Титаник — страница 24 из 31

первые ноты гимна «Ближе к Тебе, Господи». Один за другим музыканты возвращаются, слыша

одинокую мелодию.

Молча они идут обратно, занимают свои места и присоединяются к Хартли, расширяя звучание так,

что оно распространяется над всем кораблем в эту ночь. Вступает певец: «Если бы в моих мечтах я

был ближе к Тебе, Господи...»

Гимн исполняется со следующей последовательностью сцен:

237.

Моряк снимает свой спасательный жилет и догоняет капитана Смита, когда он идет по мостику.

Моряк предлагает жилет Смиту, но тот смотрит как будто сквозь него. Не говоря ни слова, капитан

поворачивается и идет по мостику, входит в замкнутую рулевую рубку и закрывает дверь. Здесь он

один, окруженный блестящей медью техники. Он выглядит совершенно упавшим духом.

238.

Эндрюс стоит как статуя в курительной комнате первого класса. Он достает карманные часы и

сверяет время. Потом открывает крышку каминных часов и подгоняет их к точному времени: 2:12

ночи. Все должно быть правильно.

239.

Вода бурлит и прибывает с частной прогулочной палубы в гостиную каюты Кэла. Картины Роуз

затоплены. Под поверхностью воды Пикассо преображается. Цвета Дега размыты. Водяные лилии

Моне возвращаются к жизни.

240.

Под низким углом: две фигуры, полностью одетые, лежат бок о бок на кровати в каюте первого

класса. Пожилые Ида и Исадор Штраусы смотрят в потолок, сжимая руки как молодые влюбленные.

Вода заливается в комнату через дверь и бурлит вокруг кровати, быстро достигая глубины двух

футов.

241.

Где-то внутри корабля, в каюте третьего класса молодая ирландская мать, которая раньше

стоически ожидала на лестнице, укладывает двоих маленьких детей в кровать. Она подтыкает

одеяла, чтобы быть уверенной в том, что им будет тепло и уютно, и ложится рядом с ними на

кровать, успокаивая и обнимая их.

242. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Мостик.

В полный экран: мы видим волну, поднимающуюся на шлюпочную палубу, пока рубка опускается

под воду.

243.

У левого борта шлюпка Б спущена на воду. Неистово работая, люди пытаются отвязать фалы, так

как корабль может затянуть шлюпку под воду. Полковник Грейси передает Лайтоллеру карманный

нож, и тот неистово перепиливает канаты, а вода бурлит вокруг его ног. Все еще перевернутая

лодка сметена с корабля. Люди начинают прыгать в воду, чтобы добраться до нее вплавь.

244.

Кэл сидит в шлюпке А рядом с вопящим ребенком, о котором он полностью забыл. Он смотрит на

воду, поднимающуюся вокруг людей, пока они работают, карабкаясь и обрезая тросы, чтобы

корабль не утащил шлюпку под воду.

Фабрицио снимает с тела Томми спасательный жилет и изо всех сил старается надеть его, пока

вокруг поднимается вода.

245.

Капитан Смит, стоя у штурвала, смотрит на черную воду, застилающую окна закрытой рулевой

рубки. Он поражен проклятьем Судного дня. Окна неожиданно лопаются, и стена воды с острыми

осколками стекла ударяет в Смита. Он исчезает в водовороте пены.

246.

Дополнительная шлюпка А ударяется о волну, пока нос корабля быстро погружается под воду. Это

немного затопляет шлюпку, относя ее вдоль палубы. Более сотни пассажиров прыгают в ледяную

воду, и район вокруг лодки становится полным неистово плещущихся кричащих людей.

Пока люди пытаются забраться в лодку, Кэл хватает весло и отпихивает их обратно в воду.

КЭЛ:

— Назад! Вы нас потопите!

Фабрицио, спасая свою жизнь, попадает под шлюпбалку. Канаты и шкивы запутываются вокруг

него, пока шлюпбалка уходит под воду, и его затягивает вниз. Под водой он самостоятельно

освобождается и всплывает на поверхность. Он выныривает, задыхаясь от ледяной воды.

247.

Вэллэс Хартли видит воду, быстро прибывающую на палубу по направлению к музыкантам. Он с

выдержкой берет последнюю ноту гимна и опускает свою скрипку.

ХАРТЛИ:

— Джентльмены, для меня была большая честь играть с вами сегодня вечером.

248. Экстерьер. Корма палубы А, левый борт.

Джек и Роуз вбегают с пальмового корта в плотную толпу. Джек пробирается к перилам и смотрит

на положение корабля. Мостик затоплен, и на палубе хаос. Джек помогает Роуз надеть

спасательный жилет. Люди потоком обходят их, пихаясь и толкаясь.

ДЖЕК:

— Так... мы пойдем к корме. Нам лучше оставаться на корабле как можно дольше.

Они протискиваются через паникующую толпу.

249. Экстерьер. Передний дымоход.

Шлюпка А вертится как листок на течении, образовавшемся вокруг рокового корабля. Она

ударяется о передний дымоход.

КЭЛ:

(команде в лодке)

— Гребите! Гребите, подонки!!

250.

Рядом: Фабрицио притягивает к решетке кочегарной отдушины, в то время как вода поступает в

нее. Сила тонн воды, обрушивающейся на корабль, тянет Фабрицио, и он затягивается под воду,

пока судно тонет. Он пытается выбраться, но не может.

