ДЖЕК:
(шепотом)
— Останься здесь.
Он отползает, пока... Лавджой проходит один ряд и смотрит вдоль столов. Ничего.
Корабль скрипит и скрежещет. Лавджой переходит к другому ряду.
Угол на металлическую тележку... высотой в пять футов и полную стопок фарфоровой посуды. Она
начинает скатываться вниз по проходу между столами.
Показать Роуз: тележка катится на Роуз и ударяется о стол. Груды тарелок падают вниз, разлетаясь
по полу и попадая на нее.
Она выползает и...
Лавжой видит Роуз и кидается за ней. Он быстро бежит к ней, держа пистолет на прицеле...
Тогда Джек отталкивает его в сторону. Они оба ударяются о стол, разбивая его, и падают на пол, в
воду, которая быстро струится между столов.
Джек и Лавджой борятся в ледяной воде. Джек коленями нажимает на руку Лавджоя, освобождает
из его руки пистолет и отбрасывает его. Лавджой карабкается и рвется за ним, но Джек ударяет его
прямо в солнечное сплетение, заставляя его скрючиться.
ДЖЕК:
— С наилучшими пожеланиями от чипева-фоллзских Доусонов.
Он хватает Лавджоя и швыряет его в богато украшенную нишу. Оглушенный Лавджой плюхается на
пол.
ДЖЕК:
— Бежим.
Джек и Роуз бегут к корме... поднимаются... входя на камбуз. Позади них столы становятся
островками в озере... а дальний конец залы затоплен до потолка.
Лавджой встает и оглядывается в поисках пистолета. Он вытаскивает его из воды и пробирается за
ними.
226. Интерьер. Камбуз. Лестница.
Они бегут через камбуз, и Роуз замечает лестницу. Роуз начинает подниматься, но Джек хватает ее
за руку и уводит вниз.
Они прячутся на лестничной площадке, когда Лавджой бежит к лестнице. Полагая, что они пошли
наверх (кто так не сделал бы?), он взбирается туда.
Джек и Роуз ждут, чтобы вернуться назад. Долгий скрипучий стон. Потом они слышат... как плачет
ребенок. Где-то внизу. Тогда они спускаются на несколько ступенек вниз, чтобы оглядеть нижнюю
палубу.
227. Интерьер. Коридоры палубы Е.
Коридор в воде примерно на фут глубиной. У стены стоит маленький мальчик лет трех на
расстоянии примерно 50 футов от них. Вода бурлит вокруг его ног, и он вопит.
РОУЗ:
— Мы не можем бросить его.
Джек кивает, они оставляют возможность выхода по лестнице и бегут к ребенку. Джек хватает
мальчика, и они бегут обратно к лестнице, но...
Стремительный поток водопадом захлестывает вниз с лестницы. За доли секунды он становится
слишком сильным, чтобы они шли против его напора.
ДЖЕК:
— Пошли.
Они идут, выбирая другую дорогу вниз по затопленному коридору и взбивая брызги с каждым
шагом. В конце холла – двойные железные двери. Пока Джек приближается к ним, он замечает, как
вода брызжет через дверные щели даже у потолка. Двери скрипят и начинают трещать под
давлением тонн.
ДЖЕК:
— Назад! Скорее назад!!
Роуз поворачивается и бежит назад тем путем, по которому они пришли, сворачивая в перекрестный
коридор. Там появляется человек. Он видит на руках Джека плачущего мальчика и отнимает его,
начиная ругать его по-русски. Он бежит с мальчиком к железной двери...
РОУЗ:
— Нет! Не туда! Вернитесь!
228.
Под натиском воды двойные двери открываются.
Стена воды врывается в коридор. Отец и ребенок тотчас исчезают.
Пока обрушивается водяной вал, закрывая пространство от пола до потолка, Джек и Роуз бегут за
угол. Вода гонится за ними, словно поезд. Они находят лестницу и поднимаются наверх.
229. Интерьер. Лестница.
Джек и Роуз прыгают на ступеньки лестницы, в то время как вспенившаяся вода бурлит и затопляет
пространство за ними. Им приходится отступить к притолоке, где наверху лестницы расположены
закрытые стальные ворота. Джек борется с судьбой, пытаясь сломать прутья.
На лестничной площадке стоит испуганный стюард и при виде воды, затопляющей лестницу,
поворачивается, чтобы бежать.
ДЖЕК:
— Стойте! Стойте! Помогите нам! Откройте ворота.
Стюард собирается убежать. Вода бьет ключом вокруг Джека и Роуз, заливаясь сквозь ворота и
прижимая их. За несколько секунд она затопляет их до пояса.
РОУЗ:
— Помогите нам! Пожалуйста!
Стюард останавливается и смотрит назад. Он видит Джека и Роуз у ворот, их руки протянуты сквозь
ограду... видит воду, врывающуюся через ворота на лестничную клетку.
СТЮАРД:
— Вот черт!
Он возвращается, с трудом преодолевая поток, отстегивает с пояса связку ключей и изо всех сил
старается открыть висячий замок, пока вода фонтанирует вокруг него.
Свет мигает короткими вспышками, и лестничная площадка погружается во мрак.
Вода достигает замка, и стюард пытается открыть наощупь.
ДЖЕК:
— Давай! Ну же!
Джек и Роуз уже прямо у потолка...
Вдруг ворота поддаются и открываются. Джек и Роуз вырываются наружу под напором воды и
взбираются по лестнице на другую лестничную площадку, следуя за стюардом вверх на палубу.
