длинная юбка оставляет мокрый след, похожий на след гигантской улитки. Ее вес сильно тянет Роуз
вниз. Она отрывает пуговицы и быстро освобождается от вещи, затем прыгает на лестницу в чулках
и нижней юбке длиной до колен и обнаруживает себя находящейся в...
191. В длинном коридоре...
Лабиринт коридоров в носовой части третьего класса.
Роуз здесь одна. Протяжный гул металла под давлением воды эхом отдается по холлу, пока корабль
продолжает погружаться. Она бежит вниз по уже опустевшему холлу.
РОУЗ:
— Эй! Кто-нибудь?!
Она сворачивает за угол и в удивлении бежит вдоль другого коридора. Холл погрузился в
отражающую свет мерцающую воду. Граница воды медленно движется по направлению к ней.
Появляется молодой мужчина, который в беге разбрызгивает воду. Без остановки он спешит мимо
нее, его глаза безумны...
РОУЗ:
— Помогите мне! Нам нужна помощь!
Он не оглядывается. Это похоже на кошмар: слышен гул корабельного остова со вселяющими ужас
звуками.
Огни мигают и гаснут, погружая все в полный мрак. Пауза. Потом они снова загораются. Роуз
учащенно дышит. Одно мгновенье мрака было самым ужасным мгновеньем в ее жизни.
Из-за ближайшего угла выбегает стюард, его руки полны спасательных жилетов. Он не ждет, что
встретит кого-то в этой секции. Стюард сильно хватает Роуз за руку, волоча ее за собой, как
капризного ребенка.
СТЮАРД:
— Пойдемте, мисс, я выведу вас наверх, вот так.
РОУЗ:
— Подождите, стойте! Мне нужна ваша помощь! Там...
СТЮАРД:
— Никакой паники, мисс. Пойдемте со мной!
РОУЗ:
— Нет, отпустите меня! Вы идете не туда!
Стюард не слушает. И он не хочет ее отпускать.
Роуз кричит ему в ухо, и когда тот поворачивается, она ударяет его прямо в нос. Шокированный,
стюард отпускает ее и отступает.
СТЮАРД:
— Идите к черту!
РОУЗ:
— Пока, придурок!
Стюард убегает, держась за свой разбитый нос. Роуз плюет в его сторону. Так, как учил ее Джек.
Она оглядывается и видит стеклянный ящик с пожарным топором. Роуз разбивает стекло ящика
потрепанным чемоданом, который брошен неподалеку, потом хватает топор и возвращается туда,
откуда пришла.
192. На лестнице.
На лестнице Роуз смотрит вниз, и у нее захватывает дух. Вода затопила пять нижних ступенек. Роуз
спускается и наклоняется, чтобы заглянуть в коридор, где находится комната с захваченным
Джеком.
Она погружается в воду, которая достигает ей до груди... и летит вперед, держа топор над головой
двумя руками. Роуз морщится от боли, причиняемой ей буквально ледяной водой.
193. Интерьер. Кабинет начальника охраны.
Джек влез на скамью и крепко держится за трубу. Роуз пробирается внутрь, держа топор над
головой.
РОУЗ:
— Это подойдет?
ДЖЕК:
— Сейчас посмотрим.
Они оба ужаснулись, но пытаются сдержать панику. Джек располагает цепь, соединяющую два
наручника, так, чтобы она оказалась туго натянутой поперек стальной трубы. Цепь, естественно,
очень короткая, и потому он держит свои уязвимые запястья по другую сторону трубы.
ДЖЕК:
— Сделай пару взмахов для практики.
Роуз поднимает топор и втыкает его в деревянный шкаф.
ДЖЕК:
— А теперь постарайся еще раз попасть в то же место.
Она сильно замахивается, и острие втыкается в четырех дюймах от прежнего места.
ДЖЕК:
— Ну ладно, хватит упражняться.
Он морщится, напрягаясь, пока Роуз заносит топор. Она должна ударить в цель примерно в дюйм
шириной со всей силой, на которую способна, и оставить целыми его руки с другой стороны.
ДЖЕК:
(держась невозмутимо)
— Ты можешь сделать это, Роуз. Ударь со всей силы, я верю тебе.
Джек закрывает глаза. То же делает и она.
Топор падает вниз. Кланг! Роуз, осторожно открывая глаза, видит... улыбающегося Джека с
разрубленной пополам цепью.
Она отшвыривает топор, со всей силы отбрасывая его от себя.
ДЖЕК:
— Прекрасная работа, Поль Бенуа!
Джек спускается вниз в воду следом за ней. Секунду он не может дышать.
ДЖЕК:
— Черт! Прошу прощения за мой французский. Ой-ой-ой, какая холодная! Вперед, уходим.
Они выходят в холл. Роуз пытается добраться до лестницы, чтобы подняться наверх, но Джек
останавливает ее. Лестница остается видимой лишь примерно на фут.
ДЖЕК:
— Слишком глубоко. Мы найдем другой выход.
194. Экстерьер. Лодка №6 и «Титаник».
Сжать на буквы «Титаник», красующиеся на два фута в высоту на носу обреченного корабля. Когда-
то возвышавшиеся на 50 футов над водой, теперь они медленно соскальзывают к поверхности. Мы
видим надпись золотом по черному, которая становится тусклой и покрытой рябью в зеленой воде
по мере погружения.
195. В шестой лодке.
Рут смотрит на «Титаник», пригвожденная зрелищем погибающего корабля. Бушприт теперь почти
над самой поверхностью. Еще одна ракета взрывается над головой. Бум! Она освещает целую
область, и мы видим в воде полдюжины отплывающих лодок.
