Титаник — страница 21 из 31

Фабрицио, вытянув руку над плотной толпой, указывает на лестницу.

Томми схватился руками за решетку стальных ворот, которые преграждают путь на лестницу. Люди

из команды открывают ворота примерно на фут, и несколько женщин протискиваются через них.

СТЮАРД №2:

— Только женщины. Никаких мужчин. Мужчинам нельзя!!

Но несколько испуганных мужчин, не понимающих по-английски, пытаются втиснуться в дыру,

силой открывая ворота. Люди из команды и стюарды толчками и ударами впихивают их обратно.

СТЮАРД №2:

— Назад! Все назад!

(людям из команды)

Закрывайте ворота!!

Команда изо всех сил старается снова закрыть ворота. Стюард №2 размахивает небольшим

револьвером. Другой держит пожарный топор. Они закрывают ворота, и среди толпы поднимается

вопль, люди бросаются вперед, ударяясь о сталь и крича на нескольких языках.

ТОММИ:

— Ради бога, люди, там внизу дети! Выпустите нас, дайте нам шанс!

Но люди из команды теперь напуганы. Они должны держать ситуацию под контролем и имеют дело

со сбродом. Томми отступает и, протискиваясь сквозь толпу, спускается вниз по лестнице. Он

присоединяется к Джеку, Роуз и Фабрицио.

ТОММИ:

— Это безнадежно.

ДЖЕК:

— Ну, что бы мы ни решили делать, нам лучше это сделать побыстрее.

Фабрицио поворачивается к Хельге, умоляющей его быть попонятнее.

ФАБРИЦИО:

(с большим количеством ручных жестов)

— Каждый... все вы... сейчас пойдемте со мной. Мы идем к лодкам. Мы идем к лодкам. Капито?

Пошли!

Даалы не могут понять, что он говорит. Они видят его настойчивость, но Олаф Даал, глава

семейства, качает головой. Он не будет паниковать и не позволит своей семье идти за этим парнем.

ФАБРИЦИО:

— Хельга... пер фавор... пожалуйста... пойдем со мной, я удачливый. Мой жребий – добраться до

Америки.

Хельга целует его, потом возвращается, чтобы остаться со своей семьей. Джек кладет руку ему на

плечо, его глаза просят: «Отпусти».

ФАБРИЦИО:

— Я никогда тебя не забуду.

Он поворачивается к Джеку, который пробирается через толпу. Обернувшись, Фабрицио видит, как

лицо Хельги тонет в толпе.

202. Вырезано.

203. Вырезано.

204. Интерьер. Каюта Роуз и Кэла.

Клац! Кэл открывает свой сейф и роется в нем. Пока Лавждой наблюдает за его действиями, Кэл

вытаскивает две пачки банкнот, все еще упакованных в банковскую обертку. Потом он вынимает

«Сердце океана», кладет его в карман своего пальто и закрывает сейф.

КЭЛ:

(показывая пачки банкнот)

— Я сам хозяин своей удачи.

ЛАВДЖОЙ:

(показывая свой револьвер на поясе)

— Так и я тоже.

Кэл улыбается, запихивая деньги в карман. Они выходят.

205. Интерьер. Корма. Третий класс.

Джек, Роуз, Фабрицио и Томми заблудились в поисках выхода. Они протискиваются мимо

озадаченных пассажиров... проходят мимо матери, меняющей пеленки своему ребенку на верхней

части покосившейся от погружения вентиляционной трубы... мимо женщины, гневно спорящей с

сербо-хорватским мужчиной, за которыми следует их ребенок... мимо мужчины, на коленях

утешающего сидящую на полу рыдающую женщину... мимо еще одного мужчины с англо-арабским

словарем, пытающегося расшифровать надписи, пока его жена и ребенок терпеливо ждут.

Джек и другие попадают на узкую лестницу и поднимаются на две палубы вверх. Наконец они

доходят до маленькой группы людей, налегающих на стальные ворота. Мужчины третьего класса

кричат на испуганного стюарда.

СТЮАРД:

— Все идите на главную лестницу. Там вас рассортируют.

Джек бросает взгляд на эту сцену и окончательно теряет самообладание.

ДЖЕК:

— Черт бы тебя побрал, сукин сын!!

Он хватает один конец скамьи, привинченной болтами к полу на лестничной площадке, и начинает

ее отрывать. Томми и Фабрицио присоединяются к нему. Они отдирают болты и освобождают

скамью. Роуз догадывается, что они собираются сделать, и расчищает им путь среди ожидающих

людей наверху лестницы.

РОУЗ:

— Отойдите в сторону! Быстро отойдите в сторону!

Джек и Томми поднимаются по ступенькам со скамьей и со всей силы таранят ею ворота, которые

разрушаются от их действий и падают наружу, чуть не задев стюарда. Следуя за Джеком, толпа

стремится на выход. Роуз подходит к съежившемуся стюарду и говорит абсолютно надменным

тоном:

РОУЗ:

— Если у вас есть хоть капля желания продолжить свою трогательную работу в компании «Уайт

Стар Лайн», я советую вам проводить этих добрых людей на шлюпочную палубу... быстро!

Группа добивается успеха - стюард молча кивает им в нужную сторону.

206. Экстерьер. Шлюпка №6. «Титаник». Ночь.

Рут гребет с Молли Браун, двумя другими женщинами и несведущими моряками. Обессилев, она

кладет весла и оглядывается на корабль.

Все еще освещенный огнями, он под углом погружается в воду и затонул уже до фокмачты.

