Ткач иллюзий. Книга 1 — страница 40 из 42

— Я тоже очень рада видеть вас, уважаемый господин Карпов, — ответила она и глубоко поклонилась.

Я было собрался призвать её к тому, чтобы она перестала кланяться и величать меня господином, но она продолжила свою речь:

— Мы все преисполнены самой глубокой благодарности к вам, — её слова звучали торжественно, — без той пилюли, что вы дали, я бы наверняка умерла.

— Рад, что мне удалось помочь вам в этой сложной ситуации, — про себя же отметил, что пилюлю не отдал просто так, а продал, причём весьма дорого, — и мне как-то неловко, что вы зовёте меня господином… — она было открыла рот, чтобы возразить, но я не предоставил ей такой возможности: — А если ты хочешь выразить мне свою благодарность, то у тебя есть отличная возможность это сделать, — мои глаза поймали взгляд лисички, и она тут же опустила очи долу, видимо, пытаясь сойти за скромницу, — причём, без всяких поклонов.

— Что это за возможность? — она задала этот вопрос, не поднимая взгляд! Не иначе, как дядюшка Хо провёл с ней воспитательную беседу на предмет того, что не стоит напрягать перспективного партнёра откровенными домогательствами. Тем более что старикан, согласно моим наблюдениям, в принципе не одобрял её фривольного поведения.

— Я договорился с почтенным Хо о том, что мне будет предоставлена возможность поохотиться там, где охотитесь вы с сестрой, — а вот тут она глаза подняла, и они были распахнуты до предела, видимо, от удивления. — И я бы был бы очень рад, если бы ты и твоя сестра сопровождали меня в первый раз, чтобы я мог ознакомиться с вашими охотничьими угодьями.

— Это очень опасно, — ответила она, машинально потирая рёбра с левой стороны, — мы не сможем гарантировать вашу…

— Твою, — поправил я лисичку, — не «вашу», а именно «твою». Хватит уже выкать, — и улыбнулся, так как эти мои слова вызвали у Ху Линь натуральное замешательство. Следует отдать ей должное, она пришла в себя и, улыбнувшись, продолжила свою речь с учётом моих поправок.

— твою безопасность… — видимо, она опять вспомнила недавнее происшествие. — Даже я получила очень серьёзное ранение, а ведь я, ты уж мне поверь, — она опять улыбнулась, и теперь более уверенно, — гораздо сильнее обычного человека. И двигаюсь не в пример быстрее и лучше… — она посмотрела на меня влажными глазами, чуть наклонив голову. И улыбка, которая цвела сейчас на её губах, была улыбкой превосходства.

— Я и не прошу о том, чтобы вы меня там оберегали, о себе я вполне сам способен позаботиться, — вернул ей улыбку, в которую вложил всю свою самоуверенность. — Мне просто нужно, чтобы меня ввели в курс дела. А выбор, как охотиться в дальнейшем, со мной или без меня, вы сделаете сами.

Тут из подсобных помещений появился сам дядюшка Хо, а следом за ним и Ху Мэй.

Обменявшись приветствиями, мы занялись делом. То есть я передал деду флакон с пилюлями, а он тут же отправил обеих сестёр паковать причитающиеся мне ингредиенты. Пока они были заняты, мы со стариком успели перекинуться парой слов. Завязавшийся разговор обещал быть очень интересным, но, к сожалению, его пришлось прервать. Сёстры уже возвращались, а дед по каким-то своим причинам посчитал, что им слышать содержание нашего разговора не следует.

Лисички приволокли увесистые корзинки с товаром, и я приступил к наполнению своего рюкзака, а попутно мы обговорили дату, на которую назначим охотничью вылазку с моим участием. Учитывая то, что Ху Линь ещё требуется несколько дней для полной реабилитации, решили, что дней через пять будет в самый раз.

Как раз до начала занятий останется неделя. И, если я и получу какие-нибудь травмы на этой охоте, то вполне смогу привести себя в форму с помощью своих же пилюль. Наделаю их побольше, благо мои возможности по сбору и накоплению ци непрерывно увеличиваются, и за следующие пять дней я смогу заготовить уже десятков пять-шесть. Этого мне хватит и для осуществления пары поставок в магазин Полтораки, и себе на всякий случай что-то ещё останется.

В общем, всё пока складывается очень неплохо. Хотя по мере приближения начала учебного года я стал волноваться, словно дошкольник, которому предстоит идти в первый раз в первый класс.

1 Тао-лу — то же самое, что и ката, но только по-китайски.

Глава 20

— Что скажешь по результатам переговоров? — Клячкин по своему обыкновению, не спросясь, плюхнулся с размаху на роскошный кожаный диван.

— Ну, давай-ка поаккуратнее, — возмущённо среагировал Полтораки, — диван поломаешь!

— Да я ж осторожненько, — ухмыльнулся алхимик. — Или считаешь, что я бессовестно оскверняю твой любимый диван своей тощей задницей? А ты ведь, небось, долгими зимними вечерами Веронику Фёдоровну на нём цинично валяешь? А?

— Харош придуриваться, — призвал своего друга к порядку управляющий, — я на работе работу работаю, а не заглядываю сотрудницам под юбки. В отличие от некоторых, — тут он обличающим жестом ткнул указательным пальцем в направлении веселящегося друга.

— А я чё… я ничё… я как все… — продолжил ржать Клячкин.