Неожиданно глубоко внутри корабля возникает сильный удар – это взрывается топка, и взрыв

горячего воздуха извергается из вентилятора, выталкивая Фабрицио. Он всплывает в бурлящей

пене и продолжает плыть.

251. Экстерьер. Палуба А. Палуба Б. Верхняя палуба, корма.

Джек и Роуз забираются на перила кормы палубы А. Потом, собравшись с силами, Джек опускает ее

на палубу ниже, держась другой рукой за перила. Роуз свисает, потом падает. Джек прыгает вслед

за ней.

Они присоединяются к давке, буквально карабкающейся и цепляющейся друг за друга, чтобы

спуститься по узкой лестнице на верхнюю палубу... - единственный путь на корму.

Видя, что лестница неприступна, Джек взбирается на перила палубы Б и помогает взобраться Роуз.

Он опускает ее снова, и она падает в толпу. Бейкер Джоухин, еще один баловень судьбы,

появляется вслед за ней. Он тянет Роуз за ноги. Джек прыгает вниз, и они втроем пробираются

сквозь толпу, пересекая верхнюю палубу. Рядом с ними люди бросаются в воду.

Корабль трещит и содрогается. Мужчина впереди Джека идет как зомби.

МУЖЧИНА:

— Да, хотя я иду по долине смерти...

ДЖЕК:

— Ты можешь идти по этой долине немного быстрее, приятель?

252. Экстерьер. Передний дымоход.

Опорные тросы, тянущиеся до самого верха дымохода, обрываются и хлопают вниз по воде словно

стальные хлысты. Кэл видит, как дымоход срывается со своей опоры. Опускаясь, будто храмовая

колонна двадцати восьми футов в длину, он падает в воду, образуя жуткий всплеск. Плавающие

люди исчезают под ним в одно мгновение.

Несколькими футами далее огромная волна захлестывает Фабрицио. Он выныривает, задыхаясь... и

все еще плывет. В пустой конец дымохода заливается вода, затягивая за собой и нескольких

пловцов. Дымоход тонет, исчезая, но появляется новая опасность...

Тысячи тонн воды обрушиваются внутрь корабля через 30-футовую дыру, образовавшуюся на том

месте, где был прикреплен дымоход. Водовороты и дыры в океане похожи на чудовищные воронки.

Гимнастический инструктор Мак-Коли неистово плывет, пытаясь спастись, но воронка затягивает

его. Он погружается вниз как паук, смытый в водосток.

253. Интерьер. Фойе шлюпочной палубы. Парадная лестница.

Вода проникает через двери и окна, падая вниз на лестницу как стремнина. Джона Джекоба Астора

выметает вниз по мраморным ступенькам на палубу А, которая уже заполнена... вращающейся

воронкой. Он хватается за обезглавленного херувима у основания лестницы и обвивает руки вокруг

него.

Астор смотрит вверх и видит, как 30-футовый стеклянный купол наверху продавливается внутрь под

давлением массы воды, накопившейся сверху. В зал обрушивается Ниагарский водопад, уничтожая

роскошь первого класса. Это Армагеддон элегантности.

254. Вырезано.

255. Интерьер. В каютах.

Потоп ужасает. Стены и двери разбиваются вдребезги. Вода падает вниз по коридорам с силой

копера.

Семья Картмеллов наверху лестницы бьется у закрытых ворот, как бились Джек и Роуз. Вода

вскипает по лестнице позади них. Берт Картмелл напрасно трясет ворота, взывая о помощи.

Маленькая Кора кричит, когда вода окружает их.

256. Экстерьер. Корма.

Роуз и Джек пытаются взобраться на лестницу верхней палубы, когда корабль наклоняется. Пьяный

Бейкер Джоухин кладет руку прямо на задницу Роуз и поднимает ее над палубой.

ДЖОУХИН:

— Простите, мисс!

Сотни людей уже находятся на полуюте, и каждую секунду народ прибывает. Джек и Роуз держатся

вместе, пока пытаются пересечь опрокидывающуюся палубу.

257.

Пока нос опускается, корма поднимается. Во второй шлюпке, которая недавно проплыла мимо

кормы, пассажиры видят, что гигантские бронзовые винты восходят из воды как глубинные боги,

фоном заполняя кадр.

Люди прыгают с верхней палубы, с полуюта, со сходен. Кто-то ударяется об обломки в воде и

ушибается или убивается.

258. Вырезано.

259. Вырезано.

260. Экстерьер. Корма.

На полуюте Джек и Роуз пытаются держаться за корму. Угол наклона увеличивается. Сотни

пассажиров, цепляясь за каждый устойчивый объект на палубе, становятся на колени вокруг отца

Байлеса, который читает молитву. Они молятся, рыдают, или просто смотрят, от ужаса лишаясь

разума.

Продвигаясь от опоры к опоре, Джек и Роуз карабкаются вдоль палубы.

ДЖЕК:

— Давай, Роуз. Мы не можем надеяться, что бог сделает все за нас.

Они ползут, протискиваясь сквозь толпу молящихся. Человек впереди теряет опору и падает к ним.

Джек помогает ему.

261.

Винты поднялись на высоту 20-ти футов над водой и восходят все быстрее.

262.

Джек и Роуз добираются до перил кормы, прямо к основанию флагштока. Зажатые между другими