МОЛЛИ:
— Не каждый день увидишь такое.
196. Интерьер. Шотландская дорожка. Палуба Е.
Самый длинный коридор на корабле протянут почти во всю длину судна, им пользовалась команда и
третий класс. Сейчас пассажиры третьего класса как беженцы движутся по нему по направлению к
корме.
Бах! Деревянная дверная коробка раскалывается, и дверь разламывается под давлением плеча
Джека. Он и Роуз вылезают в коридор. Стюард, который был неподалеку в группе людей, наступает
на них.
СТЮАРД:
— Эй, вы! Вы должны заплатить за это. Это собственность «Уайт Стар Лайн»...
ДЖЕК И РОУЗ:
(обернувшись вместе)
— Заткнись!
Джек уводит Роуз прочь от ошарашенного стюарда. Они присоединяются к отставшим пассажирам,
следующим к корме. Кое-где коридор почти полностью перегорожен большими семьями,
перевозящими свой багаж.
Ирландская женщина дает Роуз покрывало, больше из соображений благопристойности, нежели
потому, что та дрожит и ее губы посинели.
ИРЛАНДКА:
— Вот, девочка, укройся.
Джек трет Роуз руки и пытается согреть ее, пока они идут. Муж женщины предлагает им флягу с
виски.
ИРЛАНДЕЦ:
— Это устранит озноб.
Роуз берет широкий ремень и передает его Джеку. Он улыбается и подпоясывается. Джек толкает
ряд дверей и железных ворот, встречающихся на пути, находя их все закрытыми.
197. Экстерьер. Шлюпочная палуба.
На шлюпочной палубе работа переместилась к группе кормовых лодок с номерами 9, 11, 13 и 15 по
правой стороне и 10, 12, 14 и 16 по левой. Темп работы более скорый. Мы видим команду и
офицеров, бегущих действовать к шлюпбалкам. Их самоуверенность исчезла.
Кэл пробирается сквозь толпу в поисках Роуз. Вокруг него царит хаос и замешательство. Женщина
зовет ребенка, который затерялся в толпе. Мужчина кричит что-то над головами людей. Рядом с
рукой второго офицера Лайтоллера, пока тот готовит к посадке лодку 10, стоит женщина.
ЖЕНЩИНА:
— Вы не задержите на момент лодку? Я должна вернуться и взять кое-что в каюте...
Лайтоллер хватает ее и сам сажает в лодку. Томас Эндрюс бросается к нему сразу же после этого.
ЭНДРЮС:
— Почему лодки заполнены лишь наполовину?!
Лайтоллер проходит мимо него и помогает моряку освободить запутавшийся фал.
ЛАЙТОЛЛЕР:
— Не сейчас, мистер Эндрюс.
ЭНДРЮС:
(указывая вниз на воду)
— Посмотрите туда... Двадцать или около того в лодке вместимостью в шестьдесят пять. И я видел
одну лодку, в которой было только двенадцать. Двенадцать!
ЛАЙТОЛЛЕР:
— Ну... мы не были уверены в массе...
ЭНДРЮС:
— Чепуха! Шлюпки были испытаны в Белфасте со вместимостью в семьдесят человек. Заполните эти
лодки, мистер Лайтоллер. Ради всего святого, заполните!
Кадр переходит на Кэла. Он видит Лавджоя, спешащего к нему навстречу через проход,
соединяющий левую и правую стороны шлюпочной палубы.
ЛАВДЖОЙ:
— Ее нет и на правой стороне.
КЭЛ:
— Мы теряем время. А эти наглые командиры...
(указывая на Лайтоллера)
...не дадут никакому мужчине сесть в лодку.
ЛАВДЖОЙ:
— В одну из шлюпок на другой стороне сажают и мужчин.
КЭЛ:
— Потом, это наша игра. Но мы до сих пор нуждаемся в какой-нибудь подстраховке.
(он двигается вперед)
Пошли.
Кэл преображается, следуя вперед за Лавджоем. Кадр переходит на полностью одетую пожилую
пару, Иду и Исадора Штраус.
ИСАДОР:
— Ида, пожалуйста, садись в лодку.
ИДА:
— Нет. Мы прожили вместе 40 лет, и куда... пойдешь ты, туда пойду и я. Не спорь со мной, Исадор,
ты знаешь, что это нехорошо.
Он смотрит на нее с печалью и большой любовью. Они нежно обнимаются.
ЛАЙТОЛЛЕР:
— Опускайте!!
198. Экстерьер. Мостик. Верхняя передняя палуба.
Бак судна... место, где Джек и Роуз впервые целовались... перила носа уходят под воду. Вода
затопляет брашпили и носовую палубу.
Смит шагает к перилам мостика и смотрит вниз на верхнюю палубу. Вода выступает над бортами,
верхняя палуба становится на одном уровне с водой. Двое мужчин бегут через палубу,
разбрызгивая воду. За спиной Смита Боксхолл выпускает еще одну ракету.
199. Вырезано.
200. Вырезано.
201. Интерьер. Коридоры палубы Е и лестница.
Фабрицио, стоящий с Хельгой Даал и ее семьей, слышит голос Джека.
ДЖЕК:
— Фабрицио! Фабри!
Фабрицио поворачивается и видит Джека и Роуз, прорывающихся сквозь толпу. Он и Джек
обнимаются как братья.
ФАБРИЦИО:
— Все лодки уходят.
ДЖЕК:
— Мы либо выберемся отсюда, либо захлебнемся морской водой. Где Томми?