Титан (The Titan) — страница 140 из 262

Mr. Gilgan sat down.Мистер Джилген опустился на стул."It's about things this fall I've come to see you, of course," he began, smilingly.- Я, как вы сами понимаете, пришел к вам по поводу тех событий, которые предстоят нам этой осенью, - начал он с непринужденной улыбкой."You and I are supposed to be on opposite sides of the fence, and we are as a rule, but I am wondering whether we need be this time or not?"- Считается, что нас с вами разделяет вроде как бы барьер, да так оно, пожалуй, и было до сих пор, а я вот подумал - не сломать ли нам его на сей раз?Mr. Kerrigan, shrewd though seemingly simple, fixed him with an amiable eye. "What's your scheme?" he said.Мистер Кэриген насторожился, но и глазом не сморгнул. - Что вы такое надумали? - спросил он, поглядев на гостя с самым простодушным видом."I'm always open to a good idea."- Я всегда готов поддержать хорошую идею."Well, it's just this," began Mr. Gilgan, feeling his way. "You have a fine big ward here that you carry in your vest pocket, and so has Tiernan, as we all know; and we all know, too, that if it wasn't for what you and him can do there wouldn't always be a Democratic mayor elected.- Дело в том, - продолжал мистер Джилген, нащупывая почву, - что у вас тут хороший большой избирательный округ, и вы крепко держите его в руках; то же самое можно сказать и про Тирнена... Это всем известно. Но известно также и то, что если бы вы с Тирненом так рьяно не орудовали, то демократическая партия вряд ли неизменно проводила бы своего мэра.Now, I have an idea, from looking into the thing, that neither you nor Tiernan have got as much out of it so far as you might have."А между тем, если хорошенько вникнуть в дело, так ни вы, ни Тирнен, на мой взгляд, не получаете того, что вам следовало бы получать по заслугам.Mr. Kerrigan was too cautious to comment as to that, though Mr. Gilgan paused for a moment.Мистер Джилген помолчал, но мистер Кэриген, соблюдая осторожность, не проронил ни слова."Now, I have a plan, as I say, and you can take it or leave it, just as you want, and no hard feelings one way or the other.- Так вот, у меня есть к вам предложение, а вы вольны принять его или отвергнуть, - мы из-за этого ссориться не станем.I think the Republicans are going to win this fall-McKenty or no McKenty-first, second, and third wards with us or not, as they choose.Мак-Кенти или не Мак-Кенти, а в эти выборы республиканцы, как мне кажется, должны победить, независимо от того, с кем будут первый, второй и третий округи.The doings of the big fellow"-he was referring to McKenty-"with the other fellow in North Clark Street"-Mr. Gilgan preferred to be a little enigmatic at times-"are very much in the wind just now.Сделки вашего главаря, - мистер Джилген имел в виду Мак-Кенти, - с этим субъектом с Северной Кларк-стрит, - сей джентльмен любил по временам выражаться несколько туманно, -слишком уж намозолили всем глаза.You see how the papers stand.Вы же видите, как настроены газеты.
I happen to know where there's any quantity of money coming into the game from big financial quarters who have no use for this railroad man.Так вот, мне случайно стало известно, что на это дело отпущены немалые денежки кое-кем из наших финансовых тузов, которым этот господин с его городскими железными дорогами стал, как видно, поперек горла.
It's a solid La Salle and Dearborn Street line-up, so far as I can see.Тут, насколько я понимаю, замешаны весьма крупные люди с Ла-Саль-стрит и с Дирборн-стрит.
Why, I don't know.А в чем причина - не знаю.
But so it is.Ясно только, что все это неспроста.
Maybe you know better than I do.Быть может, вам известно даже больше, чем мне.
Anyhow, that's the way it stands now.Во всяком случае так обстоят дела.
Add to that the fact that there are eight naturally Republican wards as it is, and ten more where there is always a fighting chance, and you begin to see what I'm driving at.Теперь учтите, что восемь округов -республиканские, как ни крути, и еще десять - ни нашим, ни вашим, значит их можно перетянуть к нам в два счета. Вы понимаете, к чему я клоню?
Count out these last ten, though, and bet only on the eight that are sure to stand.Но давайте плюнем пока на эти десять, будем считать только восемь - те, что уж никуда от нас не денутся.
