Титаник — страница 20 из 31

длинная юбка оставляет мокрый след, похожий на след гигантской улитки. Ее вес сильно тянет Роуз

вниз. Она отрывает пуговицы и быстро освобождается от вещи, затем прыгает на лестницу в чулках

и нижней юбке длиной до колен и обнаруживает себя находящейся в...

191. В длинном коридоре...

Лабиринт коридоров в носовой части третьего класса.

Роуз здесь одна. Протяжный гул металла под давлением воды эхом отдается по холлу, пока корабль

продолжает погружаться. Она бежит вниз по уже опустевшему холлу.

РОУЗ:

— Эй! Кто-нибудь?!

Она сворачивает за угол и в удивлении бежит вдоль другого коридора. Холл погрузился в

отражающую свет мерцающую воду. Граница воды медленно движется по направлению к ней.

Появляется молодой мужчина, который в беге разбрызгивает воду. Без остановки он спешит мимо

нее, его глаза безумны...

РОУЗ:

— Помогите мне! Нам нужна помощь!

Он не оглядывается. Это похоже на кошмар: слышен гул корабельного остова со вселяющими ужас

звуками.

Огни мигают и гаснут, погружая все в полный мрак. Пауза. Потом они снова загораются. Роуз

учащенно дышит. Одно мгновенье мрака было самым ужасным мгновеньем в ее жизни.

Из-за ближайшего угла выбегает стюард, его руки полны спасательных жилетов. Он не ждет, что

встретит кого-то в этой секции. Стюард сильно хватает Роуз за руку, волоча ее за собой, как

капризного ребенка.

СТЮАРД:

— Пойдемте, мисс, я выведу вас наверх, вот так.

РОУЗ:

— Подождите, стойте! Мне нужна ваша помощь! Там...

СТЮАРД:

— Никакой паники, мисс. Пойдемте со мной!

РОУЗ:

— Нет, отпустите меня! Вы идете не туда!

Стюард не слушает. И он не хочет ее отпускать.

Роуз кричит ему в ухо, и когда тот поворачивается, она ударяет его прямо в нос. Шокированный,

стюард отпускает ее и отступает.

СТЮАРД:

— Идите к черту!

РОУЗ:

— Пока, придурок!

Стюард убегает, держась за свой разбитый нос. Роуз плюет в его сторону. Так, как учил ее Джек.

Она оглядывается и видит стеклянный ящик с пожарным топором. Роуз разбивает стекло ящика

потрепанным чемоданом, который брошен неподалеку, потом хватает топор и возвращается туда,

откуда пришла.

192. На лестнице.

На лестнице Роуз смотрит вниз, и у нее захватывает дух. Вода затопила пять нижних ступенек. Роуз

спускается и наклоняется, чтобы заглянуть в коридор, где находится комната с захваченным

Джеком.

Она погружается в воду, которая достигает ей до груди... и летит вперед, держа топор над головой

двумя руками. Роуз морщится от боли, причиняемой ей буквально ледяной водой.

193. Интерьер. Кабинет начальника охраны.

Джек влез на скамью и крепко держится за трубу. Роуз пробирается внутрь, держа топор над

головой.

РОУЗ:

— Это подойдет?

ДЖЕК:

— Сейчас посмотрим.

Они оба ужаснулись, но пытаются сдержать панику. Джек располагает цепь, соединяющую два

наручника, так, чтобы она оказалась туго натянутой поперек стальной трубы. Цепь, естественно,

очень короткая, и потому он держит свои уязвимые запястья по другую сторону трубы.

ДЖЕК:

— Сделай пару взмахов для практики.

Роуз поднимает топор и втыкает его в деревянный шкаф.

ДЖЕК:

— А теперь постарайся еще раз попасть в то же место.

Она сильно замахивается, и острие втыкается в четырех дюймах от прежнего места.

ДЖЕК:

— Ну ладно, хватит упражняться.

Он морщится, напрягаясь, пока Роуз заносит топор. Она должна ударить в цель примерно в дюйм

шириной со всей силой, на которую способна, и оставить целыми его руки с другой стороны.

ДЖЕК:

(держась невозмутимо)

— Ты можешь сделать это, Роуз. Ударь со всей силы, я верю тебе.

Джек закрывает глаза. То же делает и она.

Топор падает вниз. Кланг! Роуз, осторожно открывая глаза, видит... улыбающегося Джека с

разрубленной пополам цепью.

Она отшвыривает топор, со всей силы отбрасывая его от себя.

ДЖЕК:

— Прекрасная работа, Поль Бенуа!

Джек спускается вниз в воду следом за ней. Секунду он не может дышать.

ДЖЕК:

— Черт! Прошу прощения за мой французский. Ой-ой-ой, какая холодная! Вперед, уходим.

Они выходят в холл. Роуз пытается добраться до лестницы, чтобы подняться наверх, но Джек

останавливает ее. Лестница остается видимой лишь примерно на фут.

ДЖЕК:

— Слишком глубоко. Мы найдем другой выход.

194. Экстерьер. Лодка №6 и «Титаник».

Сжать на буквы «Титаник», красующиеся на два фута в высоту на носу обреченного корабля. Когда-

то возвышавшиеся на 50 футов над водой, теперь они медленно соскальзывают к поверхности. Мы

видим надпись золотом по черному, которая становится тусклой и покрытой рябью в зеленой воде

по мере погружения.

195. В шестой лодке.