Вылетает еще одна ракета, освещая широкую область... дюжина шлюпок отплывает от корабля.

207. У перил шлюпочной палубы.

Капитан Смит кричит шлюпке 6 в большой металлический рупор.

СМИТ:

— Вернитесь! Вернитесь на корабль!

Главный офицер Уайлд присоединяется к нему, испуская пронзительный свист.

208. На шлюпке №6.

Резкий свист разносится над водой. Старшина Хитчинс с испугом сжимает руль.

ХИТЧИНС:

— Воронка затянет нас вниз, если мы вернемся.

МОЛЛИ:

— У нас есть свободные места. Говорю вам, мы вернемся.

ХИТЧИНС:

— Нет! Сейчас здесь мы, а не они. И я главный на этой шлюпке! Гребите!!

209. У перил шлюпочной палубы.

Капитан Смит медленно опускает рупор.

СМИТ:

— Глупцы.

210. Интерьер. Фойе палубы А.

Когда Кэл и Лавджой пересекают фойе, они сталкиваются с Бенджамином Гугенхеймом и его слугой,

одетых в белые галстуки, фраки и верхние шляпы.

КЭЛ:

— По какому случаю, Бен?

ГУГЕНХЕЙМ:

— Мы должны были одеться в парадное, чтобы быть готовыми встретить смерть, как подобает

джентльменам.

КЭЛ:

— Превосходно, Бен.

(продолжая идти)

Я безусловно передам это вашей жене... когда прибуду в Нью-Йорк.

211. Интерьер. Курительная комната первого класса.

До сих пор две карточные игры в самом разгаре. В комнате царят безмолвие и благовоспитанность.

КАРТЕЖНИК:

— Кажется, у нас на сей раз тяжелая рука.

212. Экстерьер – интерьер. Прогулочная палуба А.

Кэл и Лавджой целенаправленно идут по корме. Они проходят главного повара Джоухина, который

покрылся потом, выбрасывая палубные стулья за борт. После того, как они прошли, Джоухин

останавливается, достает из пакета бутылку скотча и открывает ее. Потом он ее осушает, тоже

выбрасывает за борт и останавливается, чтобы передохнуть.

213. Экстерьер. Шлюпочная палуба и кормовая часть палубы А.

Вокруг оставшихся на корме лодок начинается паника. Все три класса теперь смешались в толпе.

Офицеры еще раз предупреждают о том, чтобы мужчины отошли от шлюпок. Толпа проталкивается

ближе.

Моряк Скаротт размахивает рычагом шлюпки 14, чтобы воспрепятствовать надвигающейся толпе

мужчин, которые, похоже, готовы к захвату лодки. Несколько мужчин разрывают ограждения и

бросаются вперед.

Лайтоллер вытаскивает свой револьвер Уэбли и нацеливается на них.

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Назад! К порядку!

Мужчины возвращаются. Пятый офицер Лоу, стоящий в лодке, кричит команде.

ЛОУ:

— Опускайте слева и справа!

Лайтоллер отворачивается от толпы и, не видя ее, открывает барабан револьвера. Глубоко

вздохнув, он начинает его заряжать.

214. Экстерьер. Шлюпочная палуба, корма, правый борт.

Кэл и Лавджой подходят к Мэрдоку, когда он опускает свою последнюю шлюпку.

КЭЛ:

— Мы опоздали.

ЛАВДЖОЙ:

— Там есть еще несколько лодок. Оставайтесь у этой... с Мэрдоком. Он, должно быть, очень...

практичен.

215. На воде.

На воде царит иная паника. 13 шлюпка, уже опущенная на воду, но все еще с неотсоединенными

фалами, уперлась кормой в воду. Она очутилась как раз под шлюпкой 15, которая давит прямо

сверху.

В панике пассажиры кричат команде наверху, чтобы те остановили спуск. Команда игнорирует

крики. Несколько мужчин поднимают руки, тщетно пытаясь удержать 5 тонн веса лодки 15,

накрывающей их.

Фред Барретт, кочегар, вытаскивает нож и прыгает на фалы, карабкаясь прямо над людьми. Он

обрезает кормовые фалы, пока человек из команды режет передовые канаты. 13 шлюпка выходит

из-под 15 за несколько секунд до того, как вторая со шлепком касается воды.

Кэл, нагнувшись за перила, слышит выстрел пистолета.

216. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Палуба А, корма, левый борт.

В шлюпке №14 пятый офицер Лоу стреляет из пистолета, чтобы отпугнуть стадо мужчин,

собирающихся прыгнуть в лодку, которая следует мимо открытой прогулочной палубы А.

ЛОУ:

— Все назад!

Бах! Бах!

217. Экстерьер. Шлюпочная палуба, правый борт, корма.

Раздается эхо от выстрелов.

КЭЛ

— Это начало конца. У нас больше нет времени.

Кэл видит трех пробегающих собак, среди них - черный французский бульдог. Кто-то освободил

животных из питомника.

Он наблюдает, как Мэрдок поворачивается от шлюпбалок лодки 15 и идет к носу корабля. Кэл

догоняет его и преграждает ему дорогу.

КЭЛ:

— Мистер Мэрдок, как вы понимаете, я бизнесмен, и предлагаю вам сделку.

218. Вырезано.

219. Экстерьер. Шлюпочная палуба, левый борт.

Джек, Роуз и остальные попадают на шлюпочную палубу со служебной лестницы за третьим

дымоходом. Они смотрят на пустые шлюпбалки.