ФИЛИПС:
— Чтоб мне провалиться.
БРАЙД:
— Может, ты не знаешь, но новый сигнал бедствия называется... SOS.
(улыбаясь)
Должно быть, у нас будет последний шанс попробовать это.
Несмотря ни на что Филипс смеется и начинает посылать первый в истории SOS. Пи-пи-пи, пиии-
пиии-пиии, пи-пи-пи... снова и снова.
168. Экстерьер. Шлюпочная палуба.
Томас Эндрюс оглядывается вокруг в изумлении. Палуба пуста, за исключением команды,
возящейся со шлюпбалками. Он перекрикивает шум труб, обращаясь к первому офицеру Мэрдоку.
ЭНДРЮС:
— Где все пассажиры?
МЭРДОК:
— Они все отправлены внутрь. Здесь чертовски холодно и шумно для них.
Эндрюсу кажется, что ему снится дурной сон. Он смотрит на свои карманные часы и направляется
ко входу в фойе.
169. Интерьер. Фойе палубы А.
Большое количество пассажиров первого класса собрались у лестницы. Они негодуют по поводу
неразберихи. Молли Браун хватает проходящего младшего стюарда.
МОЛЛИ:
— Что случилось, сынок? Ты собрал всех нас здесь, и теперь мы охлаждаем свое любопытство.
Младший стюард проходит, спотыкаясь на ступеньках.
МЛАДШИЙ СТЮАРД:
— Простите, мэм. Разрешите мне пойти и разузнать.
Из гостиной первого класса на расстоянии в несколько ярдов начинает доноситься живой ритм
фортепиано «Александрийского регтайм-оркестра». Дирижер оркестра Вэллэс Хартли собрал
некоторых своих людей по приказу капитана, чтобы смягчить панику.
Окружение Хокли поднимается в фойе палубы А. Кэл несет спасательные жилеты, как будто
вспомнил о них в последний момент. Роуз выглядит как сомнамбула.
КЭЛ:
— Черт бы побрал этих англичан, которые все делают по инструкции.
РУТ:
— Англичане не виноваты, мистер Хокли.
(к Труди)
Вернись и включи отопление в моей комнате, чтобы было не слишком холодно, когда мы вернемся.
Входит Томас Эндрюс, осматривая великолепную залу, которая, он уже знает, обречена. Роуз, стоя
неподалеку, видит его горестное лицо. Она подходит к нему, Кэл следует за ней.
РОУЗ:
— Я видела айсберг, мистер Эндрюс. И вижу ваши глаза. Пожалуйста, скажите мне правду.
ЭНДРЮС:
— Корабль затонет.
РОУЗ:
— Вы уверены?
ЭНДРЮС:
— Да. Через час или около того... все это будет на дне Атлантики.
КЭЛ:
— О боже.
Теперь Кэл выглядит ошеломленным. «Титаник»? Потонет?
ЭНДРЮС:
— Пожалуйста, скажите только своим родным, я не хочу нести ответственность за панику. И скорее
садитесь в лодку. Не ждите. Помните, что я говорил вам о лодках?
РОУЗ:
— Да, я понимаю. Спасибо.
Эндрюс уходит, пробираясь среди пассажиров и советуя им надеть спасательные жилеты и
выходить к лодкам.
170. Интерьер. Кабинет начальника охраны.
Лавджой и начальник охраны приковывают Джека наручниками к четырехдюймовой трубе. В это
время человек из команды бросается к начальнику охраны и чуть ли не выпаливает:
ЧЕЛОВЕК ИЗ КОМАНДЫ:
— Вас вызывает эконом, сэр. Срочно.
ЛАВДЖОЙ:
— Идите. Я присмотрю за ним.
Лавджой достает из пальто 45-й автоматический кольт с перламутровой рукоятью. Начальник
охраны кивает и бросает ключ от наручников Лавджою, потом выходит с членом команды.
Лавджой подбрасывает ключ в воздухе и ловит его.
171. Интерьер. Мостик.
Младший радист Брайд транслирует сообщение лайнера «Карпатия» капитану Смиту.
БРАЙД:
— «Карпатия» передает, что они идут со скоростью 17 узлов, полный ход для них, сэр.
СМИТ:
— Отвечают только они?
БРАЙД:
— Только они поблизости, сэр. Говорят, что будут здесь через четыре часа.
СМИТ:
— Четыре часа!
Чудовищность этого факта ударяет Смита, как молотом.
СМИТ:
— Спасибо, Брайд.
Он поворачивается, пока Брайд выходит, и смотрит наружу во мрак.
СМИТ:
(себе)
— О боже.
172. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Ночь.
Лайтоллер готовит свои шлюпки. Он стоит посреди толпы нерешительных пассажиров в верхней
одежде и без нее. Одна из женщин первого класса разута. Другие в чулках. Мэтр ресторана в шляпе
и пальто. Другие все еще в вечерних платьях, хотя кто-то в купальных халатах и кимоно. Женщины
одеты в спасательные жилеты поверх бархатных платьев, сверху закутаны в меховые накидки.
Одни взяли драгоценности, другие книги, даже маленьких собачек.
Лайтоллер видит Смита, чопорно идущего по направлению к нему, и быстро подходит навстречу. Он
кричит в ухо капитану, приложив ладони ко рту и перекрикивая шум...
ЛАЙТОЛЛЕР:
— Не лучше ли нам посадить в лодки сначала женщин и детей, сэр?
Смит лишь отстраненно кивает. Воодушевление покинуло его. Лайтоллер видит страшную правду в
лице Смита.
