Тлакантский синдром — страница 127 из 292

зив салют.

— Заезжайте! Ангар под охраной, но если что — ваши рабочие смогут за себя постоять?

Маккензи оглянулся на мрачного Кеолу — у того откуда-то взялся спрятанный под одеждой лёгкий бластер. Гедимин покосился на пилотов, рассаживающихся по кабинам, на рабочих, цепляющихся за ручки и ступеньки, — каждый что-то прихватил, не шокер, так арматурину или, на худой конец, длинную заточку. «Интересное место…» — Гедимин высмотрел, где проходчик с его сфалтом, и сунулся туда. Следом полез Иджес — у него с собой был ликвидаторский плазмомёт. Маккензи молча показал обоим жест превосходства, охранники одобрительно ухмыльнулись.

— Сеньор Сан-Сегундо ждёт вас.

С дальнего торца, как успел увидеть Гедимин, пока обходил постройки, ангар тоже охранялся — парой бойцов в довоенных, но слегка утяжелённых «Маршаллах». Пока сармат думал, где можно было откопать такую древность, кто-то с кем-то успел перекрикнуться, и его мысли нарушил громкий гудок.

Buenos dias! — из приоткрытой двери глайдера выглядывал человек в пехотной броне и шлеме с респиратором. — Альфонсо Сан-Сегундо — к вашим услугам, сеньорес. Падайте на хвост — с божьей помощью доедем в целости!

Пока Гедимин глазел на глайдер, дверцы по ближайшей к нему стороне распахнулись. Посмотреть было на что — кажется, эту машину строили с расчётом на пассажиров-экзоскелетчиков. Броня, высоченные колёса, крыша, под которую Гедимин сел, не пригибаясь, прикрытые до времени лючки для стрельбы — и защитное поле, растянувшееся перед кабиной, едва Альфонсо приоткрыл первую дверцу.

— Жёваный крот! — Иджес пролез на заднее сидение вперёд Гедимина и обнаружил лючки. — У них тут что, война⁈

— Держитесь, сеньор Маккензи! — донеслось с переднего сидения. — Ваши охранники пусть не стесняются! Некоторые понимают только «бух» из плазмомёта! Сам бы купил, да сложно с ними по нашу сторону пролива!

Броневик уже летел, лихо входя в повороты. Гедимин только успевал смотреть по сторонам сквозь особо прочное — и из-за этого мутноватое — стекло. За иллюминатором мелькали обшарпанные, но пёстрые высотки, мелкие строения, громоздящиеся друг на друга, — будто шести- или семиэтажку кто-то строил по кускам — уходил один строитель, приходил другой, со своими материалами и краской. Сверху вниз змеились лестницы, местами напоминающие балки-ступени в городах Сэта или Броннов — разве что сделанные не из камня или кости… хотя — Гедимин не успевал так внимательно приглядеться, может, кости или выбеленные солнцем деревяшки там и торчали.

— Я учился в Университете Сулии! — Альфонсо за очередным поворотом в особо пёстрое местечко снова подал голос. — Эта дорога ещё ничего…

В воздухе что-то свистнуло, и на защитном поле броневика взорвался пакет с какой-то жижей. Следом протрещал разряд станнера — уже с крыши машины — и какая-то тень внизу скатилась по ступеням крыш. Глайдер уже выворачивал к новым высоткам — обшитым кольцами тёмно-синего рилкара; на крышах, под куполами защитного поля, что-то бурно зеленело и пестрело крупными красными пятнами. Полицейский броневик вывернул из-за здания и загудел, пилот Альфонсо ответил таким же гудком и промчался мимо.

— А мне говорили — сиди в Треугольнике, учись в нормальном колледже! — хмыкнул сопровождающий, глядя на очередную высотку — уже без синих щитов, пёструю, сверху донизу в граффити. Мимо мелькнул кто-то на миниглайде; станнер коротко протрещал, не задев его, но летун тут же шмыгнул в посадочный коридор.

— Вот и кто бы тогда ездил в Ла Чиниту? А, сеньорес? Может, команданте Альварадо со своей бригадой⁈ — Альфонсо рассмеялся. Гедимин и Иджес переглянулись. «Куда-то мы вляпались,» — жестами сказал механик. Сармат угрюмо кивнул.

Ещё один район, построенный из чего попало, мелькнул мимо, сменился пёстрым зданием супермаркета (с двумя экзоскелетчиками у торцов и ещё парой — у входа), снизу пронеслись пятна и полосы посадок за невысокой оградой — и глайдер резко нырнул вниз и застыл у ворот. Здесь ограда была что надо — в сарматский рост, с «колючкой» и спрятанными станнерами по верхнему гребню. За ней поднимались высотки с синими щитами.

— Долго вас не было, сеньор Альфонсо, — заметил охранник (этому достался довоенный «Шерман» с кинетической турелью). — Доброго дня, сеньор Маккензи… А вы знали, куда ехали! Ничего себе пушки!

— Ага! — широко ухмыльнулся Альфонсо и нетерпеливо помахал сарматам. — Дальше, увы, пешком. Мы в Треугольнике, сеньорес, Тьерра Негра вас приветствует!

…Едва Гедимин шагнул на тротуар, пальцы рук и ног ощутимо прижгло — солнце стояло высоко, и там, где от его лучей не прикрывали высотки и раздвижные навесы, палило нещадно.