That leaves twenty-three wards that we Republicans always conceded to you people; but if we manage to carry thirteen of them along with the eight I'm talking about, we'll have a majority in council, and"-flick! he snapped his fingers-"out you go-you, McKenty, Cowperwood, and all the rest.Тогда остается, значит, двадцать три округа, которые мы, республиканцы, всегда уступали вам. Теперь вообразите себе, что нам удастся на этот раз перетащить на свою сторону тринадцать округов из этих двадцати трех, что тогда? Тогда эти тринадцать, да еще восемь, о которых я вам уже говорил, - и мы имеем большинство в муниципалитете, и... - тут мистер Джилген щелкнул пальцами, - все вы летите вверх тормашками - и вы, и Мак-Кенти, и Каупервуд, и все прочие.
No more franchises, no more street-paving contracts, no more gas deals.Никаких концессий, никаких контрактов на мощение улиц, никаких разрешений на проведение газа.
Nothing-for two years, anyhow, and maybe longer.Ничего по меньшей мере в течение двух лет, а то, глядишь, и больше.
If we win we'll take the jobs and the fat deals."Если мы победим, все сделки, все лакомые кусочки перепадут нам.
He paused and surveyed Kerrigan cheerfully but defiantly.- Джилген перевел дух и с веселым вызовом поглядел на Кэригена.
"Now, I've just been all over the city," he continued, "in every ward and precinct, so I know something of what I am talking about.- Ну так вот, я на днях объехал весь город, -продолжал он, - побывал во всех округах, на всех участках, и, уж поверьте, - знаю, о чем говорю.
I have the men and the cash to put up a fight all along the line this time.У меня сейчас хватит и людей и денег, чтобы повести борьбу по всей линии.
This fall we win-me and the big fellows over there in La Salle Street, and all the Republicans or Democrats or Prohibitionists, or whoever else comes in with us-do you get me?На этих выборах мы возьмем верх - я и большие воротилы с Ла-Саль-стрит и все республиканцы или демократы, или противники алкогольных напитков, или кто бы то ни было - словом, все, кто захочет пойти с нами, - вы меня понимаете?
We're going to put up the biggest political fight Chicago has ever seen.На этих выборах мы дадим такой бой, какой еще не снился Чикаго!
I'm not naming any names just yet, but when the time comes you'll see.Я пока не могу назвать вам имен, но придет время, и вы все узнаете.
Now, what I want to ask of you is this, and I'll not mince me words nor beat around the bush.Я вам прямо скажу, чего мне от вас надо, - я ведь не любитель ходить вокруг да около.
Will you and Tiernan come in with me and Edstrom to take over the city and run it during the next two years?Хотите вы с Тирненом присоединиться ко мне и Эдстрому и годика на два забрать город в свои руки?
If you will, we can win hands down.Если мы будем действовать сообща, мы можем победить, даже пальцем не шевельнув.
It will be a case of share and share alike on everything-police, gas, water, highways, street-railways, everything-or we'll divide beforehand and put it down in black and white.А потом поделим все доходы поровну - газ, воду, городской транспорт, шоссейные дороги, полицию, - все. Или, если хотите, можем поделить все наперед и записать сейчас что -кому, черным по белому.
I know that you and Tiernan work together, or I wouldn't talk about this.Я знаю, что вы с Тирненом работаете заодно, иначе я не стал бы и толковать об этом.
Edstrom has the Swedes where he wants them, and he'll poll twenty thousand of them this fall.У Эдстрома все его шведы побегут за ним, куда он захочет; на этих выборах они дадут ему двадцать тысяч голосов.
There's Ungerich with his Germans; one of us might make a deal with him afterward, give him most any office he wants.Потом еще Унгерих со своими немцами. Один из нас может с ним договориться и выделить для них потом какие-нибудь тепленькие местечки.
If we win this time we can hold the city for six or eight years anyhow, most likely, and after that-well, there's no use lookin' too far in the future-Anyhow we'd have a majority of the council and carry the mayor along with it."Если мы победим, мы можем продержать город в своих руках лет шесть, а то и восемь, а потом... да стоит ли загадывать так далеко... Во всяком случае мы будем иметь большинство в муниципалитете, и мэр будет ходить у нас на поводу.
"If-" commented Mr. Kerrigan, dryly.- Да, если... - сухо вставил мистер Кэриген.
"If," replied Mr. Gilgan, sententiously.- Верно, если... - как эхо отозвался мистер Джилген.
"You're very right.- Вы правы, конечно.