Титан (The Titan) — страница 76 из 262

Миссис Сольберг доверила мне, как банкиру, вести ее денежные дела, и я с помощью сыщиков уже давно получил сведения о ваших связях - об Энн Стелмак, Джесси Ласка, Берте Риз, Джорджи дю Койн... стоит ли продолжать?As a matter of fact, I have a number of your letters in my possession."Кроме того, у меня имеются кое-какие ваши письма."Saw that ees it!" exclaimed Sohlberg, while Cowperwood eyed him fixedly.- Так вот оно что! - воскликнул Сольберг, избегая устремленного на него пристального взгляда Каупервуда."You have been running around weeth my wife?- Так вы, значит, все-таки путались с моей женой?Eet ees true, then.Значит, это правда?A fine situation! And you come here now weeth these threats, these lies to booldoze me.И вы же теперь грозите мне, клевещете на меня! Хотите меня запугать?Haw! We weel see about them.Вот это ловко! Ну, нет!We weel see what I can do.Вы еще увидите, на что я способен.Wait teel I can consult a lawyer first.Погодите, я поговорю с моим адвокатом.Then we weel see!"Тогда мы посмотрим!Cowperwood surveyed him coldly, angrily.Каупервуд взирал на него с холодной злобой."What an ass!" he thought."Какой осел!" - думал он."See here," he said, urging Sohlberg, for privacy's sake, to come down into the lower hall, and then into the street before the sanitarium, where two gas-lamps were fluttering fitfully in the dark and wind,- Извольте меня выслушать, - и, подтолкнув Сольберга к лестнице, Каупервуд заставил его спуститься в вестибюль и затем выйти на улицу, тускло освещенную мерцающим светом двух газовых фонарей, которые раскачивались на ветру перед зданием лечебницы. Тут разговор мог происходить без свидетелей."I see very plainly that you are bent on making trouble.- Я вижу, что вы во что бы то ни стало хотите устроить скандал.It is not enough that I have assured you that there is nothing in this-that I have given you my word.Хоть я и заверил вас честным словом, что вся эта история - сплошная нелепость, вас это не удовлетворило.You insist on going further.Вам непременно хочется ее раздуть.Very well, then.Ну что ж, отлично.Supposing for argument's sake that Mrs. Cowperwood was not insane; that every word she said was true; that I had been misconducting myself with your wife?Допустим на минуту, что миссис Каупервуд отнюдь не теряла рассудка. Допустим, что все, сказанное ею, - правда, что я действительно был в связи с вашей женой.What of it?Что же дальше?What will you do?"Что вы можете предпринять?He looked at Sohlberg smoothly, ironically, while the latter flared up.И он с холодной насмешкой взглянул на Сольберга. Тот снова вскипел."Haw!" he shouted, melodramatically.- Как! - мелодраматически воскликнул он.
"Why, I would keel you, that's what I would do.- Да я убью вас, вот что я сделаю.
I would keel her.И ее убью.
I weel make a terrible scene.Я устрою страшный скандал.
Just let me knaw that this is so, and then see!"Если только я узнаю, что это правда, вы увидите, что будет!
"Exactly," replied Cowperwood, grimly.- Так, так, - мрачно произнес Каупервуд.
"I thought so.- Я это и предполагал.
I believe you.Что ж, я вам верю.
For that reason I have come prepared to serve you in just the way you wish." He reached in his coat and took out two small revolvers, which he had taken from a drawer at home for this very purpose.Я даже припас кое-что, когда шел сюда, чтобы в любой момент быть к вашим услугам, - и он вынул из кармана два небольших револьвера, которые предусмотрительно захватил из дому.
They gleamed in the dark.Стволы их блеснули в темноте.
"Do you see these?" he continued.- Вот, видите?
"I am going to save you the trouble of further investigation, Mr. Sohlberg.Я избавлю вас от необходимости ломать себе голову, докапываясь до истины, мистер Сольберг.
Every word that Mrs. Cowperwood said to-night-and I am saying this with a full understanding of what this means to you and to me-is true.Все, что сказала сегодня миссис Каупервуд, -правда, от первого до последнего слова, и я прекрасно отдаю себе отчет в том, какие последствия будет иметь и для вас и для меня это признание.
