Титан (The Titan) — страница 144 из 262

- Ну, а как дела в первом, Кэриген? - спросил Унгерих, тощий, угрюмый немец, по всем повадкам - прожженный политикан.Ungerich was one who had hitherto wormed himself higher in McKenty's favor than either Kerrigan or Tiernan.За последнее время Унгерих преуспел значительно больше в смысле снискания благосклонности Мак-Кенти, нежели Кэриген или Тирнен."Oh, the first's all right," replied Kerrigan, archly.- О, первый... первый в порядке, - коварно отвечал Кэриген."Of course you never can tell.- Хотя, конечно, ничего нельзя знать наперед.This fellow Scully may do something, but I don't think it will be much.Этот парень, Скалли, может еще, разумеется, натворить чего-нибудь, но не думаю, впрочем, чтобы ему удалось многого добиться.If we have the same police protection-"Если полиция и на этот раз возьмет нас под защиту...Ungerich was gratified.Этот ответ удовлетворил Унгериха.He was having a struggle in his own ward, where a rival by the name of Glover appeared to be pouring out money like water. He would require considerably more money than usual to win.Ему в своем округе приходилось нелегко: у него появился противник, некий Гловер, не скупившийся, как видно, на подкупы, и У нгериху, чтобы победить на выборах, требовалось на этот раз куда больше денег, чем обычно.It was the same with Duvanicki.Совершенно то же самое творилось и у Дуваницкого.McKenty finally parted with his lieutenants-more feelingly with Kerrigan and Tiernan than he had ever done before.Наконец Мак-Кенти отпустил своих подручных -с Кэригеном и Тирненом он распростился с необычной для него теплотой.He did not wholly trust these two, and he could not exactly admire them and their methods, which were the roughest of all, but they were useful.Он не особенно доверял этой паре и совсем не был в восторге от их способов вести борьбу, -грубее уж ничего нельзя было придумать, - но они были нужны ему."I'm glad to learn," he said, at parting, "that things are looking all right with you, Pat, and you, Mike," nodding to each in turn.- Рад слышать, что дело у вас спорится, Пэт, и у вас, Майк, - сказал он им на прощанье, напутствуя каждого благосклонным кивком.
"We're going to need the most we can get out of everybody. I depend on you two to make a fine showing-the best of any.- Нам сейчас потребуется вся ваша сноровка, и я уверен, что вы заткнете за пояс другие округа.
The rest of us will not forget it when the plums are being handed around afterward."А мы не забудем ваших стараний, когда придет время расплачиваться с каждым по заслугам.
"Oh, you can depend on me to do the best I can always," commented Mr. Kerrigan, sympathetically.- Можете на меня положиться, сделаю все, что в моих силах, - прочувствованно заявил мистер Кэриген.
"It's a tough year, but we haven't failed yet."- Что говорить, годик выдался трудный, но нас еще не положили на обе лопатки.
"And me, Chief!- И на меня тоже, хозяин.
That goes for me," observed Mr. Tiernan, raucously.Можете положиться и на меня, - просипел Тирнен.
"I guess I can do as well as I have."- Постараюсь, как могу.
"Good for you, Mike!" soothed McKenty, laying a gentle hand on his shoulder.- Желаю вам удачи, Майк, - ободряюще проронил Мак-Кенти, мягко опуская руку на его плечо.
"And you, too, Kerrigan.- И вам, Кэриген.
Yours are the key wards, and we understand that.Ваши округа имеют решающее значение, и мы помним об этом.
I've always been sorry that the leaders couldn't agree on you two for something better than councilmen; but next time there won't be any doubt of it, if I have any influence then."Я всегда считал неправильным, что вы оба до сих пор только члены муниципалитета: наши руководители все как-то не могли столковаться и устроить для вас что-нибудь получше. Ну, теперь это уж не вызовет возражений, если, конечно, мое мнение к тому времени будет чего-нибудь стоить.
He went in and closed the door.- С этими словами мистер Мак-Кенти отпустил своих гостей.
Outside a cool October wind was whipping dead leaves and weed stalks along the pavements.На улице холодный октябрьский ветер гнал по мостовой желтые листья и сухие травинки.
Neither Tiernan nor Kerrigan spoke, though they had come away together, until they were two hundred feet down the avenue toward Van Buren.Тирнен и Кэриген молча шагали рядом, направляясь к Ван-Бьюрен-стрит, и ни один не проронил ни слова, пока они не отошли на добрую сотню шагов от дома Мак-Кенти.
