Титан (The Titan) — страница 132 из 262

"I like you, yes. I can't say that it is anything more than that." She flushed, though, in spite of herself.- Да, конечно, вы мне нравитесь... Но и только, -однако, сказав это, она невольно зарделась.He merely gazed at her with his hard, burning eyes.Линд молчал, не сводя с нее упорного, горячего взора.The materiality that accompanies romance in so many temperaments awakened in her, and quite put Cowperwood out of her mind for the moment.Чувственное волнение охватило Эйлин, и на мгновение она забыла о Каупервуде.It was an astonishing and revolutionary experience for her.Это было удивительное, совсем новое для нее ощущение.She quite burned in reply, and Lynde smiled sweetly, encouragingly.Она вся горела ответным огнем, а Линд смотрел на нее, улыбаясь ласково и ободряюще."Why won't you be friends with me, my sweetheart?- Почему вы не хотите быть мне другом, Эйлин?I know you're not happy-I can see that.Я знаю, вы несчастливы, я вижу это.Neither am I.И я несчастлив тоже.I have a wreckless, wretched disposition that gets me into all sorts of hell.У меня проклятый, беспокойный характер, и я много натерпелся из-за этого в жизни.I need some one to care for me.Мне нужен друг, который любил бы меня.Why won't you?Почему вы не хотите мне помочь?You're just my sort. I feel it.Мы с вами созданы друг для друга, я чувствую это.Do you love him so much"-he was referring to Cowperwood-"that you can't love any one else?"Неужели вы так сильно любите его? - Линд разумел Каупервуда. - Неужели ваше сердце совсем закрыто для других?
"Oh, him!" retorted Aileen, irritably, almost disloyally.- Люблю ли я его!.. - с горечью повторила Эйлин, и слова ее прозвучали почти как отречение. - Да.
"He doesn't care for me any more. He wouldn't mind.А ему это все равно, он больше не любит меня.
It isn't him."Дело не в нем.
"Well, then, what is it?- А в чем же?
Why won't you?Я вам не нравлюсь?
Am I not interesting enough? Don't you like me?Вам скучно со мной?
Don't you feel that I'm really suited to you?"Вы не чувствуете, что мы подходим друг к другу?
His hand sought hers softly.- И снова его рука слегка коснулась ее руки.
Aileen accepted the caress.Эйлин не противилась этой ласке.
"Oh, it isn't that," she replied, feelingly, running back in her mind over her long career with Cowperwood, his former love, his keen protestations.- Нет, нет, не то, - сказала она горячо, внезапно вспомнив все, весь свой долгий путь с Каупервудом, его любовь, его страстные уверения.
She had expected to make so much out of her life with him, and here she was sitting in a public restaurant flirting with and extracting sympathy from a comparative stranger.Как мечтала она о жизни с ним, какие строила планы! А теперь сидит здесь, в ресторане, и кокетничает с чужим, малознакомым человеком, позволяя ему жалеть себя!
It cut her to the quick for the moment and sealed her lips. Hot, unbidden tears welled to her eyes.Эта мысль жгучей болью отозвалась в ее сердце. Она сжала губы, но горячие, непрошенные слезы уже прихлынули к ее глазам.
Lynde saw them.Линд увидел, что она готова расплакаться.
He was really very sorry for her, though her beauty made him wish to take advantage of her distress.Ему стало жаль ее, но она была красива, и он решил сыграть на ее настроении.
"Why should you cry, dearest?" he asked, softly, looking at her flushed cheeks and colorful eyes.- Зачем же плакать, любимая? - сказал он нежно, глядя на ее пылающие щеки и ярко-синие, полные слез глаза.
"You have beauty; you are young; you're lovely.- Вы красавица, молодая, обаятельная.
He's not the only man in the world.Разве ваш муж - единственный мужчина на свете?
Why should you be faithful when he isn't faithful to you?Почему вы хотите хранить ему верность, хотя его измены для вас не тайна?
This Hand affair is all over town. When you meet some one that really would care for you, why shouldn't you?Об этой истории с миссис Хэнд говорит весь город, вы встретили человека, который искренне полюбил вас, и отвергаете его любовь.
