He knew all about their incorporation, backers, the expense connected with them, their returns, and so forth. | Ему удалось также разузнать и всю коммерческую сторону дела - стоимость содержания дорог, размеры дохода, финансовое состояние компаний, которым они принадлежали, и имена тех, кто стоял за спиной этих компаний. |
Personally, in so far as New York was concerned, he considered them an ideal solution of traffic on that crowded island. | Каупервуд тогда же пришел к выводу, что для такого перенаселенного островка, как Нью-Йорк, надземные дороги являются идеальным разрешением транспортной проблемы. |
Here in Chicago, where the population was as yet comparatively small-verging now toward a million, and widely scattered over a great area-he did not feel that they would be profitable-certainly not for some years to come. | Совсем другое дело - Чикаго, где население едва достигало миллиона и было разбросано на довольно обширной территории. Здесь, по мнению Каупервуда, эти дороги никак не могли оправдать себя - в течение ближайших лет во всяком случае. |
What traffic they gained would be taken from the surface lines, and if he built them he would be merely doubling his expenses to halve his profits. | Они бы только переманивали пассажиров у наземных дорог, и, следовательно, построив надземные дороги, он увеличил бы свои издержки, отнюдь не увеличив доходы. |
From time to time he had contemplated the possibility of their being built by other men-providing they could secure a franchise, which previous to the late election had not seemed probable-and in this connection he had once said to Addison: | Впрочем, мысль о том, что надземные дороги могут быть построены помимо него, если кому-нибудь удастся раздобыть концессию, - что до последних выборов он не считал возможным, -порой все же приходила ему в голову, и он как-то сказал Эддисону: |
"Let them sink their money, and about the time the population is sufficient to support the lines they will have been driven into the hands of receivers. | - Пускай себе вкладывают деньги в это предприятие; к тому времени, когда население у нас возрастет и дороги эти станут доходными, они уже перейдут к кредиторам. |
That will simply chase the game into my bag, and I can buy them for a mere song." | Если кому-то пришла охота загонять дичь в мой силок - что ж, пожалуйста, со временем их дороги достанутся мне за бесценок. |
With this conclusion Addison had agreed. | Эддисон нашел такое умозаключение вполне разумным. |
But since this conversation circumstances made the construction of these elevated roads far less problematic. | Однако вскоре после этого разговора положение изменилось, и постройка надземных железных дорог в Чикаго стала делом отнюдь не столь проблематичным, как это казалось вначале. |
In the first place, public interest in the idea of elevated roads was increasing. | Прежде всего само население Чикаго начало все больше и больше интересоваться надземными дорогами. |
They were a novelty, a factor in the life of New York; and at this time rivalry with the great cosmopolitan heart was very keen in the mind of the average Chicago citizen. | Они были новшеством, событием в жизни Нью-Йорка, а чувство соперничества с этим огромным городом-космополитом жило в сердце почти каждого чикагского обывателя. |
Public sentiment in this direction, however naive or unworthy, was nevertheless sufficient to make any elevated road in Chicago popular for the time being. | Такие настроения, сколь бы они ни были наивны, могли сделать надземную дорогу достаточно популярной в Чикаго. |