Addison, finding that the Chicago Trust Company was already heavily loaded, called upon various minor but prosperous local banks to take over the new securities (each in part, of course). | Чикагское кредитное общество было уже перегружено обязательствами Каупервуда, к Эддисон обратился в менее крупные, но достаточно солидные местные банки (в каждый банк по секрету от другого, разумеется) с предложением взять у него в обеспечение новые акции и выдать под них ссуду. |
He was astonished and chagrined to find that one and all uniformly refused. | Он был очень удивлен и опечален, когда все банки до единого ответили на его предложение отказом. |
"I'll tell you how it is, Judah," one bank president confided to him, in great secrecy. | - Видите ли, как обстоит дело, Джуд, - с таинственным видом признался Эддисону директор одного из них. |
"We owe Timothy Arneel at least three hundred thousand dollars that we only have to pay three per cent. for. | - Тимоти Арнил держит в нашем банке не менее трехсот тысяч долларов, по которым мы выплачиваем ему всего-навсего три процента годовых. |
It's a call-loan. | По условию он может в любую минуту востребовать этот вклад. |
Besides, the Lake National is our main standby when it comes to quick trades, and he's in on that. | Кроме того, когда нам срочно бывают нужны деньги, чтобы обернуться, наш главный источник - "Лейк-Сити Нейшнл", где мы никогда не встречаем отказа. Какую роль играет в этом банке мистер Арнил, вы сами знаете. |
I understand from one or two friends that he's at outs with Cowperwood, and we can't afford to offend him. | Ссориться с ним нам никак нельзя. А меня уже предупредили, что он сильно не ладит с мистером Каупервудом. |
I'd like to, but no more for me-not at present, anyhow." | Так что, видите, я бы очень хотел удружить вам, но не могу, поверьте. |
"Why, Simmons," replied Addison, "these fellows are simply cutting off their noses to spite their faces. | - Послушайте, Симмонс, - сказал Эддисон, - ведь эти господа готовы отказаться от выгодной сделки, лишь бы напакостить другим. |
These stock and bond issues are perfectly good investments, and no one knows it better than you do. | Акции и облигации, которые я вам предлагаю, -прекрасное обеспечение, вам ли этого не знать. |
All this hue and cry in the newspapers against Cowperwood doesn't amount to anything. | Весь этот шум и крик в газетах против Каупервуда ни к чему не приведет и привести не может. |
He's perfectly solvent. | Каупервуд абсолютно платежеспособен. |
Chicago is growing. | Чикаго растет. |
His lines are becoming more valuable every year." | Каупервудовские линии городских железных дорог с каждым годом приобретают все большую ценность. |
"I know that," replied Simmons. | - Это-то я знаю, - отвечал Симмонс. |
"But what about this talk of a rival elevated system? | - Да ведь уже существуют конкурирующие надземные дороги других компаний. |
Won't that injure his lines for the time being, anyhow, if it comes into the field?" | И эта конкуренция может на первых порах нанести Каупервуду серьезный ущерб. |
"If I know anything about Cowperwood," replied Addison, simply, "there isn't going to be any rival elevated road. | - Я лучше вас знаю Каупервуда, - спокойно отвечал Эддисон, - и потому не сомневаюсь, что в Чикаго не будет никаких других надземных дорог, кроме тех, которые он сам построит. |
It's true they got the city council to give them a franchise for one line on the South Side; but that's out of his territory, anyhow, and that other one to the Chicago General Company doesn't amount to anything. | Правда, его конкурентам удалось как-то выклянчить в муниципалитете концессию на одну единственную линию на Южной стороне, но она не имеет отношения к территории, обслуживаемой мистером Каупервудом, а та, другая линия, которую прокладывает Общечикагская городская, пока что ровно ничего не стоит. |
It will be years and years before it can be made to pay a dollar, and when the time comes he will probably take it over if he wants it. | Пройдут года, прежде чем она начнет приносить доход. А к тому времени Каупервуд, вероятно, приберет ее к рукам, если найдет нужным. |
