Ткачи времени — страница 48 из 57

На дигифайле содержалась информация, за которую меня вполне могли убить. Карты, системы слежения. Однако больше всего мои мысли занимало послание Иноры. Даже если бы им вдруг удалось каким-то образом отыскать все оставленные Инорой файлы, это письмо я отдавать не собиралась. Оно было слишком личным. Я перечитала ее послание столько раз, что оно глубоко отпечаталось в моей памяти — так глубоко, что я едва ли была в силах забыть его. Слова Иноры звучали в моей голове снова и снова, точно записанные на пластинку. Я прокручивала их в голове, и мне казалось, что Инора опять стояла рядом со мной, а от этого сердце разлеталось на тысячу мелких осколков.

Дорогая Аделиса,

если ты нашла это письмо случайно, сейчас же закрой файл. Ничего хорошего оно тебе не принесет, а я не хочу, чтобы ты снова попала в неприятности!

Но если ты осознанно искала его, значит, пришла пора получить ответы на все вопросы. Представь, что этот разговор происходит в реальности. Прежде всего, я хочу попросить прощения за то, что оставила тебя одну. Поверь, мне этого не хотелось. Вряд ли это имеет теперь большое значение, однако единственный человек, которому ты можешь доверять после моей смерти, — это Лорисель. Если вдруг окажешься в непростой ситуации, обратись к ней — она обязательно поможет.

К сожалению, ответы на свои вопросы тебе придется искать самостоятельно. Я оставляю тебе в помощь эти файлы, но, пожалуйста, будь крайне осторожна, иначе они придут за тобой.

И последнее — Аделиса, не грусти обо мне. Я обрела свободу и надеюсь, что однажды ее обретешь и ты. Поэтому-то я и пыталась тебя защитить. Теперь мне остается лишь предоставить тебе всю имеющуюся у меня информацию. Ты умная девочка. Доверяй себе и своей интуиции, и все будет в порядке. И никогда не забывай, кто ты есть.

С любовью,

Инора.


Слова Иноры не принесли мне успокоения, но подарили надежду. Я выбрала для ужина сиреневый костюм. В тот момент, когда мне наконец удалось натянуть липнущую к ногам юбку, раздался громкий стук в дверь. Быстро набросив жакет, я сунула дигифайл в левый карман — прямо под сердце.

За дверью стоял Кормак, и это не предвещало ничего хорошего.

— Войдите, — упавшим голосом проговорила я, а затем нервно хихикнула, понадеявшись сойти за восторженную дурочку. Впрочем, с этим я, пожалуй, припозднилась.

Кормак молча зашел в комнату и с интересом осмотрел все вокруг. Его взгляд остановился на висевших на двери нарядах.

— Пакуешь чемоданы?

— Нет, — ответила я, засовывая платья обратно в шкаф. — Планирую гардероб на неделю.

— В среду? — спросил он, заставив меня покраснеть от смущения.

Я быстро развесила костюмы по местам и захлопнула дверцы шкафа, а затем набрала в грудь побольше воздуха и повернулась к нему.

— Могу я чем-нибудь помочь?

— Да нет, — пожал плечами Кормак. — Я вдруг понял, что еще ни разу не бывал в твоих апартаментах.

— И вот вы здесь.

— Удивительно, на что способны новейшие технологии, — пробормотал он. — Знаешь ли ты, что каждая из комнат высокой башни спроектирована с учетом предпочтений ее хозяйки? Это довольно трудоемкая задача, однако мы желаем вам счастья.

— Мне нравится эта комната, — ответила я, и это была чистая правда. Здесь, среди разбросанных по полу подушек, я чувствовала себя как дома. К тому же это была первая комната, которая принадлежала мне одной. И все же, будь у меня выбор, я бы не задумываясь променяла ее на обшарпанную спальню, которую мы делили с Ами.

— Довольно мило, — заметил Кормак. — Хотя и не в моем вкусе. Я предпочитаю более современный стиль.

Он присел на край кровати, и я сделала мысленную зарубку не забыть поменять простыни.

— Могу я вам что-нибудь предложить?

— Мартини. Чистый.

Передав заказ по компанели, я понадеялась, что на кухне работали осведомленные люди — лично я не имела ни малейшего представления, что такое чистый мартини. В ожидании я подошла к двери. Лакей появился через фантастически короткий срок, и я отступила в сторону, позволив ему передать стакан Кормаку.

Затем я села в кресло напротив камина и начала медленно считать каждый выдох и вдох. Когда я дошла до двадцати, Кормак наконец прервал молчание.

— Вне всяких сомнений, Лорисель уже предупредила тебя о грядущем переплетении, — начал он и тут же, не дожидаясь моего ответа, продолжил: — Я считаю, ты должна знать, что существуют и другие варианты.

— Какова же цена? — не отводя глаз, спросила я.

— Что мне в тебе нравится, так это твоя прямота. Ты сразу переходишь к делу.

От того, как Кормак произнес слово «нравится», у меня по спине побежали мурашки. Я решила промолчать.

— Гильдия должна быть уверена в том, что люди Арраса могут на тебя рассчитывать, — сказал он, опуская стакан на поднос. — Сейчас твоя верность под сомнением.

— Я не сделала ничего такого, чтобы заслужить их недоверие, — с вызовом ответила я.

