Титаник — страница 17 из 31

маслом ледяной воде, пенящейся и прибывающей в бойлерную. Главный инженер Белл спускается

на несколько ступенек вниз по лестнице и кричит.

БЕЛЛ:

— Вот что, ребята. Уходите отсюда!

Они взбираются по спасательным лестницам.

159. Экстерьер. Передняя палуба Б. Верхняя палуба.

Джентльмен, только что присоединившийся к какому-то мужчине, наклоняется над перилами,

наблюдая, как парни из третьего класса играют в футбол глыбами льда.

ДЖЕНТЛЬМЕН:

— Надеюсь, ничего серьезного. Я собираюсь вернуться назад в каюту, чтобы почитать.

20-летний парень, выходя, хлопает дверью, одевая пальто на пижаму.

ПАРЕНЬ:

— Скажите, я пропустил что-то интересное?

С верхней палубы Роуз и Джек поднимаются по ступенькам, которые ведут к другим трем мужчинам.

Мужчины наблюдают, как парочка перелезает через закрытые ворота. Моментом позже капитан

Смит огибает угол, следуя за Эндрюсом и плотником Хатчинсоном. Они спускаются на мостик и

подходят к перилам. Трое мужчин с мрачными лицами останавливаются прямо около Джека и Роуз.

Только Эндрюс замечает Роуз.

СМИТ:

— Вы можете устранить неполадки?

ХАТЧИНСОН:

— Не думаю, что в этом есть смысл.

Группа спускается вниз к перилам верхней палубы.

ДЖЕК:

(тихо к Роуз)

— Это плохо.

РОУЗ:

— Мы должны предупредить маму и Кэла.

ДЖЕК:

— Нет, будет только хуже.

РОУЗ:

— Пойдем со мной, Джек. Я прыгаю и ты прыгаешь... Так?

ДЖЕК:

— Так.

Джек следует за Роуз в дверь, ведущую внутрь корабля.

160. Интерьер. Фойе палубы Б. Коридор.

Джек и Роуз пересекают фойе, входя в коридор. Лавджой ждет их в холле, пока они приближаются

к каюте.

ЛАВДЖОЙ:

— Мы вас искали, мисс.

Лавджой следует за ними, незаметно приближается к Джеку сзади и беспрепятственно

подкладывает бриллиантовое ожерелье в карман его пальто.

161. Интерьер. Каюта Роуз и Кэла.

Кэл и Рут ждут в гостиной вместе с начальником охраны и двумя стюардами (стюард №1 и Бэрнс).

Воцаряется тишина, когда входят Роуз и Джек. Рут запахивает свой халат у горла, когда видит

Джека.

РОУЗ:

— Случилось кое-что важное.

КЭЛ:

— Вот именно. Две дорогих мне вещи исчезли этим вечером. Теперь одна вернулась...

(он переводит взгляд с Роуз на Джека)

... У меня есть очень милая идея, где мне искать другую.

(начальнику охраны)

Обыщите его.

Начальник охраны подходит к Джеку.

НАЧАЛЬНИК ОХРАНЫ:

— Снимай пальто, парень.

Лавджой стягивает с Джека пальто. Джек в смятении трясет головой, приходя в себя от

неожиданности.

ДЖЕК:

— Что за дерьмо?

РОУЗ:

— Кэл, ты мог бы быть посерьезнее! Мы в критической ситуации, а ты...

Стюард Бэрнс достает из кармана пальто Джека «Сердце океана».

СТЮАРД БЭРНС:

— Это оно?

Роуз ошарашена. Излишне сомневаться, что это сделал Джек.

КЭЛ:

— Это оно.

НАЧАЛЬНИК ОХРАНЫ:

— В таком случае, прекрасно. Теперь и оправдания не нужны.

Он заключает Джека в наручники.

ДЖЕК:

— Не верь в это, Роуз. Не верь!

РОУЗ:

(сомневаясь)

— Но он не мог это сделать.

КЭЛ:

— Конечно, он мог. Достаточно легко для профессионала. Он запомнил шифр, когда ты открывала

сейф.

Короткая ретроспекция: Роуз у сейфа, смотрит в зеркало и встречает глаза Джека, когда он стоит

позади нее, наблюдая.

РОУЗ:

— Но я была с ним все это время.

КЭЛ:

(только ей, тихо и холодно)

— Может быть, он сделал это, когда ты одевалась.

ДЖЕК:

— Его подложили мне в карман!

ЛАВДЖОЙ:

(держа пальто Джека)

— Это даже не твой карман, сынок.

(читая)

«Имущество А.Л.Райерсона».

Лавджой показывает пальто начальнику охраны. На внутренней стороне его воротника - ярлык с

именем владельца.

НАЧАЛЬНИК ОХРАНЫ:

— Сегодня заявили о его краже.

ДЖЕК:

— Я собирался его вернуть! Роуз...

Роуз чувствует себя крайне обманутой, раненой и пораженной. Она отходит от него. Он пытается

кричать ей, пока Лавджой и начальник охраны тащат его в холл.

ДЖЕК:

— Роуз, не слушай их... Я не делал этого! Ты знаешь, что не делал! Ты знаешь это!

Роуз подавлена. Ее мать утешительно кладет руку на ее плечо, предчувствуя слезы.

РУТ:

— И почему женщина верит мужчинам?

162. Интерьер. Почтовое отделение. Хранилище.

Смит и Эндрюс спускаются по ступенькам в почтовое отделение и находят клерков, разбирающих

почту по стопкам. Они изо всех сил вытягивают мокрые тюки с почтой из нижнего хранилища.

