Banking men, among others, took sharp note of the donor, and when Cowperwood's emissaries came around later with a suggestion that the fifty-year franchises about to be voted him for elevated roads should be made a basis of bond and mortgage loans, they were courteously received. | Финансисты, разумеется, тоже не преминули его отметить, и когда агенты Каупервуда явились к ним в поисках денег под залог акций городской надземной железной дороги, на которую Каупервуд, по их словам, должен был не сегодня -завтра получить концессию сроком на пятьдесят лет, - они не встретили отказа. |
A man who could give three-hundred-thousand-dollar telescopes in the hour of his greatest difficulties must be in a rather satisfactory financial condition. He must have great wealth in reserve. | Что ни говорите, а человек, который оказался в состоянии подарить университету трехсоттысячную обсерваторию в тот момент, когда все считали, что он испытывает серьезные финансовые затруднения, должен крепко стоять на ногах, должен иметь колоссальный резервный капитал. |
After some preliminaries, during which Cowperwood paid a flying visit to Threadneedle Street in London, and to Wall Street in New York, an arrangement was made with an English-American banking company by which the majority of the bonds for his proposed roads were taken over by them for sale in Europe and elsewhere, and he was given ample means wherewith to proceed. | И после некоторой подготовки - Каупервуд в эти дни побывал, как бы мимоходом, на Срэднидл-стрит в Лондоне и на Уолл-стрит в Нью-Йорке - было заключено соглашение с одним англо-американским банкирским домом, на основании которого большинство акций проектируемой надземной дороги было принято этой фирмой для продажи в Европе и других частях земного шара, а Каупервуд получил достаточно наличных денег, чтобы приступить к прокладке дороги. |
Instantly the stocks of his surface lines bounded in price, and those who had been scheming to bring about Cowperwood's downfall gnashed impotent teeth. | Все акции его наземных городских дорог тотчас поднялись на несколько пунктов, и тем, кто уже предрекал крушение Каупервуда, оставалось только скрежетать зубами в бессильной ярости. |
Even Haeckelheimer & Co. were interested. | Даже "Хэкелмайер и К°" начали с интересом приглядываться к его деятельности. |
Anson Merrill, who had only a few weeks before given a large field for athletic purposes to the University, pulled a wry face over this sudden eclipse of his glory. | Энсон Мэррил, который совсем недавно пожертвовал университету большой земельный участок для спортивного стадиона, скорчил кислую мину, узнав, как перещеголял его Каупервуд. |
Hosmer Hand, who had given a chemical laboratory, and Schryhart, who had presented a dormitory, were depressed to think that a benefaction less costly than theirs should create, because of the distinction of the idea, so much more notable comment. | Хосмер Хэнд, пожертвовавший университету химическую лабораторию, и Шрайхарт, строивший общежитие, были не менее обескуражены: ведь Каупервуд, затратив пока что куда меньше средств, чем они, ухитрился наделать значительно больше шуму благодаря эффектности своего дара. |
It was merely another example of the brilliant fortune which seemed to pursue the man, the star that set all their plans at defiance. | Это только лишний раз свидетельствовало о том, как неслыханно везет этому человеку и как хранит его судьба, разрушая все козни его врагов. |
Chapter XLIV. | 44. |
A Franchise Obtained | В ПОГОНЕ ЗА КОНЦЕССИЕЙ |