She is no more insane than I am.Миссис Каупервуд не более безумна, чем я или вы.
Your wife has been living in an apartment with me on the North Side for months, though you cannot prove that.Вот уже больше года я встречаюсь с вашей женой в одной квартирке на Северной стороне, но только вы никогда не сможете этого доказать.
She does not love you, but me.Ваша жена не любит вас, она любит меня.
Now if you want to kill me here is a gun." He extended his hand.Теперь, если вы намерены меня убить, - вот револьвер, - он протянул револьвер Сольбергу.
"Take your choice.- Я к вашим услугам.
If I am to die you might as well die with me."Если уж мне суждено умереть, то я постараюсь и вас отправить на тот свет.
He said it so coolly, so firmly, that Sohlberg, who was an innate coward, and who had no more desire to die than any other healthy animal, paled.Каупервуд произнес эти слова таким решительным, таким ледяным тоном, что Сольберг, бахвал, но трус в душе, побелел от страха; как всякому здоровому животному, ему вовсе не хотелось умирать.
The look of cold steel was too much.Вид холодной блестящей стали вселил в него ужас.
The hand that pressed them on him was hard and firm.Рука, вложившая револьвер в его руку, была тверда и беспощадна.
He took hold of one, but his fingers trembled. The steely, metallic voice in his ear was undermining the little courage that he had.Сольберг боязливо, трясущимися пальцами сжал было оружие, но суровый металлический голос, звучавший в его ушах, отнял у него последнее мужество.
Cowperwood by now had taken on the proportions of a dangerous man-the lineaments of a demon.Каупервуд с каждой минутой становился все грознее, Сольбергу он казался уже не человеком, а демоном.
He turned away mortally terrified.Не помня себя от страха, скрипач опустил руку, державшую револьвер.
"My God!" he exclaimed, shaking like a leaf.- Боже милостивый! - пролепетал он, дрожа, как лист на ветру.
"You want to keel me, do you?- Я вижу, вы хотите меня убить!
I weel not have anything to do with you!Оставьте меня!
I weel not talk to you!Я не желаю с вами разговаривать.
I weel see my lawyer.Я хочу поговорить с моим адвокатом!
I weel talk to my wife first."С моей женой!
"Oh, no you won't," replied Cowperwood, intercepting him as he turned to go and seizing him firmly by the arm.- Ну нет, этого вам сделать не удастся, - возразил Каупервуд; он заступил Сольбергу дорогу и, видя, что тот все-таки хочет улизнуть, схватил его за руку.
"I am not going to have you do anything of the sort.- Я вам не позволю.
I am not going to kill you if you are not going to kill me; but I am going to make you listen to reason for once.Я не собираюсь убивать вас, если вы не собираетесь убивать меня. Но я хочу, чтобы вы вняли, наконец, голосу рассудка.
Now here is what else I have to say, and then I am through.Выслушайте то, что я хочу вам сказать, и покончим с этим.
I am not unfriendly to you.Я не питаю к вам вражды.
I want to do you a good turn, little as I care for you.Хочу даже оказать вам услугу, несмотря на то, что, в сущности, до вас мне никакого дела нет.
To begin with, there is nothing in those charges my wife made, not a thing.Прежде всего, то, что говорила моя жена, -конечно, чушь, неправда.
I merely said what I did just now to see if you were in earnest.Я сейчас нарочно обманул вас, чтобы проверить, насколько серьезны ваши угрозы.
You do not love your wife any more.Вы не любите больше вашу жену.
She doesn't love you.Она не любит вас.
You are no good to her.Вы ей совершенно не нужны.
Now, I have a very friendly proposition to make to you. If you want to leave Chicago and stay away three years or more, I will see that you are paid five thousand dollars every year on January first-on the nail-five thousand dollars! Do you hear?Так вот, я хочу по-дружески предложить вам: покиньте Чикаго, не возвращайтесь сюда года три или больше, и я позабочусь о том, чтобы вы ежегодно первого января день в день получали на руки пять тысяч долларов! Вы слышите: пять тысяч долларов!
Or you can stay here in Chicago and hold your tongue and I will make it three thousand-monthly or yearly, just as you please.