Ткач иллюзий. Книга 1 — страница 25 из 42

И действительно, за мной следил какой-то накачанный лоб, наряженный в строгий костюм. Ему бы не топтуна из себя изображать, а сидеть под кондюком в офисе. А то и вспотел под солнышком, и штиблеты, вон, запылились. Страдает бедняга, но упорно прётся за мной, думая, что я его не замечу. Вероятно, потому что он считает себя прозрачным.

Но я-то начинающий иллюзионист, так что сейчас и попрактикуемся. Благо мой средний дантянь, он же средоточие, заполнен маной под завязку.Под завязку– это не значит, что много. Вместимость у него пока весьма скромная. Но для поддержания простейшей статичной иллюзии в течение трёх-пяти минут имеющихся резервов маны мне хватит, а больше и не надо.

Да, тренировки-таки дают свои плоды, и то, что я сейчас собрался проделать, ещё неделю назад было для меня недоступно.

Когда ноги привели меня к очередному перекрёстку, то я вышел из зоны видимости этого амбала, спрятавшись ненадолго за подъехавшим к остановке электроавтобусом. И, пока народ из транспорта выгружался, я создал копию себя любимого, чинно сидящую на скамеечке под навесом, якобы в ожидании транспорта, залив в заклинание львиную долю маны, имевшейся в моём распоряжении.

А сам, задействовав остатки маны, накинул на себя иллюзорное покрывало, которое на несколько десятков секунд скрыло меня от взгляда преследователя. После сразу шмыгнул в узкий переулок.

Как это ни странно, но уловка сработала. Это я понял по тому, что муравьи внутри черепа почти сразу угомонились и затихли, и это раздражающее ощущение меня наконец покинуло.

* * *

Чайна-таун встретил меня своим многоголосым гомоном, мельтешением пёстрых одеяний здешних обитателей и неутихающей суетой. В прошлый раз всё было точно так же.

Путь до Западной Сокровищницы Земляного Дракона — именно так назывался магазинчик алхимических реагентов, который мы посещали в прошлый раз, я преодолел довольно быстро.

Оказавшись перед входом в тот самый неприметный домишко, я некоторое время пребывал в нерешительности, так как свежа была память о том, как мне пришлось удирать от Цзян-ши, используемых хозяином этого магазинчика в качестве охраны.

Попутно поймал себя на мысли, что так и не поинтересовался, как именно зовут того старикашку. А поинтересоваться стоило, раз я рассчитываю на длительное и плодотворное сотрудничество.

У меня с собой, кстати, была ещё пара коробочек, в каждой из которых лежало по пилюле моего изготовления. И я по-прежнему намеревался предложить старику хотя бы одну из них, чтобы по его реакции выяснить, насколько будет для меня безопасно иметь дела с ним и его хвостатой подручной.

Потоптавшись у входа, с опаской заглянул за шуршащую бамбуковую занавесь и заглянул в так удививший меня в прошлый раз просторный зал. Как и в первый раз, сверху полоскались широкие полотнища, украшенные иероглифами, свисавшие с потолочных балок, а в воздухе плыл ароматный дым курильниц.

Всё так же справа и слева от входа стояли недвижные силуэты. Это свирепые Цзян-ши, надёжно обездвиженные бумажными полосками с написанными киноварью подчиняющими заклинаниями, ждали своего часа.

Я миновал их, опасливо двигаясь бочком, чтобы находиться от каждого из них как можно дальше. Слава богу, никаких неприятностей на этом этапе не последовало, и я, наконец, облегчённо выдохнул.

Вход и охраняющих его стражей я успешно преодолел.

Навстречу мне из сумрачной глубины помещения вышла девушка, которую я во время своего первого визита тут не видел. Как и Ху Линь, она была прекрасна: грациозные движения, гармоничная фигура и легкая походка. Одета в роскошное ципао из чёрного блестящего шёлка, покрытого узорами, мастерски вышитыми серебряной нитью.

— Нихао, — лицо девушки выглядело утончённо, как у фарфоровой куклы. Она слабо и, как мне показалось, немного грустно улыбнулась, а затем спросила: — Что я помогать вам могу?

— Подозреваю, что это тоже лисица, — озабоченно сказал даос, — только чёрно-бурая.

— И на чём твоё подозрение основано? — поинтересовался я.

— Уж очень они похожи, — пояснил Джекки.

— Ну, мало ли кто на кого похож, — выразил я свои сомнения, — это ничего не доказывает, так что аргумент твой очень так себе.

— Нет, они действительно похожи, — хихикнул даос, — ты уж поверь.

— А почему тогда решил, что если она и лисица, то непременно чёрно-бурая? — доказательства того, что эта девуля тоже лиса-оборотень, не показались мне убедительными. Посмотрим, как даос обоснует свои предположения по цвету.

— Та была рыжей, — авторитетно заявил даос, — и ципао у неё было оранжевым, а у этой чёрное, — всё-таки, у моего внутреннего китайца поистине железная логика и развитое ассоциативное мышление.

— Ну, если так, то ладно, — согласился я, ибо спорить-то можно бесконечно, а нам и так есть чем заняться. — Давай, бери на себя переговоры, а то на русском она тоже, как я посмотрю, с трудом изъясняется, хоть и несколько лучше, чем сам хозяин этой торговой точки.

