Титаник — страница 22 из 31

РОУЗ:

— Лодок нет!

Она видит полковника Грейси, стремительно идущего вдоль по палубе и сопровождающего двух

леди из первого класса.

РОУЗ:

— Полковник! Остались ли еще лодки на левом борту?

ГРЕЙСИ:

(уставившись на ее запачканный вид)

— Да, мисс... есть еще пара лодок. Сюда, я провожу вас!

Джек хватает ее руку, и они бегут за Грейси с увязавшимися следом Томми и Фабрицио.

Под углом на оркестр... невероятно, но они все еще играют. Джек, Роуз и другие бегут по

направлению к нему.

ТОММИ:

— Музыка для поддержки. Теперь я еду первым классом.

220. Экстерьер. Шлюпочная палуба, правый борт по направлению

движения.

Через перила палубы Б вода льется как на плотине. Камера проплывает мимо палубы А к

шлюпочной палубе, где Мэрдок и его команда возятся со складным механизмом самой верхней

шлюпбалки.

Примечание: там находятся четыре так называемых «раскладушки», или «шлюпки Энгельхардта»,

включая две, которые хранятся на крыше над офицерскими рубками.

Толпа рассыпана, большинство людей все еще на корме. Кэл вытаскивает руку из кармана своего

пальто и засовывает пачки банкнот в нагрудный карман шинели Мэрдока.

КЭЛ:

— Так мы поняли друг друга?

МЭРДОК:

(коротко кивая)

— Как скажете, сэр.

Удовлетворенный Кэл отходит. Он обнаруживает себя ожидающим посадку вслед за Брюсом Исмеем.

Исмей не смотрит ни на него, ни на других. В этот момент Лавджой подходит к Кэлу.

ЛАВДЖОЙ:

— Я нашел ее. Она на левой стороне. С ним.

МЭРДОК:

— Женщины и дети? Есть еще женщины и дети?

(косясь на Кэла)

Кто-нибудь еще?

Кэл жадно смотрит на его лодку... его час пробил.

КЭЛ:

— Пошло все к черту! Пошли.

Он и Лавджой следуют на левую сторону, срезая напрямик через мостик.

Брюс Исмей, уловив возможность, быстро садится в раскладушку С. Он фиксирует взгляд прямо

перед собой, не встречаясь глазами с Мэрдоком.

МЭРДОК:

(уставившись на Исмея)

— Опускайте.

221. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Левая сторона. Ночь.

На левой стороне Лайтоллер сажает людей в лодку 2. В руке он держит пистолет. Двадцатью

футами ниже морская вода заливается в двери и окна гостиной палубы Б. Люди слышат шум воды,

проникающей в корабль.

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Женщины и дети, пожалуйста. Только женщины и дети. Отойдите, сэр.

Даже несмотря на руки Джека, обнимающие ее, Роуз дрожит от холода. Рядом с ней женщина с

двумя маленькими дочерьми смотрит прямо в глаза мужу. Она знает, что никогда больше не увидит

его.

МУЖ:

— До свидания, до встречи... до скорой встречи.

(двум дочкам)

Идите с мамой.

Женщина залезает с детьми в лодку, пряча от них свои слезы. Сквозь натянутую улыбку мужчина

задыхается от эмоций.

МУЖ:

— Держите маму за руку и будьте хорошими девочками. Вот так.

Кто-то из женщин сдерживается, других переполняют чувства и стремление попасть в лодки.

Мужчина набрасывает записку и передает ее женщине в лодке.

МУЖЧИНА:

— Пожалуйста, передай это моей жене в ДеМойне, Йова.

Джек смотрит на Томми и Фабрицио.

ДЖЕК:

— Вам лучше попытаться с другой стороны.

Они кивают и убегают в поисках дороги вокруг рубки.

РОУЗ:

— Я не сяду в лодку без тебя.

ДЖЕК:

— Садись в лодку, Роуз.

Подходит Кэл.

КЭЛ:

— Да. Садись в лодку, Роуз.

Роуз поражена встрече с ним. Она инстинктивно прижимается к Джеку. Кэл смотрит на нее,

оставаясь на своем месте, дрожа от вида ее мокрой нижней юбки и чулок, непристойных для леди в

1912 году.

КЭЛ:

— Боже мой, посмотри на себя.

(снимая свое пальто)

Вот, надень это.

Роуз в оцепенении надевает его. Кэл делает это для благопристойности, а не от того, что ей

холодно.

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Живее, леди. Садитесь в лодку. Быстрее, пожалуйста!

ДЖЕК:

— Иди. Я сяду вслед за тобой.

РОУЗ:

— Нет. Только с тобой!

Ее совершенно не волнует, что Кэл стоит рядом. Он видит взаимоотношения Джека и Роуз, и его

челюсть отвисает. Но потом Кэл наклоняется к ней и говорит...

КЭЛ:

(тихо)

— На другой стороне есть лодки, в которые сажают мужчин. Я и Джек в безопасности. Мы оба.

ДЖЕК:

(обнадеживающе улыбается)

— Со мной все будет в порядке. Поторопись, тогда мы быстрее... сядем в другую лодку.

КЭЛ:

— Садись... скорее, она почти заполнена.

Лайтоллер хватает руку Роуз и сажает ее в лодку. Она тянется к Джеку, и ее пальцы на мгновенье

задевают его. Потом Роуз обнаруживает себя усаженной в лодку. Все происходит неопределенно и в

спешке.

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Опускайте!

Двое мужчин у перил смотрят, как лодка начинает опускаться.

