Тлакантский синдром — страница 93 из 292

ритами, — улыбнулся Маккензи. — Плотное защитное поле защитит от шума. Вибрация будет ощущаться первую неделю. Место для входной шахты уже выбрано? Или двое моих георазведчиков…

— Я думаю, им следует проверить наши наметки, — Крис выбрался из-за стола и протянул Маккензи съёмный диск, который тут же оказался у Гедимина. — Основные лаборатории находятся у реки, в западной части комплекса. Поэтому мы настаиваем, чтобы прокладка началась подальше от них — как минимум, в центре. Близость дороги, временно опустевшие кампусы…

— Мои специалисты проверят грунт, — заверил Маккензи. — Мы знаем эти места — вряд ли у дороги гранит намного прочнее, чем у реки. Гедимин, Иджес… Вы не займётесь прямыми обязанностями?

— Мне шлем дадут надеть? — хмуро спросил Гедимин. — Макушка мёрзнет.

Под плотным капюшоном нижней одежды макушка не мёрзла — да в минус пятнадцать сармат и без капюшона не почувствовал бы особых неудобств, может, чуть посинел бы — но без надёжного шлема ему было не по себе. «Слишком много „макак“ вокруг,» — подумал он; в голове мелькнули давние воспоминания. «Интересно, тут облучают крыс? Ставят опыты над моджисками? И… не придётся возиться ещё и с ними?»

… — Здесь, — Иджес остановился, подзывая на руку дроны-разведчики. Сарматы стояли у звукозащитной стенки, с двух сторон утыканной погасшими фонарями. Чуть поодаль в ней был проход и крытое строение, лёгкое, но с подогревом — остановка городского транспорта. Вторая, как разглядел Гедимин на экране сигма-сканера, маячила практически напротив, по другую сторону перекрёстка двух небольших улиц. Мимо то и дело проносились глайдеры — за углом была университетская стоянка.

— Здесь? — повторил Иджес, повернувшись к Гедимину. Тот пожал плечами.

— Можно. Породы тут везде одни и те же. Вдали от реки крупных трещин нет. Вон там можно поставить наши проходчики…

У дороги не было ни крупных зданий, ни высоких деревьев, — это нравилось Гедимину больше всего. Он уже нагляделся на некоторые местные «улицы», больше похожие на звериные тропы, — сюда, к остановке, выходили широкие аллеи, с двух сторон которых был только снег и приземистые кусты. «Если по ним не ездить — выживут,» — думал он, совмещая проект убежища с картой геологических пластов у перекрёстка. «Ага, сойдёт. Узкий туннель к реке, водохранища на большой глубине, — и лаборатории не развалятся, и из них лишнего не протечёт.»

Едва Иджес успел отослать готовый план Кенену Маккензи, как по аллее к нему направился констебль Джонс.

— Не хочу мешать вам работать, — он остановился в нескольких метрах — кажется, в одиночку, да ещё к сарматам в шлемах, ему подходить не хотелось. — Но у меня приказ — проводить вас обратно в секретариат.

Иджес и Гедимин переглянулись.

— Маккензи так быстро всех убедил? — механик пожал плечами, на которых сидели дроны, и двинулся обратно по аллее. Гедимин, проходя мимо пологих хвойных кустиков, попытался опознать их, но безуспешно.

… — Да, никому не помешает, — услышал сармат, открывая дверь секретариата; к Кенену и двоим представителям людей добавились ещё четверо, и все разглядывали полутораметровую голограмму — сверху университетские корпуса и насаждения, снизу — ярусы убежища. — Да, может высадить технику прямо у места работы. Временный ангар? Своё отопление? Конечно, делайте, как вам удобно.

— Если бомба не жахнет прямо по нам, многие успеют спастись, — заметил кто-то в университетской форме. — По крайней мере, студенты — точно.

— Если жахнет, то по северу, — хмуро сказал другой. — По «Камеко» и «Гардиан», по сидящим там воякам. У южных районов будет чуть времени в запасе. Но я всё равно собираюсь переехать заранее. Слишком много того, что мне не нравится…

Крис сдержанно усмехнулся.

— Ещё неизвестно, понравятся ли вам пятьдесят метров гранита над головой. И так день за днём и год за годом.