— К вечеру польёт, — покосился на небо Альфонсо, сворачивая за угол. Высотки здесь были не квадратными или прямоугольными в сечении — их выгнули в дуги и собрали по четыре, прикрывая ими, как стенами, многоступенчатые районы мелких зданий. Гедимин насторожился было, но увидел вывески, стекающую по стенам зелень, маленькие пруды с флорой и фауной и столики на улицах. Посетителей было немного; от солнца их прикрывали сегментированные навесы между высотками. Люди выглядывали сверху, косились на сарматов; по их следу улицы начинали гудеть — но Гедимин не мог понять, враждебно или дружелюбно.

— Так что до вечера нам надо технику вашу перегнать, — продолжал рассуждения Альфонсо, заходя в прохладный вестибюль. Под ногами зазвенела белая плитка с чёрным орнаментом.

— Сеньор Маккензи? — навстречу шагнул человек в светлой «мартышечьей» одежде, и Альфонсо тут же шмыгнул за спины сарматов. — Люди Треугольника ждут вас. Заходите с охраной! Однако — сопла кверху!

Гедимин поправил сфалт и за новым сопровождающим шагнул в широкую прохладную комнату. Звукоизоляция тут была хорошая — что внутри толпа народу, и половина орёт друг на друга, сармат заметил только сейчас.

— Фончо, mi alegria! — вскочила с кресла седая самка в украшенной цветами шляпе. Альфонсо, смущённо глядя в пол, вышел из-за спины Гедимина.

— Сеньор Хавьер уже собирался искать вас!

— Не стоило беспокойства, донья Сан-Сегундо, — «Фончо» гордо развернул плечи. — Те районы для меня — прозрачная вода!

— Сеньор Маккензи! — пронзительно крикнул кто-то из толпы. Народ сидел группами — кто на диване, кто на сдвинутых стульях, кто на брошенных на пол подушках — и Гедимин видел, что группы друг на друга косятся без лишнего дружелюбия. Ещё несколько воплей на непонятном Гедимину языке — и кто-то из старых самок выпрямился во весь рост. Её тут же подхватили под руки, но усаживать не стали. Она поднесла ко рту микрофон, наклеенный на ладонь.

— Как мы договорились ещё вчера… — она обвела толпу недобрым взглядом. — От каждого района говорит одна семья! От Тьерра Негра — это Креспо, от Ла Лаго скажут Сан-Сегундо, и от Валле Фрио — Альварадо! Сеньор Хуан Антонио, выходите вперёд, — мы, Креспо, доверяем вам говорить!

— Моя благодарность, донья Креспо, — кто-то из одетых в светлое встал со стула и шагнул к сарматам. — Раз вы в нашем районе, то я и начну.

За его спиной перешёптывались, пока не вытолкнули вперёд ещё пару человек в похожей одежде; третий, в серо-зелёной военной форме с ярко-красным шейным платком, зашевелился было, но его удержали.

— Вам уже готово место — в парке Адмирала да Косты, — сходу начал переговорщик Креспо; Гедимин вспомнил мелькнувшую под глайдером зелень — «Оно, что ли? Нет, ну для люка места точно хватит…». — Где точно рыть — решать вашим геологам. А сеньор Хавьер проследит за их безопасностью.

— Парк да Косты будет очень хорошо охраняться, — пообещал, не вставая с места, человек в военной форме; окружающие одобрительно закивали. — Но…

— Туда надо как можно быстрее доставить вашу технику и рабочих, — перебил его переговорщик семьи Альварадо. — Ла Чинита…

Он очень выразительно скривился.

— Это не то место, где что-то может надёжно храниться. Вы говорили о переносных ангарах и охлаждающих установках? Они работают на электричестве, так? Район Валле Фрио…

— Кабель Ла Лаго уже лежит под парком, — вмешался третий переговорщик. — А район Валле Фрио проводит технику и рабочих на место — и там уже они подключат всё, что нужно… согласны, сеньор Маккензи?

Кенен потёр руки, и Гедимин мигнул — раньше он при людях так открыто не показывал радость.

— Отличный план, сеньор Сан-Сегундо! Я и мои… специалисты, — он покосился на Гедимина и Иджеса, — тоже включимся в это сопровождение. Как только они выберут, что куда поставить в вашем парке. Один вопрос — насколько при этом следует беречь сам парк? При горных работах он определённо пострадает…

Переговорщики дружно ухмыльнулись.

— Об этом даже не думайте, сеньор Маккензи. Любой памятник, который вам помешает, будет перенесён, любое дерево рубите, не медля! Деревьев у нас довольно, а вот убежища от войны нет. А ведь воздух пахнет войной, сеньор Маккензи…

— Отлично! — Кенен с широченной ухмылкой потёр ладони. — Но остался ещё вопрос с муниципальными ярусами. Что с оплатой? Моим спецам важно знать, на какую глубину зарываться. Тем более — так близко к озеру и остаткам нефтяных пластов.

— А, что с тех остатков! — махнул рукой кто-то из переговорщиков — Гедимин уже всех их перепутал. — Город заплатил, и вы эти деньги получите. Мы, Сан-Сегундо, на месте городского совета нашли бы им другое применение…

— Всё ещё есть шанс, что это заставит соседей, — последнее слово было сказано с такой интонацией, будто речь шла об опасных животных, — вести себя спокойнее. И хотя бы не препятствовать стройке.

Человек в военной форме пренебрежительно фыркнул и тронул пальцем лоб.

— Заряд в голову — вот что делает их спокойными! Эта подачка от города их только раззадорит, вот увидите. Но, — он перевёл взгляд на Маккензи и изобразил военный салют, — на меня и мой отряд вы всегда можете положиться. Только предупредите своих рабочих — за ограду ни шагу! Весь Треугольник им рад, но в соседние районы вам лучше не заходить. Мы вытащим вас даже ценой своей крови, но успеем ли — тут ручаться не могу даже я.