КЭЛ:

(тихо)

— А врешь ты хорошо.

ДЖЕК:

— Почти так же хорошо, как ты.

КЭЛ:

— Я всегда побеждаю, Джек. Так или иначе.

(улыбается, глядя на него)

Жаль, я не сохранил рисунок. Должно быть, завтра утром он будет стоить дороже.

Джек знает, что Кэл на взводе. Он смотрит вниз на Роуз, не желая терять ни секунды в миг

прощания.

222. Осознание Роуз...

В медленном движении: тросы в блоках начинают шевелиться, и моряки начинают опускать

шлюпку. Все звуки исчезли... Лайтоллер отдает распоряжения, его губы движутся... но Роуз слышит

только, как кровь стучит у нее в ушах... это не может произойти... ракета в замедленном движении

выстреливает наверху, окружая Джека ореолом света... волосы Роуз медленно развеваются, пока

она смотрит на него, все больше отдаляясь... она видит, как он машет рукой, в уголках ее глаз

выступают слезы, она не может поверить, но чувствует невыразимую боль...

Роуз все еще смотрит вверх, и слезы льются по ее лицу.

Неожиданно она двигается. Она перепрыгивает женщину, сидящую рядом с ней. Тянется к

планширу, хватаясь за него...

Прыгнув из лодки на перила прогулочной палубы А, она хватается за них и карабкается через

ограду. Шлюпка 2 продолжает опускаться. Но Роуз вернулась на «Титаник».

ДЖЕК:

— Нет, Роуз! Нет!!!

Джек несется от перил, бежит по ближайшему пути вниз на палубу А.

Для Хокли видеть ее прыжок – это уже черезчур. Она готова умереть за этого человека, этого

грязного мерзавца. Он ослеплен яростью, омрачившей его разум.

223. Интерьер. Парадная лестница.

Следовать за Джеком: Джек ударяется о двери фойе и летит вниз по лестнице. Он видит, как она

вбегает в фойе палубы А и бежит навстречу, длинное пальто Кэла развевается за ней следом.

Они встречаются у основания лестницы и сталкиваются в объятия.

ДЖЕК:

— Роуз, Роуз, ты такая глупая, ты ненормальная...

И все это время он целует ее и сжимает так крепко, как только может.

РОУЗ:

— Ты прыгаешь, и я прыгаю, так?

ДЖЕК:

— Так.

Хокли заходит и бежит к перилам. Глядя вниз, он видит их в объятиях. Лавджой подходит за Кэлом

и кладет на него руку, удерживая, но Кэл оборачивается и в одно мгновенье выхватывает из кобуры

Лавджоя пистолет.

Кэл бежит вдоль перил и вниз по лестнице. Пока он несется за ними, он поднимает пистолет. Вопя

от злости, он стреляет.

Резной херувим у основания парадной лестницы разлетается на куски. Джек тянет Роуз по

направлению к другой лестнице, ведущей на нижнюю палубу. Кэл стреляет снова, спускаясь за

ними по ступенькам. Пуля пролетает мимо и врезается в дубовую панель над головой Джека, пока

он тянет Роуз вниз на следующий лестничный пролет.

Хокли наступает на деревянную голову статуи херувима и падает. Пистолет с грохотом ударяется о

мраморный пол. Кэл встает и, шатаясь как пьяный, поднимает его.

224. Интерьер. Приемная палубы Д.

Основание парадной лестницы затоплено на несколько футов. Джек и Роуз спускаются и бегут

прямо по воде, пересекая вброд залу, пол которой наклонился под углом. Они достигают сухого

места у входа в обеденный салон.

Камера: Хокли кружится вниз по лестнице и успевает увидеть Джека и Роуз бегущими по воде по

направлению к обеденному салону. Он дважды стреляет. Рядом с ними разлетаются брызги, но

стрелок не попадает в цель.

Вокруг ног Кэла бурлит вода, и он отступает, поднимаясь на несколько ступенек вверх по лестнице.

Вокруг него раздается скрип и скрежет дерева.

КЭЛ:

(крича им)

— Ну и наслаждайтесь друг другом!!

Лавджой появляется вслед за ним. Кэл неожиданно вспоминает что-то и начинает смеяться.

ЛАВДЖОЙ:

— Что же могло так вас рассмешить?

КЭЛ:

— Я положил бриллиант в карман моего пальто. А потом оставил мое пальто... на ней.

Он с болезненной миной поворачивается к Лавджою, сверкая глазами.

КЭЛ:

— Я отдаю его вам... если вы сможете его получить.

Он отдает Лавджою пистолет и поднимается вверх по лестнице. Лавджой размышляет об этом...

потом кидается в воду. Ледяная вода достигает ему до пояса, когда он пересекает затопленный

участок в обеденном салоне.

225. Интерьер. Обеденный салон.

Лавджой передвигается среди столов и богато украшенных колонн, разыскивая... прислушиваясь...

его глаза живо отслеживают море столов, столы повсюду. Серебряный поднос сползает с покатой

поверхности, ударяясь о столы и колонны.

Лавджой оглядывается на звук. Вода поступает за ним в залу, широким потоком разливаясь на сто

футов. Приемная теперь похожа на взбаламученное озеро, а парадная лестница затоплена до

первой площадки. Чудовищный скрежет эхом разносится по кораблю.

На Джека и Роуз, согнувшихся за столом где-то посередине залы. Они видят, как вода движется на

них, бурля над полом, и ползут вдоль залы к следующему ряду столов.