Титан (The Titan) — страница 128 из 262

Он потерял тысячу пятьдесят долларов сразу."Oh, all that good money!" exclaimed Aileen, mock-pathetically, as the croupier raked it in.- Как, мы проиграли всю эту кучу денег? - с притворным ужасом воскликнула Эйлин, когда крупье сгреб лопаточкой их ставки."Never mind, we'll get it back," exclaimed Lynde, throwing two one-thousand-dollar bills to the cashier.- Ничего, ничего, мы получим их обратно, - заявил Польк Линд, бросая кассиру две тысячедолларовых банкноты."Give me gold for those."- Разменяйте на золото.The man gave him a double handful, which he put down between Aileen's white arms.Получив две полных пригоршни золотых, он высыпал их на стол, между розоватых ладоней Эйлин."One hundred on two. One hundred on four. One hundred on six. One hundred on eight."- Сто долларов - на второй, сто - на четвертый, сто- на шестой, сто - на восьмой.The pieces were five-dollar gold pieces, and Aileen quickly built up the little yellow stacks and shoved them in place.Все монеты были по пять долларов, и Эйлин, проворно составив из них невысокие желтые столбики, передвинула каждый на соответствующую клетку.Again the other players stopped and began to watch the odd pair.Остальные игроки снова прервали игру и с интересом наблюдали за этой необыкновенной парой.Aileen's red-gold head, and pink cheeks, and swimming eyes, her body swathed in silks and rich laces; and Lynde, erect, his shirt bosom snowy white, his face dark, almost coppery, his eyes and hair black-they were indeed a strikingly assorted pair.Розовые щеки и сияющие глаза, копна рыжевато-золотистых волос и пышный туалет из шелка и кружев - все в Эйлин невольно приковывало взоры, а рядом с ней - Польк Линд, красивый, статный, в превосходно сшитом фраке и белоснежном крахмальном белье, выгодно оттенявшем его смуглое лицо и кудрявые темные волосы... Поистине очень эффектная пара."What's this?- Что тут происходит?
What's this?" asked Grier, coming up.Что такое? - спросил, протискиваясь к ним, Риз Грайер.
"Who's plunging?- Крупная игра?
You, Mrs. Cowperwood?"Это вы играете, миссис Каупервуд?
"Not plunging," replied Lynde, indifferently.- Игра самая обычная, - небрежно отвечал Линд.
"We're merely working out a formula-Mrs. Cowperwood and I.- Просто мы играем по определенной системе -миссис Каупервуд и я.
We're doing it together."Играем сообща.
Aileen smiled.Эйлин улыбалась.
She was in her element at last.Она чувствовала себя в своей стихии.
She was beginning to shine. She was attracting attention.На нее обращают внимание! Она начинает блистать. Наконец-то!
"One hundred on twelve.- Сто - на двенадцать.
One hundred on eighteen.Сто - на восемнадцать.
One hundred on twenty-six."Сто - на двадцать шесть.
"Good heavens, what are you up to, Lynde?" exclaimed Lord, leaving Mrs. Rhees and coming over.- Черт возьми, что вы затеяли, Линд? - воскликнул Тейлор Лорд, оставив миссис Риз и подходя к их столу.
She followed.Миссис Риз не замедлила последовать за ним.
Strangers also were gathering.Подходили и еще какие-то люди, - толпа зрителей росла.
The business of the place was at its topmost toss-it being two o'clock in the morning-and the rooms were full.Шел второй час ночи, игра была в самом разгаре, и залы переполнены.
"How interesting!" observed Miss Lanman, at the other end of the table, pausing in her playing and staring. McKibben, who was beside her, also paused.- Как интересно! - воскликнула мисс Лэнмен, сидевшая в противоположном конце стола. Она бросила игру и стала следить за Эйлин и Линдом. Мак-Кибен, стоявший за ее стулом, тоже перестал ставить и смотрел в их сторону.
"They're plunging.- Они крупно играют.
Do look at all the money!Посмотрите, сколько золота!
Goodness, isn't she daring-looking-and he?" Aileen's shining arm was moving deftly, showily about.А какой у нее задорный вид, верно? А он... -Унизанные кольцами руки Эйлин непрерывно двигались, ловко и проворно раскладывая ставки.
"Look at the bills he's breaking!"- Видите, он опять меняет деньги.
