Джек спускается на палубу А. Несколько мужчин кивают ему с формальным приветствием. Он
кивает в ответ, сохраняя невозмутимость. Он чувствует себя шпионом.
Кэл спускается по лестнице рука об руку с Рут, покрытой драгоценностями. Они оба проходят мимо
Джека, но никто из них не узнает его. Кэл кивает ему, как одному из джентльменов. Но Джек едва
ли успевает сбиться с толку. Потому что сразу же за Кэлом и Рут на лестнице появляется Роуз -
прекрасное виденье в красном и черном, в платье с большим вырезом, обнажающим ее шею и
плечи; ее руки до локтей скрыты под длинными белыми перчатками. Джек загипнотизирован ее
красотой.
Наезд: Роуз приближается к Джеку. Он изображает позу джентльмена, держа руку за спиной. Она
протягивает ему руку, и он подхватывает ее, целуя в запястье. Роуз краснеет, заметно сияя. Она не
может свести с него глаз.
ДЖЕК:
— Я видел это однажды в театре и всегда хотел сделать это.
РОУЗ:
— Кэл, ты, конечно, помнишь мистера Доусона.
КЭЛ:
(пойманный врасплох)
— Доусон! Я не узнал тебя.
(изучает его)
Удивительно! Ты мог бы сойти за джентльмена.
80. Интерьер. Гостиная палубы Д.
Обрезать: гостиная палубы Д. Компания спускается к обеду. Они сталкиваются с Молли Браун,
которая со своей широкоплечей и грудастой фигурой прекрасно выглядит в бисерном платье. Молли
улыбается, когда замечает Джека. Пока они входят в обеденный салон, она следует за ним, тихо
произнося:
МОЛЛИ:
— Ну, так есть что-то в этом, Джек?
ДЖЕК:
— Да, вы просто одеваетесь как на похороны и задираете нос.
МОЛЛИ:
— Помни, есть только одна вещь, которую они уважают, это деньги; просто поступай так, как будто
они у тебя есть, и ты будешь принят.
Пока они входят в движущуюся толчею, Роуз склоняется к нему, указывая на некоторые
достопримечательности.
РОУЗ:
— Это графиня Ротс. А вот Джон Джекоб Астор... самый богатый человек на корабле. Здесь его
маленькая женушка Маделейн, в моем возрасте и уже в положении. Смотри, как она пытается
скрыть это. Почти скандал.
(кивая паре)
А вон там Сир Космо и Люсиль, леди Дафф-Гордон. Она разрабатывает откровенное женское белье,
не говоря уже о других ее талантах. Очень популярна в Английском королевстве.
Кэл увлекается разговором с Космо Дафф-Гордон и полковником Грейси, в то время как Рут,
графиня и Люсиль обсуждают моду. Роуз плавно разворачивает Джека, чтобы показать ему другую
безупречно одетую пару.
РОУЗ:
— А там Бенджамин Гугенхейм и его любовница, мадам Оберт. Миссис Гугенхейм, конечно, сидит
дома с детьми.
Кэл тем временем принимает восхваления от себе подобных мужчин, которые смотрят на Роуз как
на призовую лошадь.
СЭР КОСМО:
— Хокли, она великолепна.
КЭЛ:
— Благодарю вас.
ГРЕЙСИ:
— Кэл – счастливчик. Я хорошо его знаю, и это может быть только успех.
Рут пропускает половину фразы, уловив лишь ее конец. Она слегка кокетливо берет Кэла под руку.
РУТ:
— Полковник, как вы можете говорить об этом? Кэледон Хокли - это огромный улов.
Окружение прогуливается по направлению к обеденному салону, где они наталкиваются на Астора,
входящего через богато украшенные двойные двери.
РОУЗ:
— Джей-Джей, Маделейн, я хотела бы вам представить Джека Доусона.
АСТОР:
(пожимая ему руку)
— Рад познакомиться с вами, Джек. Вы из бостонских Доусонов?
ДЖЕК:
— Нет, как ни странно, из чипева-фолзских.
Джей-Джей кивает, как если бы он слышал о таких, потом озадаченно озирается. Маделейн Астор
оценивает Джека и по-девичьи шепчет Роуз:
МАДЕЛЕЙН:
— Какая жалость, что мы обе помолвлены, правда?
81. Интерьер. Обеденный салон.
Обеденный салон подобен бальной зале во дворце, ожившей и освещенной созвездием люстр,
полной элегантно одетых людей и прекрасной музыки, исполняемой маленьким оркестром под
руководством Вэллэса Хартли. Роуз и Джек входят и пересекают зал по направлению к столу, Кэл и
Рут идут рядом с ними. Мы слышим:
СТАРАЯ РОУЗ:
(за кадром)
— Он, должно быть, нервничал, но не подавал вида. Они полагали, что он был один из них...
очевидно, молодой промышленный лидер... разумеется, новые деньги, но все же в рамках высшего
света. Мама, само собой, в любой момент могла его разоблачить...
82. Интерьер. Обеденный салон.
Наезд на Рут.
РУТ:
— Расскажите нам про каюты третьего класса, мистер Доусон. Я слышала, они не такие уж плохие
на этом корабле.
Расширение: стол. Джек сидит напротив Роуз, которая расположилась между Кэлом и Томасом
Эндрюсом. За столом также сидят Молли Браун, Исмей, полковник Грейси, графиня, Гугенхейм,
мадам Оберт и Асторы.
ДЖЕК:
— Лучшие из всех, какие я видел, мэм. Крыс почти нет.
Роуз тайком показывает Джеку, что нужно снять салфетку с тарелки.