— Не прибедняйся, не как все… — нарочито хмуро отреагировал Полтораки. — К прелестям Марго из отдела снабжения далеко не каждый допущен, — сказав это, он подмигнул другу и сально улыбнулся.

— А что, ещё кто-то допущен? — вдруг взвился Клячкин. — Кто⁈

— А! Вот я тебя и уел! — торжествующе хмыкнул Полтораки, и губы его самопроизвольно разъехались в довольной ухмылке. — Но давай к делу, — уже серьёзно продолжил он, — переговоры прошли почти успешно.

— Почти? — алхимик чуть приподнял бровь и вгляделся в лицо друга.

— Да, почти, — вздохнул Полтораки и посмотрел на Клячкина, — парень изъявил желание войти в дело.

— Это не здорово, но терпимо, — Клячкин принял задумчивый вид, — то есть некоторое время придётся делиться. Пока мы не получим уверенность, что переняли технологию со всеми нюансами.

— Да нет, делиться придётся не какое-то время, — с некоторой досадой сказал Аристарх Григорьевич, — а всё время, что мы будем работать по этому направлению.

— Так, если он рецептуру передаст, — Клячкин не понял, почему Полтораки изменил своё решение кинуть мальца и, завладев технологией, просто тихо его придушить, — то что нам будет мешать от него избавиться?

— А то, что он один ключевой ингредиент будет поставлять сам, — зло выплюнул управляющий, — и без этого ингредиента всё остальное не будет иметь никакого смысла.

— Ну, не думаю, что это такое уж непреодолимое препятствие, — протянул Клячкин. — Просто надо будет дождаться, когда этот ингредиент попадёт к нам, проанализировать, выяснить формулу и потом синтезировать это вещество.

— Я ему на это намекнул, — Полтораки был явно расстроен, — но он чуть ли мне в лицо не рассмеялся, поганец мелкий. Считает, гадёныш, что это невозможно.

— Посмотрим, — Клячкин был уверен в себе и своей квалификации, — думаю, у меня получится. А если не получится… — когда он начал это говорить, в его глазах блеснул лютым холодом синий лёд, — то тогда придётся из него это всё доставать силой.

— И мне хочется думать, что получится, — хмыкнул Аристарх. — Если получится, то грохнем его, и вся недолга. А вот если не выйдет, то придётся ему помучиться.

— Ты прям стихами заговорил, — гыгыкнул Клячкин, потом уже без смешков продолжил: — Согласен, на кону бешеные деньги, и делиться ими с этим сопляком у меня нет никакого желания.

— Ну, теперь тебе и карты в руки, — Полтораки извлёк пузатую бутыль, водрузил её на стол и, вопросительно глядя на друга и сообщника, спросил, ставя рядом две хрустальных стопочки:

— Ну что, вздрогнем?

* * *

— Вставай! — это мой даос проявил трогательную заботу о том, чтобы я, не дай бог, не проспал. — Кончай ночевать!

Ну да, сегодня знаменательный день. Я иду на охоту в неизведанный мир, доступ к которому мне любезно обеспечивает дядюшка Хо, а его красавицы-внучки будут меня сопровождать и опекать, чтобы я в какой-нибудь переплёт не попал.

По поводу гуань-дао со старым алхимиком я договорился, поэтому с собой мне нужно будет тащить только защиту. А как вы думали? Да, у меня есть техника Алмазной кожи, но если к этой технике добавить ещё и хороший защитный костюм, то вреда точно не будет.

— Какой ты нудный, — проснуться-то я, конечно, проснулся, но вот желания вылезать из-под одеяла у меня напрочь не было.

Но, сделав над собой героическое усилие, я сел на кровати и, не глядя вниз, нащупал босыми ногами тапки. Встать на ноги удалось без особого морального напряжения, так как организм уже успел смириться с тем, что поспать ему больше не дадут.

Пошёл было в санузел, но на третьем шаге споткнулся о рюкзак, в который с вечера уложил костюм для охоты и прочие причиндалы. Чуть не упал, однако… А костюмчик я, кстати, прикупил себе самый козырный из тех, что можно было найти в гражданских магазинах, благо деньги имелись. Но после его приобретения я снова перестал быть миллионером. Ну и ладно, деньги созданы для того, чтобы их тратить.

Хотя Джекки каждый раз, когда речь заходит о крупных расходах, яростно возражает против такой постановки вопроса.

Лёгкий комбинезон из армидной мимикрирующей ткани, прошитой углеродной нано-нитью. Эта ткань — продвинутый аналог нашего кевлара. Комбез усилен керамическими бронепластинами, закрывающими все жизненно важные органы. И замечательно сливается с любым фоном, почти мгновенно меняя свой цвет. Мечта диверсанта, в общем. Хотя, у настоящих диверсантов эквип вообще космической крутизны и стоит на порядок дороже моего…

Менеджер, который мне этот костюмчик рекомендовал, уверял, что бронька вполне уверенно держит пулю калибра «три линии» из автоматического карабина «Сарыч» на расстоянии от десяти метров. Как по мне, так очень солидно.

Голову защищал шлем из того же керамокомпозита, из которого были сделаны бронепластины моего костюма. Лицо прикрывалось прозрачным полусферическим забралом. В шлем встроен прибор ночного видения, переговорное устройство, многоступенчатый воздушный фильтр и много всякого прочего. В общем, полный фарш.