Титаник — страница 18 из 31

ФИЛИПС:

— Чтоб мне провалиться.

БРАЙД:

— Может, ты не знаешь, но новый сигнал бедствия называется... SOS.

(улыбаясь)

Должно быть, у нас будет последний шанс попробовать это.

Несмотря ни на что Филипс смеется и начинает посылать первый в истории SOS. Пи-пи-пи, пиии-

пиии-пиии, пи-пи-пи... снова и снова.

168. Экстерьер. Шлюпочная палуба.

Томас Эндрюс оглядывается вокруг в изумлении. Палуба пуста, за исключением команды,

возящейся со шлюпбалками. Он перекрикивает шум труб, обращаясь к первому офицеру Мэрдоку.

ЭНДРЮС:

— Где все пассажиры?

МЭРДОК:

— Они все отправлены внутрь. Здесь чертовски холодно и шумно для них.

Эндрюсу кажется, что ему снится дурной сон. Он смотрит на свои карманные часы и направляется

ко входу в фойе.

169. Интерьер. Фойе палубы А.

Большое количество пассажиров первого класса собрались у лестницы. Они негодуют по поводу

неразберихи. Молли Браун хватает проходящего младшего стюарда.

МОЛЛИ:

— Что случилось, сынок? Ты собрал всех нас здесь, и теперь мы охлаждаем свое любопытство.

Младший стюард проходит, спотыкаясь на ступеньках.

МЛАДШИЙ СТЮАРД:

— Простите, мэм. Разрешите мне пойти и разузнать.

Из гостиной первого класса на расстоянии в несколько ярдов начинает доноситься живой ритм

фортепиано «Александрийского регтайм-оркестра». Дирижер оркестра Вэллэс Хартли собрал

некоторых своих людей по приказу капитана, чтобы смягчить панику.

Окружение Хокли поднимается в фойе палубы А. Кэл несет спасательные жилеты, как будто

вспомнил о них в последний момент. Роуз выглядит как сомнамбула.

КЭЛ:

— Черт бы побрал этих англичан, которые все делают по инструкции.

РУТ:

— Англичане не виноваты, мистер Хокли.

(к Труди)

Вернись и включи отопление в моей комнате, чтобы было не слишком холодно, когда мы вернемся.

Входит Томас Эндрюс, осматривая великолепную залу, которая, он уже знает, обречена. Роуз, стоя

неподалеку, видит его горестное лицо. Она подходит к нему, Кэл следует за ней.

РОУЗ:

— Я видела айсберг, мистер Эндрюс. И вижу ваши глаза. Пожалуйста, скажите мне правду.

ЭНДРЮС:

— Корабль затонет.

РОУЗ:

— Вы уверены?

ЭНДРЮС:

— Да. Через час или около того... все это будет на дне Атлантики.

КЭЛ:

— О боже.

Теперь Кэл выглядит ошеломленным. «Титаник»? Потонет?

ЭНДРЮС:

— Пожалуйста, скажите только своим родным, я не хочу нести ответственность за панику. И скорее

садитесь в лодку. Не ждите. Помните, что я говорил вам о лодках?

РОУЗ:

— Да, я понимаю. Спасибо.

Эндрюс уходит, пробираясь среди пассажиров и советуя им надеть спасательные жилеты и

выходить к лодкам.

170. Интерьер. Кабинет начальника охраны.

Лавджой и начальник охраны приковывают Джека наручниками к четырехдюймовой трубе. В это

время человек из команды бросается к начальнику охраны и чуть ли не выпаливает:

ЧЕЛОВЕК ИЗ КОМАНДЫ:

— Вас вызывает эконом, сэр. Срочно.

ЛАВДЖОЙ:

— Идите. Я присмотрю за ним.

Лавджой достает из пальто 45-й автоматический кольт с перламутровой рукоятью. Начальник

охраны кивает и бросает ключ от наручников Лавджою, потом выходит с членом команды.

Лавджой подбрасывает ключ в воздухе и ловит его.

171. Интерьер. Мостик.

Младший радист Брайд транслирует сообщение лайнера «Карпатия» капитану Смиту.

БРАЙД:

— «Карпатия» передает, что они идут со скоростью 17 узлов, полный ход для них, сэр.

СМИТ:

— Отвечают только они?

БРАЙД:

— Только они поблизости, сэр. Говорят, что будут здесь через четыре часа.

СМИТ:

— Четыре часа!

Чудовищность этого факта ударяет Смита, как молотом.

СМИТ:

— Спасибо, Брайд.

Он поворачивается, пока Брайд выходит, и смотрит наружу во мрак.

СМИТ:

(себе)

— О боже.

172. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Ночь.

Лайтоллер готовит свои шлюпки. Он стоит посреди толпы нерешительных пассажиров в верхней

одежде и без нее. Одна из женщин первого класса разута. Другие в чулках. Мэтр ресторана в шляпе

и пальто. Другие все еще в вечерних платьях, хотя кто-то в купальных халатах и кимоно. Женщины

одеты в спасательные жилеты поверх бархатных платьев, сверху закутаны в меховые накидки.

Одни взяли драгоценности, другие книги, даже маленьких собачек.

Лайтоллер видит Смита, чопорно идущего по направлению к нему, и быстро подходит навстречу. Он

кричит в ухо капитану, приложив ладони ко рту и перекрикивая шум...

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Не лучше ли нам посадить в лодки сначала женщин и детей, сэр?

Смит лишь отстраненно кивает. Воодушевление покинуло его. Лайтоллер видит страшную правду в

лице Смита.