ЛАЙТОЛЛЕР:
(мужчинам)
— Хорошо! Начинаем посадку. Только женщины и дети!
Ужасный шум выходящего из труб пара внезапно прекращается, создавая неожиданно странную
тишину, в которой голос Лайтоллера отдает эхом.
На Вэллэса Хартли, поднимающего скрипку, чтобы заиграть.
ХАРТЛИ:
— Цифра 26. Начали. И-и...
Оркестр собрался у выхода из первого класса, стоя неподалеку от Лайтоллера, возвещающего о
посадке в лодки. Они начинают играть вальс, энергичный и элегантный. Над кораблем разносится
музыка.
ЛАЙТОЛЛЕР:
— Леди, прошу. Шагайте в лодку.
Наконец, одна женщина шагает в лодку, опасаясь упасть в воду.
ЖЕНЩИНА ИЗ ТОЛПЫ:
— Слушайте, они посадят нас в эти ничтожные лодки, чтобы поморозить, и мы вернемся на борт к
завтраку.
Кэл, Роуз и Рут выходят из дверей рядом с оркестром.
РУТ:
— Моя брошь, я забыла мою брошь. Я должна вернуться!
Она поворачивается, чтобы вернуться в каюту, но Кэл хватает ее за руку, не давая ей уйти. Его
упорство удивляет ее.
КЭЛ:
— Оставайтесь здесь, Рут.
Рут видит его настрой и впервые пугается.
173. Интерьер. Кормовая часть третьего класса. Коридоры и
лестницы.
Царит хаос: стюарды пробивают себе дорогу через тесные коридоры, переполненные людьми с
чемоданами, рюкзаками, детьми. Кто-то надел спасательные жилеты, кто-то – еще нет.
СТЮАРД №2:
(стюарду №3)
— Я говорил этим тупым уродам – никакого багажа. Эх, чертово отродье!!
Он машет рукой на семью, запаковывающую портфели и сумки, полностью баррикадирующие
коридор.
Фабрицио и Томми прорываются мимо стюардов, следуя другой дорогой. Они ведут целую толпу,
набравшуюся с самого нижнего яруса лестницы третьего класса. Фабрицио замечает Хельгу с
семьей Даал, терпеливо стоящую с чемоданом в руке. Он дотягивается до нее, и она улыбается,
обнимая его.
Томми пытается увидеть, что задерживает толпу. Это стальные ворота на верхней площадке
лестницы с несколькими стюардами и моряками по ту сторону ограды.
СТЮАРД:
— Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Пока не время садиться в шлюпки.
Около Томми стоит ирландка с двумя маленькими детьми и ветхим багажом.
МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК:
— Что мы делаем, мама?
ЖЕНЩИНА:
— Мы просто ждем, милый. Когда они закончат посадку в шлюпки людей из первого класса, они
станут сажать и нас, и мы все должны быть готовы.
174. Экстерьер. Правый борт корабля.
Шлюпка 7 заполнена менее чем на половину, с 28 пассажирами на борту и вместимостью в 65 мест.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР МЭРДОК:
— Опускайте! Слева и справа вместе, спокойно, ребята!
Лодка шатается, пока начинается спуск с помощью шкивов. У женщин захватывает дух. Лодка,
шатаясь и подергиваясь, спускается на воду с высоты 60 футов. Пассажиры испуганы.
175. Экстерьер – интерьер. Корпус «Титаника» и кабинет
начальника охраны.
Отслеживание, опускаясь в воду: ряды иллюминаторов. Под поверхностью иллюминаторы
отсвечивают зеленым. Вхождение в один из иллюминаторов, который уже под водой. Внутри мы
видим Джека, испуганно смотрящего на воду, поднимающуюся за стеклом.
В кабинете начальника охраны: Джек прикован к трубе рядом с иллюминатором. Лавджой сидит на
краю письменного стола. Он кладет пулю 45 калибра на стол и смотрит, как она катится по столу и
падает. Он ловит пулю.
ЛАВДЖОЙ:
— Знаешь... я уверен, что этот корабль затонет.
(подходя к Джеку)
Меня просили передать тебе небольшой знак признательности...
Он ударяет Джека кулаком в живот, нокаутируя его.
ЛАВДЖОЙ:
— Наилучшие пожелания от мистера Кэледона Хокли.
Лавджой подбрасывает ключ от наручников в воздух, ловит его и кладет в свой карман. Он
выходит. Джек, прикованный к трубе, задыхается от удара.
176. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Правый борт корабля,
передняя часть.
У перил лестницы, ведущей на крыло мостика, четвертый офицер Боксхолл и интендант Роу
запускают первую сигнальную ракету. Она взмывает в небо и с грохотом взрывается над кораблем,
производя вспышку, которая в момент сгорания заряда освещает всю палубу. Искры озаряют Исмея.
Главный директор компании «Уайт Стар Лайн» сломлен. Его критическое состояние перешло от
огромного чувства вины к кризису, ракета напугала его. Он начинает кричать на офицера,
прилагающего усилия для спуска пятой шлюпки.
ИСМЕЙ:
— Напрасная потеря времени!
(крича и размахивая руками)
«Опускайте! Опускайте! Опускайте!»
Пятый офицер Лоу, выглядящий на 28 лет, и самый младший офицер отрывают глаза от запутанных
фалов и смотрят на ненормального.
ЛОУ:
— Убирайся отсюда, дурак!
ИСМЕЙ:
— Вы знаете, кто я?
Лоу, не зная и не желая знать, парирует Исмею.
ЛОУ:
— Вы пассажир. А я офицер этого проклятого корабля. И сейчас я делаю то, что вы сказали.