Another election will be held in two years, and then the city administration may not be so unfavorable. | Через два года в Чикаго будут новые выборы, и, как знать, быть может новое самоуправление окажется более покладистым. |
As it is, they haven't been able to hurt him through the council as much as they thought they would." | Но даже с помощью нынешнего муниципалитета врагам мистера Каупервуда не удалось напакостить ему так, как им хотелось бы. |
"Yes; but he lost the election." | - Да. Но тем не менее его ставленники провалились на выборах. |
"True; but it doesn't follow he's going to lose the next one, or every one." | - Верно, но это еще не значит, что они провалятся на следующих и будут проваливаться впредь. |
"Just the same," replied Simmons, very secretively, "I understand there's a concerted effort on to drive him out. | - Все же должен вам заметить, - Симмонс снова таинственно понизил голос, - что мистера Каупервуда порешили во что бы то ни стало выжить из города. |
Schryhart, Hand, Merrill, Arneel-they're the most powerful men we have. | Шрайхарт, Хэнд, Мэррил, Арнил - все против него, а ведь это же очень влиятельные люди. |
I understand Hand says that he'll never get his franchises renewed except on terms that'll make his lines unprofitable. | Хэнд, говорят, заявил, что Каупервуду больше никогда не продлят концессий, а если и продлят, то на таких условиях, что он вылетит в трубу. |
There's going to be an awful smash here one of these days if that's true." Mr. Simmons looked very wise and solemn. | Ну, словом, скоро тут у нас будет хорошая драка, насколько я понимаю, - торжественно заключил мистер Симмонс. |
"Never believe it," replied Addison, contemptuously. | - Не верьте вы этим басням, - презрительно сказал Эддисон. |
"Hand isn't Chicago, neither is Schryhart, nor Arneel. | - И Хэнд, и Шрайхарт, и Арнил - еще не Чикаго. |
Cowperwood is a brainy man. | У мистера Каупервуда есть голова на плечах. |
He isn't going to be put under so easily. | Не думайте, что его так легко выбить из седла. |
Did you ever hear what was the real bottom cause of all this disturbance?" | Вы знаете, какова истинная причина всей этой ненависти к нему? |
"Yes, I've heard," replied Simmons. | - Да, слышал кое-что, - пробормотал Симмонс. |
"Do you believe it?" | - Вы, может быть, думаете, что это не так? |
"Oh, I don't know. | - Не знаю, право. |
Yes, I suppose I do. | Да нет, почему же, все может быть. |
Still, I don't know that that need have anything to do with it. | Только я полагаю, что это не имеет прямого отношения к делу. |
Money envy is enough to make any man fight. | Завидуют его богатству, вот и все. И каждый готов перегрызть ему глотку. |
This man Hand is very powerful." | А Хэнд - большая сила. |
Not long after this Cowperwood, strolling into the president's office of the Chicago Trust Company, inquired: | Вскоре после этого разговора Каупервуд, зайдя в кабинет директора Чикагского кредитного общества, спросил: |
"Well, Judah, how about those Northwestern 'L' bonds?" | - Ну, Джуд, как обстоят дела с акциями Северо-западной эстакадной? |
"It's just as I thought, Frank," replied Addison, softly. | - Да так, как я и предполагал, Фрэнк, - осторожно ответил Эддисон. |
"We'll have to go outside of Chicago for that money. | - Придется нам поискать денег где-нибудь за пределами Чикаго. |
Hand, Arneel, and the rest of that crowd have decided to combine against us. | Хэнд и Арнил со своей шайкой ополчились на нас. |
That's plain. | Ясно, что это их происки. |
Something has started them off in full cry. I suppose my resignation may have had something to do with it. | Не знаю, что их так разъярило, но они точно с цепи сорвались, Возможно, что какую-то роль сыграл и мой уход. |
Anyhow, every one of the banks in which they have any hand has uniformly refused to come in. | Словом, все банки, в которых у них есть рука, отказались принять наше обеспечение - все как один. |
To make sure that I was right I even called up the little old Third National of Lake View and the Drovers and Traders on Forty-seventh Street. |