь под вывеской «Кафе Джо», оказался в спасительном тепле уютного зала на шесть столиков.

– О, привет, – улыбнулась девушка за стойкой, поднимая глаза от книги. – Давненько ты сюда не заходил. Какими судьбами?

– Добрый вечер, Вайолет. Не поверишь, но я хотел позвонить.

– И ради этого ты ехал с Шестой улицы сюда?

– Точно. У нас ремонтируют линию, телефоны не работают, и никто не знает, когда это закончится.

Вайолет притворно вздохнула, закатив глаза.

– А я уж было решила, что ты соскучился и решил меня повидать.

– Одно другому не мешает. Замужество сказалось на тебе положительно. Ты стала еще красивее.

– Жалеешь, что опоздал, дружок?

– По-доброму завидую твоему мужу. Налей мне пинту темного и приготовь сэндвич с тунцом. Я ел в последний раз целую вечность назад.

Вайолет была одной из пяти дочерей Уолтера Йохансена, основателя сети «Кафе Джо», и работала здесь, как иногда казалось Рэю, целую вечность. Боги не обделили ее ни внешностью, ни умом, но по известным только ей причинам между университетом и барменским делом она выбрала последнее. Месяцев шесть назад мистер Йохансен выдал дочь замуж за одного из многочисленных родственников Уильяма Барта-старшего, молоденького финансиста с двумя высшими образованиями и приличным состоянием. Финансист пропадал на бирже, а Вайолет занималась любимым кафе. Если ее отец надеялся, что в скором времени обзавестись внуками, то надежды эти были тщетными.

– Читала про ваше расследование, – сказала девушка, открывая банку с тунцом. – Выглядит не очень. А на деле, судя по всему, еще хуже. Газеты вечно проходятся по верхам, не забывая привирать. Кстати, ты читал «Рождение Юноны»?