Рут смотрит на «Титаник», пригвожденная зрелищем погибающего корабля. Бушприт теперь почти

над самой поверхностью. Еще одна ракета взрывается над головой. Бум! Она освещает целую

область, и мы видим в воде полдюжины отплывающих лодок.

МОЛЛИ:

— Не каждый день увидишь такое.

196. Интерьер. Шотландская дорожка. Палуба Е.

Самый длинный коридор на корабле протянут почти во всю длину судна, им пользовалась команда и

третий класс. Сейчас пассажиры третьего класса как беженцы движутся по нему по направлению к

корме.

Бах! Деревянная дверная коробка раскалывается, и дверь разламывается под давлением плеча

Джека. Он и Роуз вылезают в коридор. Стюард, который был неподалеку в группе людей, наступает

на них.

СТЮАРД:

— Эй, вы! Вы должны заплатить за это. Это собственность «Уайт Стар Лайн»...

ДЖЕК И РОУЗ:

(обернувшись вместе)

— Заткнись!

Джек уводит Роуз прочь от ошарашенного стюарда. Они присоединяются к отставшим пассажирам,

следующим к корме. Кое-где коридор почти полностью перегорожен большими семьями,

перевозящими свой багаж.

Ирландская женщина дает Роуз покрывало, больше из соображений благопристойности, нежели

потому, что та дрожит и ее губы посинели.

ИРЛАНДКА:

— Вот, девочка, укройся.

Джек трет Роуз руки и пытается согреть ее, пока они идут. Муж женщины предлагает им флягу с

виски.

ИРЛАНДЕЦ:

— Это устранит озноб.

Роуз берет широкий ремень и передает его Джеку. Он улыбается и подпоясывается. Джек толкает

ряд дверей и железных ворот, встречающихся на пути, находя их все закрытыми.

197. Экстерьер. Шлюпочная палуба.

На шлюпочной палубе работа переместилась к группе кормовых лодок с номерами 9, 11, 13 и 15 по

правой стороне и 10, 12, 14 и 16 по левой. Темп работы более скорый. Мы видим команду и

офицеров, бегущих действовать к шлюпбалкам. Их самоуверенность исчезла.

Кэл пробирается сквозь толпу в поисках Роуз. Вокруг него царит хаос и замешательство. Женщина

зовет ребенка, который затерялся в толпе. Мужчина кричит что-то над головами людей. Рядом с

рукой второго офицера Лайтоллера, пока тот готовит к посадке лодку 10, стоит женщина.

ЖЕНЩИНА:

— Вы не задержите на момент лодку? Я должна вернуться и взять кое-что в каюте...

Лайтоллер хватает ее и сам сажает в лодку. Томас Эндрюс бросается к нему сразу же после этого.

ЭНДРЮС:

— Почему лодки заполнены лишь наполовину?!

Лайтоллер проходит мимо него и помогает моряку освободить запутавшийся фал.

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Не сейчас, мистер Эндрюс.

ЭНДРЮС:

(указывая вниз на воду)

— Посмотрите туда... Двадцать или около того в лодке вместимостью в шестьдесят пять. И я видел

одну лодку, в которой было только двенадцать. Двенадцать!

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Ну... мы не были уверены в массе...

ЭНДРЮС:

— Чепуха! Шлюпки были испытаны в Белфасте со вместимостью в семьдесят человек. Заполните эти

лодки, мистер Лайтоллер. Ради всего святого, заполните!

Кадр переходит на Кэла. Он видит Лавджоя, спешащего к нему навстречу через проход,

соединяющий левую и правую стороны шлюпочной палубы.

ЛАВДЖОЙ:

— Ее нет и на правой стороне.

КЭЛ:

— Мы теряем время. А эти наглые командиры...

(указывая на Лайтоллера)

...не дадут никакому мужчине сесть в лодку.

ЛАВДЖОЙ:

— В одну из шлюпок на другой стороне сажают и мужчин.

КЭЛ:

— Потом, это наша игра. Но мы до сих пор нуждаемся в какой-нибудь подстраховке.

(он двигается вперед)

Пошли.

Кэл преображается, следуя вперед за Лавджоем. Кадр переходит на полностью одетую пожилую

пару, Иду и Исадора Штраус.

ИСАДОР:

— Ида, пожалуйста, садись в лодку.

ИДА:

— Нет. Мы прожили вместе 40 лет, и куда... пойдешь ты, туда пойду и я. Не спорь со мной, Исадор,

ты знаешь, что это нехорошо.

Он смотрит на нее с печалью и большой любовью. Они нежно обнимаются.

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Опускайте!!

198. Экстерьер. Мостик. Верхняя передняя палуба.

Бак судна... место, где Джек и Роуз впервые целовались... перила носа уходят под воду. Вода

затопляет брашпили и носовую палубу.

Смит шагает к перилам мостика и смотрит вниз на верхнюю палубу. Вода выступает над бортами,

верхняя палуба становится на одном уровне с водой. Двое мужчин бегут через палубу,

разбрызгивая воду. За спиной Смита Боксхолл выпускает еще одну ракету.

199. Вырезано.

200. Вырезано.

201. Интерьер. Коридоры палубы Е и лестница.

Фабрицио, стоящий с Хельгой Даал и ее семьей, слышит голос Джека.

ДЖЕК:

— Фабрицио! Фабри!

Фабрицио поворачивается и видит Джека и Роуз, прорывающихся сквозь толпу. Он и Джек

обнимаются как братья.

ФАБРИЦИО:

— Все лодки уходят.

ДЖЕК:

— Мы либо выберемся отсюда, либо захлебнемся морской водой. Где Томми?