230. Экстерьер. Шлюпочная палуба, правый борт.
Кэл, шатаясь, с диким взглядом выходит из первого класса. Он идет вниз по палубе по направлению
к мостику. Над кораблем разносится музыка вальса. Где-то все еще играет оркестр.
Глазами Кэла: маленькая девочка примерно двух лет плачет в углу. Она умоляюще смотрит на Кэла.
Кэл проходит мимо нее... присоединяясь к большой толпе, собравшейся вокруг дополнительной
шлюпки А сразу же за мостиком. Он видит Мэрдока и нескольких членов экипажа, безуспешно
пытающихся отвязать лодку от шлюпбалки.
Кэл пробирается ближе, стараясь подать сигнал Мэрдоку, но офицер игнорирует его. Неподалеку
Томми и Фабрицио сдавлены толпой, напирающей сзади. Эконом Мак-Элрой толкает их назад, ему
помогают несколько моряков. Эконом размахивает в воздухе пистолетом и кричит толпе, чтобы они
отошли.
231. Экстерьер. Шлюпочная палуба, левый борт. Офицерская.
Лайтоллер с группой моряков и пассажиров пытается стащить дополнительную шлюпку Б с крыши.
Они стаскивают ее вниз по паре весел, закрепленных на палубе.
ЛАЙТОЛЛЕР:
— Держите ее! Держите!
Лодка своей тяжестью ломает весла и падает на палубу вверх дном. Два шведских брата – Олаус и
Бьерн Гундерсен - отскакивают назад, и лодка приземляется рядом с ними.
232. Вырезано.
233. Интерьер. Лестница.
Джек и Роуз взбегают по как будто бесконечной лестнице. Корабль трещит и скрежещет.
234. Экстерьер. Шлюпочная палуба, правый борт.
Мэрдок у лодки А теряет контроль. Толпа грозит захватить лодку. Они давят и толкаются, крича и
вопя на офицеров. Давление задних рядов пихает передние вперед, и один парень падает в воду,
до которой уже менее чем 10 футов от края палубы.
ТОММИ:
— Дайте нам шанс выжить, английские ублюдки!
Мэрдок дважды стреляет из своего Уэбли в воздух, потом целится в толпу.
МЭРДОК:
— Я буду стрелять в любого, кто попытается подойти.
Кэл подходит к нему.
КЭЛ:
— Мы заключили сделку, черт бы вас побрал!
Мэрдок отталкивает его назад, нацеливая на него пистолет.
МЭРДОК:
— Назад!
Человек за спиной Томми бросается вперед, и Томми выталкивают. Мэрдок стреляет в человека и,
видя выступившего Томми, и ему посылает пулю в грудь.
Томми падает. Фабрицио хватает его и удерживает в руках, пока тот умирает.
Мэрдок поворачивается к команде и решительно отдает честь. Потом он прикладывает пистолет к
виску и... Бах! Он переворачивается, как марионетка, у которой отрезали веревочки, и падает за
борт шлюпочной палубы в воду несколькими футами ниже.
Кэл с ужасом смотрит на тело Мэрдока, колышащееся в черной воде. Деньги выпали из кармана его
шинели, банкноты расплываются по поверхности.
Команда торопится посадить несколько последних женщин в лодку.
ЭКОНОМ МАК-ЭЛРОЙ:
(крича в замешательстве)
— Есть еще женщины или дети?!
Ребенок плачет в углу. Кэл хватает девочку и, укачивая ее на руках, бежит к лодке.
КЭЛ:
(протискиваясь сквозь толпу)
— Здесь ребенок! У меня ребенок!
(к Мак-Элрою)
Пожалуйста... Эта девочка – все, что у меня осталось в этом мире.
Мак-Элрой коротко кивает и сажает Кэла в лодку. Затем он размахивает в воздухе пистолетом,
чтобы заставить других людей оставаться на месте. Кэл, держа маленькую девочку, занимает место
рядом с женщиной.
КЭЛ:
— Сюда, сюда.
235. Интерьер. Курительная комната первого класса.
Томас Эндрюс стоит напротив камина, уставившись на большую картину над облицовкой. В камине
все еще горит огонь.
В комнате никого нет, кроме Эндрюса. Пепельница сама падает с покатого стола. Мокрые и
задыхающиеся Джек и Роуз вбегают в комнату за спиной Эндрюса. Они пересекают комнату по
направлению к кормовой вращающейся двери... потом Роуз узнает Эндрюса. Она видит, что его
спасательный жилет лежит на столе.
РОУЗ:
— Вы даже не попытаетесь спастись, мистер Эндрюс?
ЭНДРЮС:
(слеза скатывается по его щеке)
— Милая Роуз, простите, что я не смог построить более крепкий корабль.
ДЖЕК:
(ей)
— Нам надо спешить... мы должны идти.
Эндрюс берет свой спасательный жилет и отдает его Роуз.
ЭНДРЮС:
— Удачи вам, Роуз.
РОУЗ:
(обнимая его)
— И вам, мистер Эндрюс.
Джек уводит ее, и они выбегают через вращающуюся дверь.
236. Экстерьер. Шлюпочная палуба и различные помещения.
Оркестр закончил играть вальс. Вэллэс Хартли смотрит на оркестрантов.
ХАРТЛИ:
— Ладно, теперь все.
Оркестранты покидают его, уходя вдоль палубы. Хартли кладет на плечо свою скрипку и играет