Lynde was taking out a thick layer of fresh, yellow bills which he was exchanging for gold.- Достав из кармана еще одну толстую пачку банкнот, Линд менял их на золото.
"They make a striking pair, don't they?"- Не правда ли - необыкновенная пара?
The board was now practically covered with Lynde's gold in quaint little stacks.Почти весь стол был уже покрыт ставками Линда, - аккуратными желтыми столбиками золотых.
He had followed a system called Mazarin, which should give him five for one, and possibly break the bank.Теперь Линд играл по так называемой "системе Мазарини". В случае выигрыша он должен был получить пять к одному и мог сорвать банк.
Quite a crowd swarmed about the table, their faces glowing in the artificial light.Вокруг стола собралась уже целая толпа. Яркий свет подчеркивал напряжение, написанное на лицах. "Крупная игра!",
The exclamation "plunging!" "plunging!" was to be heard whispered here and there."Он хочет сорвать банк!" - слышалось то здесь, то там.
Lynde was delightfully cool and straight.Линд играл смело, с поразительным хладнокровием.
His lithe body was quite erect, his eyes reflective, his teeth set over an unlighted cigarette.Он сидел очень прямо, сосредоточенно глядя на стол перед собой, зажав в зубах незажженную папиросу.
Aileen was excited as a child, delighted to be once more the center of comment.Эйлин была взволнована, как ребенок, получивший в подарок интересную игрушку. Она чувствовала себя в центре внимания, и это приводило ее в восторг.
Lord looked at her with sympathetic eyes.Тейлор Лорд смотрел на нее, сочувственно улыбаясь.
He liked her.Он симпатизировал ей.
Well, let her be amused.Ну что ж, пусть забавляется.
It was good for her now and then; but Lynde was a fool to make a show of himself and risk so much money.Надо же ей развлекаться время от времени. Но Линд - дурак! Рисковать такими крупными суммами только затем, чтобы пустить пыль в глаза!
"Table closed!" called the croupier, and instantly the little ball began to spin. All eyes followed it.- Ставок больше нет! - объявил крупье. Шарик снова пришел в движение и снова приковал к себе все взоры.
Round and round it went-Aileen as keen an observer as any.Он крутился и крутился, и Эйлин вся превратилась в напряженное ожидание.
Her face was flushed, her eyes bright.Щеки у нее разгорелись, глаза сияли.
"If we lose this," said Lynde, "we will make one more bet double, and then if we don't win that we'll quit."- Если мы проиграем, - сказал Линд, - удвоим еще раз ставки, а если нам снова не повезет, -покончим на этом.
He was already out nearly three thousand dollars.- Он проиграл уже около трех тысяч долларов.
"Oh yes, indeed!- Да, да, конечно.
Only I think we ought to quit now.Только, мне кажется, лучше кончить сейчас.
Here goes two thousand if we don't win.Ведь в случае проигрыша мы потеряем еще две тысячи долларов.
Don't you think that's quite enough?Вы не думаете, что уже хватит?
I haven't brought you much luck, have I?"Нельзя сказать, чтобы я принесла вам счастье!
"You are luck," he whispered.- Вы сами - счастье, - прошептал Линд.
"All the luck I want.- Единственное счастье, которое мне нужно.
One more.Попытаем удачи еще раз.
Stand by me for one more try, will you?Еще один последний раз вместе - идет?
If we win I'll quit."Если мы выиграем, я кончу на этом.
The little ball clicked even as she nodded, and the croupier, paying out on a few small stacks here and there, raked all the rest solemnly into the receiving orifice, while murmurs of sympathetic dissatisfaction went up here and there.Эйлин кивнула, и в ту же секунду шарик с легким стуком остановился, и крупье, выплатив несколько мелких ставок, неторопливо сгреб все остальное золото в специальное отверстие в столе. Зрители отозвались на это вздохом разочарования, сочувственным шепотом.
"How much did they have on the board?" asked Miss Lanman of McKibben, in surprise.- Сколько у них было поставлено? - спросила мисс Лэнмен, глядя на Мак-Кибена расширенными от изумления глазами.
"It must have been a great deal, wasn't it?"- По-моему, уйма денег!
"Oh, two thousand dollars, perhaps.- Тысячи две, вероятно.
That isn't so high here, though.Не так уж много в конце-то концов.