There are a lot of things I should be doing to stop this scandal, but I'll go." | Мне следовало бы позаботиться о том, чтобы предотвратить скандал. Но я пойду с тобой. |
And together they sought a street-car. | И они направились к станции конки. |
Chapter XX. "Man and Superman" | 20. "ЧЕЛОВЕК И СВЕРХЧЕЛОВЕК" |
It is a sad commentary on all save the most chemic unions-those dark red flowers of romance that bloom most often only for a tragic end-that they cannot endure the storms of disaster that are wont to overtake them. | Как ни прискорбно, но надо признаться, что большинство любовных союзов не выдерживает натиска житейских бурь, и только истинная любовь - это полное органическое слияние двух существ - способна противостоять всему, но она-то обычно и заканчивается трагической развязкой. |
A woman like Rita Sohlberg, with a seemingly urgent feeling for Cowperwood, was yet not so charmed by him but that this shock to her pride was a marked sedative. | Рита Сольберг, так пылко, казалось бы, влюбленная в Каупервуда, все же была не настолько околдована им, чтобы ужасный удар, нанесенный ее самолюбию, не подействовал на нее отрезвляюще. |
The crushing weight of such an exposure as this, the Homeric laughter inherent, if not indicated in the faulty planning, the failure to take into account beforehand all the possibilities which might lead to such a disaster, was too much for her to endure. | Какое позорное разоблачение, какое смешное и жалкое крушение всех ее пустых расчетов и планов, какое неумение предвидеть последствия! Все это было совершенно непереносимо! |
She was stung almost to desperation, maddened, at the thought of the gay, idle way in which she had walked into Mrs. Cowperwood's clutches and been made into a spectacle and a laughing-stock by her. | Мысль о том, как легкомысленно и беспечно попалась она в ловушку, расставленную ей женой Фрэнка, о том, что она позволила этой женщине сделать из себя посмешище, приводила Риту в ярость. |
What a brute she was-what a demon! | Эта Эйлин - просто грубое животное! Ведьма! |
Her own physical weakness under the circumstances was no grief to her-rather a salve to her superior disposition; but just the same she had been badly beaten, her beauty turned into a ragamuffin show, and that was enough. | То обстоятельство, что кулаки миссис Каупервуд оказались куда крепче ее собственных, не особенно огорчало Риту Сольберг, - скорее она увидела в этом доказательство своего морального превосходства. Но как бы там ни было, а лицо у нее в синяках и кровоподтеках, точно у пьяного бродяги, и от этого положительно можно было сойти с ума! |
This evening, in the Lake Shore Sanitarium, where she had been taken, she had but one thought-to get away when it should all be over and rest her wearied brain. | В тот вечер в лечебнице на Лейк-Шор, куда ее поместили, у нее было только одно желание: уехать, уехать куда-нибудь подальше и забыть обо всем. |
She did not want to see Sohlberg any more; she did not want to see Cowperwood any more. | Она не желала больше видеть Сольберга, не желала больше видеть Каупервуда. |
Already Harold, suspicious and determined to get at the truth, was beginning to question her as to the strangeness of Aileen's attack-her probable reason. | К тому же Гарольд Сольберг, исполненный ревнивых подозрений, решил во что бы то ни стало докопаться до истины и уже приставал к Рите, с вопросами: с чего это миссис Каупервуд вздумалось вдруг наброситься на нее с кулаками, какая могла быть тому причина? |