"Some talk, that, eh?" commented Mr. Tiernan, eying Mr. Kerrigan in the flare of a passing gas-lamp.- Ишь, как запел, слыхал? - промолвил, наконец, Тирнен, искоса глянув на Кэригена, освещенного зыбким светом газового фонаря.
"Sure.- Еще бы!
That's the stuff they always hand out when they're up against it.Они всегда щедры на посулы, когда выборы уже на носу.
Pretty kind words, eh?"Медовые речи, ничего не скажешь!
"And after ten years of about the roughest work that's done, eh?- Да, после того как мы десять лет везем на себе всю грязную работу.
It's about time, what?Пора бы уж, кажется.
Say, it's a wonder he didn't think of that last June when the convention was in session.А вот в июне прошлого года, во время сессии, что-то они не очень много о нас думали.
"Tush! Mikey," smiled Mr. Kerrigan, grimly.- Тише, тише, Майки, - мрачно улыбнулся мистер Кэриген.
"You're a bad little boy.- Ты просто капризный, избалованный мальчишка.
You want your pie too soon.Я вижу, тебе не терпится ухватить кусочек сладкого пирога?
Wait another two or four or six years, like Paddy Kerrigan and the others."Ну, твое время еще не приспело. Подожди годика четыре, а то и шесть, бери пример с Пэдди Кэригена и прочих скромников.
"Yes, I will-not," growled Mr. Tiernan.- Ну нет, не стану, - проворчал мистер Тирнен.
"Wait'll the sixth."- Не стану ждать шесть лет.
"No more, will I," replied Mr. Kerrigan.- И я не стану, - заявил мистер Кэриген.
"Say, we know a trick that beats that next-year business to a pulp.- Мы с тобой, кажется, знаем одну штуку, которая к будущему году может перевернуть здесь все вверх тормашками.
What?"Так, что ли?
"You're dead right," commented Mr. Tiernan.- Верно, черт подери, - с жаром подтвердил мистер Тирнен.
And so they went peacefully home.И они разошлись по домам, вполне довольные друг другом.
Chapter XXXVII. Aileen's Revenge37. МЩЕНИЕ ЭЙЛИН
The interesting Polk Lynde, rising one morning, decided that his affair with Aileen, sympathetic as it was, must culminate in the one fashion satisfactory to him here and now-this day, if possible, or the next.Неотразимый Польк Линд, проснувшись как-то утром, решил, что роль чувствительного вздыхателя ему надоела и нужно сегодня же или, на худой конец, завтра сломить сопротивление Эйлин.
Since the luncheon some considerable time had elapsed, and although he had tried to seek her out in various ways, Aileen, owing to a certain feeling that she must think and not jeopardize her future, had evaded him.После встречи у Ришелье прошло уже немало времени, однако, несмотря на все его старания, ему ни разу не удалось увидеться с Эйлин: она избегала его. Неопределенное чувство страха за будущее заставляло ее со дня на день откладывать встречу.
She realized well enough that she was at the turning of the balance, now that opportunity was knocking so loudly at her door, and she was exceedingly coy and distrait.Она понимала, что стоит у крутого поворота на своем жизненном пути, а судьба неумолимо толкает ее вперед, и была смущена и растеряна.
In spite of herself the old grip of Cowperwood was over her-the conviction that he was such a tremendous figure in the world-and this made her strangely disturbed, nebulous, and meditative.Каупервуд и сейчас, помимо ее воли, сохранял над ней всю свою былую власть: он рисовался Эйлин колоссом, способным покорить весь мир, и это заставляло ее проводить дни в странной тревоге, смятении и раздумье.
Another type of woman, having troubled as much as she had done, would have made short work of it, particularly since the details in regard to Mrs. Hand had been added.Женщина другого склада, быть может, не стала бы колебаться так долго после всего, что ей пришлось пережить, и особенно теперь, когда выплыла наружу связь Каупервуда с миссис Хэнд.
Not so Aileen.Но не такова была Эйлин.
She could not quite forget the early vows and promises exchanged between them, nor conquer the often-fractured illusions that he might still behave himself.В ее ушах все еще звучали прежние страстные клятвы и обещания, и она не в силах была отказаться от своей безумной мечты, ей все еще хотелось верить, что Фрэнк снова станет таким, каким был когда-то, - нежным и любящим.