— Приветствую тебя, красавица, — тут же затарахтел даос. — Я хотел бы побеседовать с владельцем этого магазина.

Девушка посмотрела на меня долгим взглядом, словно размышляя о чём-то, потом, видимо, приняв решение, ответила:

— Он сейчас немного занят, но я сообщу ему, что посетитель хочет говорить именно с ним, — в её интонациях сквозило лёгкое удивление.

Удивлялась она, скорее всего, тому, что молодой парень вместо приятного общения с ней, такой молодой и красивой, добивается разговора со сморщенным стариком. Хотя, может быть, причиной её удивления стало моё знание китайского.

— И когда будете ему рассказывать обо мне, — добавил даос, — скажите, что я недавно купил у него товара больше, чем на двадцать тысяч. Возможно, он меня и вспомнит.

— Хорошо, — девушка церемонно поклонилась, — а пока следуйте за мной.

И она двинулась в сторону стойки. Я тут же попытался выяснить, а не покажется ли сейчас в разрезе её платья лисий хвост, но разглядел только мелькание стройных ножек.

Усадив нас на низенькую кушетку, стоявшую недалеко от стойки, она зашла за неё. Но не остановилась, а прошла дальше и скрылась в подсобных помещениях. Наше ожидание было сравнительно недолгим, и скоро уже знакомый нам старик появился в торговом зале.

Мы обменялись взаимными приветствиями и приличествующими случаю поклонами.

Увидев деда, я отметил, что он довольно заметно осунулся, и старческие мешки под его хитрыми глазками стали гораздо более заметны. Да и во взгляде его сквозило тревожное беспокойство. Что-то у него явно пошло не так.

— Молодой человек, пожалуйста, изложите своё дело как можно быстрее, — признаться, я не ожидал, что денежного клиента будут торопить, намекая ему на то, что сейчас совсем не до него.

Вероятно, неприятности, постигшие старика, оказались несколько более серьёзными, чем мне изначально показалось.

— Хорошо, — соглашаясь с предложением деда, я извлёк из кармана серую коробочку и положил её на стойку.

— Что это? — недоуменно спросил старый китаец.

— Это пилюля, практически идентичная пилюлям Неистощимого Источника Жизни. Предлагаю вам её у меня приобрести.

Дед схватил коробочку дрожащими пальцами и медленно поднял крышку. Тщательно оглядев пилюлю, он обернулся ко мне:

— Она по цвету немного отличается от настоящих пилюль Неистощимого Источника Жизни, — в его глазах зажегся огонёк заинтересованности. — Как я могу быть уверенным, что вы меня не обманываете?

— У вас тут разве нет возможности проверить качество пилюль? — спросил я, рассчитывая на то, что у старика тоже есть возможность провести стандартные тесты, — ну, анализаторы какие-нибудь, или ещё что-нибудь в этом роде…

— Сейчас, — пробормотал старик, после чего довольно громко крикнул: — Ху Мэй, подойди на минутку! — и, повернувшись ко мне, пояснил. — У моей внучки есть кое-какие способности, которые позволят ей оценить качество вашего товара.

— Ещё бы, — хмыкнул мой внутренний даос, — судя по тому, что фамилия1 у неё та же, что и у отсутствующей рыжей, она точно лиса, а они ци чуют за версту. А вот насчёт того, что она внучка этого старика, я сомневаюсь, — продолжил он. — Если бы он тоже был лисом, то обошёлся своими силами. Хотя, конечно, возможны варианты.

— Хватит уже умничать-то, — обратился я к даосу, — разберёмся во всём этом потом. Сейчас это не так важно.

Внезапно из-за стойки появилась Ху Мэй.

— Дедушка, — сказала она встревоженно, — сестрице становится всё хуже.

— Похоже, у рыжей какие-то серьёзные проблемы, — даос выдал очередной глубокомысленный комментарий, — а то, что они сёстры, можно считать доказанным–у них даже фамилия одна и та же.

Старик, казалось, пропустил эту её реплику мимо ушей:

— Ху Линь, посмотри на пилюлю, что лежит в серой коробочке прямо перед тобой, — сказал дед и вопросительно уставился на девушку.

Та перевела взгляд на открытую коробочку. Она с секунду смотрела на пилюлю, потом выражение её лица преобразилось. Ещё секунду назад на нём прослеживалась грусть и покорность судьбе, а сейчас в её глазах разгорался робкий огонёк надежды.

Она протянула руки и, накрыв коробочку обеими ладошками, прикрыла глаза и немного запрокинула голову назад, словно вслушиваясь в свои ощущения. Так прошло больше минуты, но, наконец её глаза открылись, и в них ясно читалась надежда.

— Дедушка, эта пилюля даже лучше, чем пилюли Неистощимого Источника Жизни, — уверенно объявила она. — А откуда она у тебя? — она задала этот вопрос старику, но при этом очень пристально на меня посмотрела, аж затылок опять зачесался.

— Молодой человек предлагает нам приобрести это чудо, — устало сказал старик.

— Эта пилюля наверняка спасёт сестрицу! — девушка схватила деда за рукав и энергично дёрнула, как бы подчёркивая важность сказанного. — Делай уже что-нибудь, деда! — и тут она обернулась ко мне и сконструировала мордаху, больше всего похожую на умильно-просительную физиономию кота из Шрека. Я уже начал опасаться того, что она в меня чем-нибудь острым ткнуть попытается, как тот самый кот.