If he doesn't want you, there are others."Если ваш муж не ценит вас, то ведь есть другие, которые ценят.
At the mention of the Hand affair Aileen straightenedup.Услышав имя миссис Хэнд, Эйлин насторожилась.
"The Hand affair?" she asked, curiously. "What is that?"- О какой истории вы говорите? - спросила она, подняв брови.
"Don't you know?" he replied, a little surprised.- Как, разве вы не знаете? - удивился Линд.
"I thought you did, or I certainly wouldn't have mentioned it."- Я был уверен, что вам все известно, иначе я никогда не заговорил бы об этом.
"Oh, I know about what it is," replied Aileen, wisely, and with a touch of sardonic humor.- О, я догадываюсь! - воскликнула Эйлин с горькой усмешкой.
"There have been so many of the same kind.- Уже столько было всяких историй.
I suppose it must be the case the Chicago Review was referring to-the wife of the prominent financier."Жена крупного финансиста..." - так, кажется, сказано в "Сэтердей ревю"?.. Так вот кого они имели в виду!
Has he been trifling with Mrs. Hand?"Значит, у него роман с миссис Хэнд?
"Something like that," replied Lynde.- Да, по-видимому, - отвечал Линд.
"I'm sorry that I spoke, though, really I am.- Мне очень жаль, что я заговорил об этом.
I didn't mean to be carrying tales."Вот уж действительно поневоле попал в сплетники.
"Soldiers in a common fight, eh?" taunted Aileen, gaily.- Круговая порука? - насмешливо спросила Эйлин.
"Oh, not that, exactly.- Нет, не потому.
Please don't be mean.Не нужно быть злюкой.
I'm not so bad.Я вовсе не такой скверный, как вам кажется.
It's just a principle with me.Просто это не в моих правилах.
We all have our little foibles."В конце концов все мы не без греха.
"Yes, I know," replied Aileen; but her mind was running on Mrs. Hand.- Да, да, конечно, - рассеянно подтвердила Эйлин, думая о миссис Хэнд.
So she was the latest.Так вот это значит кто! Последнее увлечение Фрэнка!
"Well, I admire his taste, anyway, in this case," she said, archly.- Ну что ж, во всяком случае я не могу не одобрить его выбор, - сказала она, вымученно улыбнувшись.
"There have been so many, though.- Все равно этих женщин было уже так много!
She is just one more."Одной больше, одной меньше.
Lynde smiled.Линд усмехнулся.
He himself admired Cowperwood's taste. Then he dropped the subject.Он и сам одобрял выбор Каупервуда и решил, что лучше переменить тему беседы.
"But let's forget that," he said.- Не стоит больше говорить об этом, - сказал он.
"Please don't worry about him any more.- Не сокрушайтесь из-за него, дорогая.
You can't change that. Pull yourself together."Возьмите себя в руки. Тут уж ничего нельзя изменить.
He squeezed her fingers.- Он снова сжал ее пальцы.
"Will you?" he asked, lifting his eyebrows in inquiry.- Ну как, согласны?
"Will I what?" replied Aileen, meditatively.- О чем это вы?
"Oh, you know.- О, вы же знаете!
The necklace for one thing. Me, too."Согласны вы подружиться со мной? Принять это ожерелье и меня в придачу?
His eyes coaxed and laughed and pleaded.- Его глаза улыбались, в них была и ласка, и вызов.
Aileen smiled.Эйлин покачала головой.
"You're a bad boy," she said, evasively.- Вы просто скверный, избалованный мальчик, -сказала она уклончиво.
This revelation in regard to Mrs. Hand had made her singularly retaliatory in spirit.Сделанное ею открытие снова пробудило в ней мстительные чувства.
"Let me think.- Дайте мне подумать.
Don't ask me to take the necklace to-day.Не заставляйте меня брать это ожерелье сегодня.
I couldn't.Я не могу.
I couldn't wear it, anyhow.Все равно мне не придется его надевать.
Let me see you another time."А потом видно будет.
She moved her plump hand in an uncertain way, and he smoothed her wrist.- Она сделала неопределенный жест, и Линд поймал на лету ее руку и погладил.
"I wonder if you wouldn't like to go around to the studio of a friend of mine here in the tower?" he asked, quite nonchalantly.