ЛАЙТОЛЛЕР:

(мужчинам)

— Хорошо! Начинаем посадку. Только женщины и дети!

Ужасный шум выходящего из труб пара внезапно прекращается, создавая неожиданно странную

тишину, в которой голос Лайтоллера отдает эхом.

На Вэллэса Хартли, поднимающего скрипку, чтобы заиграть.

ХАРТЛИ:

— Цифра 26. Начали. И-и...

Оркестр собрался у выхода из первого класса, стоя неподалеку от Лайтоллера, возвещающего о

посадке в лодки. Они начинают играть вальс, энергичный и элегантный. Над кораблем разносится

музыка.

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Леди, прошу. Шагайте в лодку.

Наконец, одна женщина шагает в лодку, опасаясь упасть в воду.

ЖЕНЩИНА ИЗ ТОЛПЫ:

— Слушайте, они посадят нас в эти ничтожные лодки, чтобы поморозить, и мы вернемся на борт к

завтраку.

Кэл, Роуз и Рут выходят из дверей рядом с оркестром.

РУТ:

— Моя брошь, я забыла мою брошь. Я должна вернуться!

Она поворачивается, чтобы вернуться в каюту, но Кэл хватает ее за руку, не давая ей уйти. Его

упорство удивляет ее.

КЭЛ:

— Оставайтесь здесь, Рут.

Рут видит его настрой и впервые пугается.

173. Интерьер. Кормовая часть третьего класса. Коридоры и

лестницы.

Царит хаос: стюарды пробивают себе дорогу через тесные коридоры, переполненные людьми с

чемоданами, рюкзаками, детьми. Кто-то надел спасательные жилеты, кто-то – еще нет.

СТЮАРД №2:

(стюарду №3)

— Я говорил этим тупым уродам – никакого багажа. Эх, чертово отродье!!

Он машет рукой на семью, запаковывающую портфели и сумки, полностью баррикадирующие

коридор.

Фабрицио и Томми прорываются мимо стюардов, следуя другой дорогой. Они ведут целую толпу,

набравшуюся с самого нижнего яруса лестницы третьего класса. Фабрицио замечает Хельгу с

семьей Даал, терпеливо стоящую с чемоданом в руке. Он дотягивается до нее, и она улыбается,

обнимая его.

Томми пытается увидеть, что задерживает толпу. Это стальные ворота на верхней площадке

лестницы с несколькими стюардами и моряками по ту сторону ограды.

СТЮАРД:

— Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Пока не время садиться в шлюпки.

Около Томми стоит ирландка с двумя маленькими детьми и ветхим багажом.

МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК:

— Что мы делаем, мама?

ЖЕНЩИНА:

— Мы просто ждем, милый. Когда они закончат посадку в шлюпки людей из первого класса, они

станут сажать и нас, и мы все должны быть готовы.

174. Экстерьер. Правый борт корабля.

Шлюпка 7 заполнена менее чем на половину, с 28 пассажирами на борту и вместимостью в 65 мест.

ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР МЭРДОК:

— Опускайте! Слева и справа вместе, спокойно, ребята!

Лодка шатается, пока начинается спуск с помощью шкивов. У женщин захватывает дух. Лодка,

шатаясь и подергиваясь, спускается на воду с высоты 60 футов. Пассажиры испуганы.

175. Экстерьер – интерьер. Корпус «Титаника» и кабинет

начальника охраны.

Отслеживание, опускаясь в воду: ряды иллюминаторов. Под поверхностью иллюминаторы

отсвечивают зеленым. Вхождение в один из иллюминаторов, который уже под водой. Внутри мы

видим Джека, испуганно смотрящего на воду, поднимающуюся за стеклом.

В кабинете начальника охраны: Джек прикован к трубе рядом с иллюминатором. Лавджой сидит на

краю письменного стола. Он кладет пулю 45 калибра на стол и смотрит, как она катится по столу и

падает. Он ловит пулю.

ЛАВДЖОЙ:

— Знаешь... я уверен, что этот корабль затонет.

(подходя к Джеку)

Меня просили передать тебе небольшой знак признательности...

Он ударяет Джека кулаком в живот, нокаутируя его.

ЛАВДЖОЙ:

— Наилучшие пожелания от мистера Кэледона Хокли.

Лавджой подбрасывает ключ от наручников в воздух, ловит его и кладет в свой карман. Он

выходит. Джек, прикованный к трубе, задыхается от удара.

176. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Правый борт корабля,

передняя часть.

У перил лестницы, ведущей на крыло мостика, четвертый офицер Боксхолл и интендант Роу

запускают первую сигнальную ракету. Она взмывает в небо и с грохотом взрывается над кораблем,

производя вспышку, которая в момент сгорания заряда освещает всю палубу. Искры озаряют Исмея.

Главный директор компании «Уайт Стар Лайн» сломлен. Его критическое состояние перешло от

огромного чувства вины к кризису, ракета напугала его. Он начинает кричать на офицера,

прилагающего усилия для спуска пятой шлюпки.

ИСМЕЙ:

— Напрасная потеря времени!

(крича и размахивая руками)

«Опускайте! Опускайте! Опускайте!»

Пятый офицер Лоу, выглядящий на 28 лет, и самый младший офицер отрывают глаза от запутанных

фалов и смотрят на ненормального.

ЛОУ:

— Убирайся отсюда, дурак!

ИСМЕЙ:

— Вы знаете, кто я?

Лоу, не зная и не желая знать, парирует Исмею.

ЛОУ:

— Вы пассажир. А я офицер этого проклятого корабля. И сейчас я делаю то, что вы сказали.