Эндрюс спускается вниз по лестнице к хранилищу, которое почти затоплено. Тюки почты плавают

повсюду. Все еще светят огни, излучая под водой зловещий свет. Различим Рено, сверкая новенькой

латунью. Эндрюс смотрит вниз на воду, которая достигает его ботинка, и поднимается наверх.

163. Интерьер. Мостик. Штурманская рубка.

Эндрюс раскатывает большой план корабля на столе в штурманской. Это чертеж, на котором

показаны все герметичные переборки. Его руки трясутся. Мэрдок и Исмей подступают к Эндрюсу и

капитану.

ИСМЕЙ:

— Как вы думаете, когда мы сможем продолжить движение?

Смит сверкает на него глазами и отворачивается к чертежу Эндрюса. Нарисованные детали судна

служат подтверждением следующих слов:

ЭНДРЮС:

— За 10 минут вода прибыла на 14 футов выше киля... на форпике... во всех трех хранилищах... и в

шестой бойлерной.

СМИТ:

— Верно.

ЭНДРЮС:

— Это пять отсеков. Корабль может оставаться на плаву, когда заполнены первые четыре отсека. Но

не пять. Не пять. По мере погружения вода будет распространяться по верхушкам переборок... к

палубе Е... заполняя один отсек вслед за другим... дальше и дальше. Невозможно остановить ее.

СМИТ:

— А насосы...

ЭНДРЮС:

— Насосы дадут время... но всего лишь несколько минут. Теперь в этом нет смысла, что бы мы ни

делали. «Титаник» пойдет ко дну.

ИСМЕЙ:

— Но этот корабль не может затонуть!

ЭНДРЮС:

— Он сделан из железа, сэр. Уверяю вас, он может. И он затонет. Это математический расчет.

Смит выглядит так, как будто в него ударила молния.

СМИТ:

— Сколько у нас времени?

ЭНДРЮС:

— Час, самое большее – два.

Исмей отшатывается, его мечта превращается для него в ужасный кошмар.

СМИТ:

— А сколько человек на борту, мистер Мэрдок?

МЭРДОК:

— Две тысячи двести человек на борту, сэр.

Долгая пауза. Смит поворачивается к своему работодателю.

СМИТ:

— Я уверен, что вы займете первые строчки в газетах, мистер Исмей.

164. Экстерьер. Шлюпочная палуба.

Эндрюс шагает по шлюпочной палубе, пока моряки и офицеры бегут отвязывать лодки. Из

дымоходных труб наверху валит пар, и гул вселяет ужас. Речь затруднена, что добавляет

дезорганизации в состояние команды. Эндрюс видит нескольких человек, неумело обращающихся с

механизмом одной из шлюпбалок, и кричит им сквозь грохот труб.

ЭНДРЮС:

— Поверните вправо! Увеличьте натяжение фалов до того, как уберете подпорки. Разве вы никогда

не сталкивались с пробоинами?

МОРЯК:

— Сталкивались, сэр! Только не с такими шлюпбалками, сэр.

Эндрюс оглядывается, хмурясь, пока команда мямлит со шлюпбалками и остнасткой фалов... с

тросами, которые применялись для спускания шлюпок. Несколько пассажиров выходят на палубу,

слоняясь среди шума на сильном морозе.

165. Интерьер. Каюта Роуз и Кэла.

Изнутри гостиной слышится стук и голоса в коридоре.

РУТ:

— Лучше пойду оденусь.

Рут выходит, и Хокли подходит к Роуз. На мгновенье он считается с ее холодностью, потом ударяет

ее по лицу.

КЭЛ:

— Немного распущенно, не так ли?

На Роуз этот удар несущественно повлиял, в отличие от удара в ее сердце. Кэл грубо хватает ее за

плечи.

КЭЛ:

— Смотри на меня, ты, маленькая...

Громкий стук в дверь и настойчивый голос. Дверь открывается и стюард просовывает в нее голову.

СТЮАРД БЭРНС:

— Сэр, я должен предупредить вас, пожалуйста, наденьте спасательный жилет и поднимайтесь на

шлюпочную палубу.

КЭЛ:

— Убирайся. Мы заняты.

Стюард настаивает, входя, чтобы достать жилеты с верхушки комода.

СТЮАРД:

— Простите за беспокойство, мистер Хокли, но это приказ капитана. Пожалуйста, оденьтесь

потеплее, сегодня ночью довольно холодно.

(он передает Роуз жилет)

Не волнуйтесь, мисс, я уверен, это всего лишь предосторожность.

КЭЛ:

— Это нелепо.

Снаружи, в коридоре, стюарды любезны и подобострастны, они нисколько не внушают чувства

какой бы то ни было опасности. Однако, с другой стороны...

166. Интерьер. Кормовая часть третьего класса.

Мрак. Потом громкий удар! Дверь резко открывается, и стюард неожиданно зажигает свет. Семья

Картмеллов просыпается от резкого звука.

СТЮАРД №2:

— Все вставайте и выходите. Наденьте спасательные жилеты.

Снаружи, в коридоре, другой стюард ходит от двери к двери по холлу, врываясь в каюты и крича.

СТЮАРД №2:

— Наденьте спасательные жилеты. Наденьте спасательные жилеты. Все вставайте, поднимайтесь и

наденьте спасательные жилеты.

Люди выходят из дверей за стюардом, озадаченные. На переднем плане сирийская женщина

спрашивает мужа, в чем дело. Он пожимает плечами.

167. Интерьер. Радиорубка.

На Филипса, выглядящего шокированным.

ФИЛИПС:

— Си-Кью-Ди, сэр?

СМИТ:

— Верно. Сигнал бедствия. Си-Кью-Ди. Скажите тем, кто ответит, что мы затонем носовой частью и

нуждаемся в немедленной помощи.

Смит поспешно выходит.