КЭЛ:
— Мистер Доусон пришел к нам из третьего класса. Он оказал некоторую помощь моей невесте
прошлой ночью.
(к Джеку как к ребенку)
Это «фуа гра» - гусиная печень.
Мы видим шепчущихся. Джек становится объектом тайных взглядов. Теперь все они чувствуют себя
ужасно либеральными и рисковыми.
ГУГЕНХЕЙМ:
(тихо, мадам Оберт)
— Что Хокли надеется доказать... приведя сюда этого... богемного юношу?
ОФИЦИАНТ:
(Джеку)
— Как вы будете есть икру, сэр?
КЭЛ:
(отвечая за него)
— На кусочке лимона...
(Джеку, улыбаясь)
...это улучшает вкус шампанского.
ДЖЕК:
(официанту)
— Никакой икры, спасибо.
(Кэлу)
Никогда ее не любил.
Он смотрит на Роуз, как в азартной игре, и она улыбается.
РУТ:
— И где же именно вы живете, мистер Доусон?
ДЖЕК:
— Ну, прямо сейчас мой адрес – «Титаник». После чего я полагаюсь на чувство юмора Господа Бога.
Салат подан. Джек тянется к рыбной вилке. Роуз подает ему знак и берет салатную вилку, глазами
заставляя его сделать то же. Он меняет вилки.
РУТ:
— Вы не находите отсутствие родственных связей трогательным?
ДЖЕК:
— Ну... это огромный мир, и я хочу рассмотреть его целиком, прежде чем мне придется уйти из
него. Мой отец всегда говорил о том, что хотел увидеть океан. Он умер в том же городе, где и
родился, и никогда его не видел. Вы не можете скитаться, потому что вы не знаете, какой рукой вы
собираетесь подписать следующую сделку. Представьте себе, мои родственники погибли в пожаре,
когда мне было 15, и с тех пор я на улице. Что-то подобное учит вас брать от жизни все, пока она у
вас есть. Ценить каждый день.
Молли Браун с уважением поднимает свой бокал.
МОЛЛИ:
— Хорошо сказано, Джек.
ПОЛКОВНИК ГРЕЙСИ:
(поднимая свой бокал)
— Да, да.
Роуз поднимает бокал, глядя на Джека.
РОУЗ:
— Ценить каждый день.
Рут, раздосадованная тем, что Джек заработал очко, давит сильнее.
РУТ:
— Как же вы получили возможность путешествовать, мистер Доусон?
ДЖЕК:
— Я работаю, переезжая с места на место. Грузовые пароходы и все такое. Билет на «Титаник» я
выиграл в покер. С легкой руки.
(он бросает взгляд на Роуз)
Очень легкой руки.
ГРЕЙСИ:
— Вся жизнь – игра наудачу.
КЭЛ:
— Настоящий мужчина сам строит свою удачу, Арчи.
Роуз замечает, что Томас Эндрюс, сидящий рядом с ней, делает запись в свой блокнот, полностью
игнорируя разговор.
РОУЗ:
— Мистер Эндрюс, что вы делаете? Я вижу, вы везде пишете свою книгу.
(хватает ее и читает)
Возрастающее число оборотов в последовательности переходит от двух к трем... Вы построили
величайший корабль в мире, и при этом подобное вас занимает?!
Эндрюс робко улыбается.
ИСМЕЙ:
— Он знает здесь каждый гвоздь, не так ли, Томас?
ЭНДРЮС:
— Все три миллиона.
ИСМЕЙ:
— Его душа и сердце в этом корабле. Судно должно быть запечатлено на бумаге, но перед лицом
Бога оно принадлежит Томасу Эндрюсу.
РОУЗ:
— Ваш корабль действительно удивителен, мистер Эндрюс.
ЭНДРЮС:
— Спасибо, Роуз.
Мы видим, как Эндрюс попадает в сети обаяния Роуз.
83.
Временной переход:
Уже подан десерт, и официант обходит всех с коробкой сигар на тележке. Мужчины начинают
отрезать у сигар концы и зажигать их.
РОУЗ:
(тихо Джеку)
— Компания будет пить бренди в курительной комнате.
ГРЕЙСИ:
(вставая)
— Итак, джентльмены, не присоединитесь ли вы ко мне для глотка бренди?
РОУЗ:
(тихо)
— Теперь они удалятся в облако дыма, чтобы поздравлять друг друга с тем, что они создали
вселенную.
ГРЕЙСИ:
— Пойдем с нами, Доусон? Вы же не хотите остаться здесь с женщинами?
Конечно он не хочет, но...
ДЖЕК:
— Нет, спасибо. Я лучше пойду.
КЭЛ:
— Возможно, это лучшее. Это будет разговор о бизнесе и политике, что-то в этом духе. Вряд ли это
вас заинтересует. Спасибо за визит.
Кэл и остальные джентльмены уходят.
РОУЗ:
— Джек, ты уходишь?
ДЖЕК:
— Моей карете пора снова стать тыквой.
Он склоняется, чтобы взять ее руку.
Вставка: Мы видим, как крошечная сложенная записка проскальзывает в ее руку.
Рут, нахмурившись, наблюдает, как Джек выходит из огромной залы. Роуз тайно открывает записку
под столом. Там написано: «Цени каждый день. Увидимся у часов.»
84. Интерьер. Фойе палубы А. Ночь.
Роуз проходит фойе палубы А, высматривая Джека на лестничной площадке. Над головой –
хрустальный купол. Джек стоит спиной к ней, изучая узорчатые часы с вырезанными фигурками
Чести и Славы. Часы мягко начинают бить.