— Ты пыталась бежать, — напомнил он.

— Этого хотели мои родители, а не я. Мне было очень страшно, вот и все.

— То есть ты собиралась приехать сюда и вести себя, как хорошая девочка? — с ухмылкой спросил Кормак.

— Думаю, мы этого уже никогда не узнаем.

Я и впрямь не открыла им дверь после первого же звонка, но только потому, что обычно это делал мой отец. Я прекрасно понимала, что родители заплачут, и была напугана, однако так или иначе собиралась уехать вместе с призывной командой. Других вариантов у меня просто не было. До тех пор, пока меня не толкнули в тоннель.

— Ты всегда выбивалась из общей массы, — заметил Кормак и направился к камину, остановившись в паре шагов от моего кресла. Упершись руками в подлокотники, он склонился надо мной, и я съежилась под его взглядом.

— Как я могу доказать свою верность?

Я надеялась, что так могла выиграть немного времени.

— Знаешь ли ты, почему существование Арраса напрямую зависит от работы Пряжницы? — спросил Кормак.

Я начала судорожно повторять все, что рассказывали мне Инора и Лорисель.

Кормак остановил меня взмахом руки.

— Да, тебе известно, чем занимается Пряжница, однако нам она нужна не только для этого.

— Она олицетворяет невинность, — едва слышно прошептала я.

— Да, хотя для молодой женщины, не испытавшей горечи настоящей утраты, это, наверное, не до конца ясно, — заметил он.

Мои родители. Инора. Даже сестра, которую переплели, превратив в незнакомку. Как он смел утверждать, что я не была знакома с горечью утраты?

Кормак внимательно посмотрел мне в глаза, оценивая произведенное впечатление. Я молчала. Облизнув губы, он продолжил:

— Ты думаешь, будто знаешь, что такое потери, однако до появления Арраса и Гильдии двенадцати Земля купалась в крови. Целые поколения молодых людей умирали ради того, чтобы несколько человек смогли расширить свое влияние.

Я не могла поверить своим ушам. Конечно, Лорисель предупреждала меня об этом, но теперь у меня не осталось никаких сомнений. Кормак действительно верил в свои слова, как будто бы считая, что отличался от тех злодеев.

— Диктаторы убивали женщин и детей из-за различий в убеждениях и цвете кожи. — Кормак выдержал паузу и подошел еще ближе к моему креслу. — Потому что тогда у нас не было возможности контролировать мир и порядок.

Контроль — вот что пугало меня. Между Землей и Аррасом была огромная разница: люди вроде Кормака могли одним взмахом руки избавиться от мятежников и возмутителей спокойствия. На Земле же это было попросту невозможно.

— И вы считаете, что ваши методы лучше? — спросила я, крепко вцепившись в подлокотники кресла.

— Мои методы направлены на поддержание всеобщего благополучия, — глаза Кормака вспыхнули, но он тут же сменил тактику. — У нас, в Аррасе, пища доступна всем и каждому. Никто не голодает. Мы контролируем погоду и больше не мучаемся от бурь или засухи. В прошлом человечество зависело от капризов природы, а теперь природа подчиняется нашим желаниям.

— Возможно, естественный порядок вещей был вовсе не так уж плох, — тихо заметила я, однако Кормак проигнорировал мои слова.

— Семьи избавлены от ухода за стареющими родственниками, и люди могут больше не бояться внезапной смерти, — продолжил он. — С помощью новых омолаживающих технологий мы победили практически все серьезные болезни…

— А те, что остались?

— Они больше не причиняют боли, — без запинки ответил Кормак.

— Потому что мертвые боли не испытывают, — поддела его я.

— А лучше жить с непрекращающейся болью? Так нам удалось избавиться от тягот старения.

Когда бабушка в последний раз сжала мою руку, ее пожатие было удивительно сильным. Я покачала головой, ведь все слова Кормака были наглой ложью. Вряд ли он сам был значительно моложе бабушки. Гильдия хотела совсем другого — иметь возможность вовремя удалять ненужные нити.

— Вы когда-нибудь кого-нибудь теряли? — спросила я.

— Можно сказать и так, — ответил он. — Кому, как не тебе, знать, что такое внезапная смерть.

«Внезапная смерть» — как дипломатично это звучало!

— Нет. Теряли ли вы кого-нибудь в результате устранения? — уточнила я.

— Проводя процедуру устранения, мы никого не теряем. Это обыкновенный контроль, — сквозь зубы произнес Кормак. Похоже, он испытывал нездоровую страсть к этому слову. — И да, оба моих родителя и жена были устранены.

— Жена? — выдохнула я. Кормак Паттон был убежденным холостяком. Мысль о том, что рядом с ним когда-то могла находиться женщина, казалась невероятной.

— Я женился, когда был еще совсем молод, — небрежно бросил он. — Как ты уже знаешь, по нашим законам молодые люди должны вступить в брак до восемнадцати лет. Я не был исключением.

На самом деле Кормак всю жизнь был исключением. Этот мужчина появлялся на всех мероприятиях Гильдии — и каждый раз с новой девушкой. Его лицо постоянно мелькало на экранах, и мой отец, увидев его, всегда в шутку называл Кормака счастливым негодяем.