Человек пожал плечами.

— Рано или поздно, а хоть пара метров ляжет над каждым из нас. Только лабораторий, театра и гоночной трассы там не будет.

— Что ж, мистер Маккензи, — вмешался представитель города; он давно не смотрел на карту и в нетерпении постукивал пальцем по столу. — К работе вы уже приступили. Мистер Кррш… Крис, самое время заняться вопросом расселения двух сотен рабочих.

— Одновременно — не более полусотни, — быстро вмешался Маккензи. — Одна из бригад будет работать… над другим объектом.

Секретарь совета совсем по-сарматски дёрнул углом рта. Представители университета переглянулись; их подобия улыбок выглядели совсем не дружелюбными.

— Как же, наслышан. А то, что знают двое… — не договорив, Мюррей резко качнул головой. — Их деньги и их право. Но в чём я сомневаюсь — так это в том, что они поселят рядом с собой полсотни рабочих-сарматов. Или поставят себе на лужайку вашу технику. Будем вести расчёт от сотни. Мистер Крис, у вас есть что-то подходящее?

Тот быстро закивал.

— Кампус у лаборатории Райнера. Два дня, как там пусто — и до конца апреля никто не вернётся. Постепенно будут освобождаться и другие здания, но сотня впритык… скорее всего, разместится. Я провожу вас на место…

…Зелёные насаждения, похоже, служили границами; Гедимин пока не понял принцип разделения, но он определённо был. Как только они миновали очередную стену лиственных деревьев, звуки, доносящиеся из корпусов университета, разом стихли. Длинное двухэтажное строение, облепленное технологическими пристройками, Крис обошёл стороной и направился к теким же невысоким зданиям поодаль. Только центральный «ангар» и не был отделан «под старину», — остальные дома притворялись дощатыми, под черепичной крышей.

— Лаборатория Райнера, — Крис кивнул на «ангар». — Молочное животноводство. За ней присматривают, не волнуйтесь. Вы ей не помешаете, она вам — тоже. Кампус факультета животноводства… что ж, осмотримся. Здесь вестибюль, вот лестницы наверх, внизу прачечная, в том крыле на первом этаже — небольшое кафе. До пасхальных каникул оно будет открыто, пока все не разъедутся. Потолки внизу, как видите, высокие…

Гедимин покосился на плоский, вмурованный в перекрытие светильник. Потолок, и правда, был высоким — достаточно, чтобы шлем по нему не чиркал, но вставать тут на цыпочки сармат не рискнул бы.

— «Сабвэй»? — Эркенгер, пока сарматы осматривались, обнаружил в углу автомат с едой. — И ещё, вон там, — «КиЭфСи»?

Крис покачал головой.

— С февраля по апрель не обслуживаются. Если мы с ними сегодня свяжемся, раньше марта еду не привезут, — там свои планы и расчёты.

Эркенгер сдержал облегчённый вздох.

— Тем лучше. Никакой еды, кроме сарматской, здесь быть не должно, — он покосился на хмурого Маккензи. — И поблизости тоже нет рабочих автоматов? В других пустых кампусах… или не в пустых?

Человек нахмурился.

— Мне… нам не хотелось бы, чтобы сарматы разгуливали по всему университету, отвлекая студентов от занятий. Тут нет боевых экзоскелетов, так что понадеюсь на констеблей и вашу ответственность — что никто не пойдёт искать еду где-то, кроме рабочей и жилой площадок. Мистер Маккензи, если возникнет такая необходимость, существуют службы доставки, и мы…

— Никаких проблем, мистер Крис, — быстро ответил Маккензи и даже выдавил из себя улыбку. — У нас будет свой пищеблок. Давайте лучше осмотрим помещения, пригодные для сна…

…Пригнуть голову пришлось ещё на лестнице. Когда открыли первый «жилой блок», под притолокой, выпрямившись, не пролез даже Кеола. Потерев макушку, он оглянулся на Старших сарматов; во взгляде читалось сочувствие.

— Все ключи вам дадут, — откуда-то из сети жилых ячеек, собранных в блоки по четыре, вещал сопровождающий. — Это комнаты на двоих. Но есть и одиночные — кому как удобнее.

Гедимин вывернулся боком, согнулся, едва не коснувшись руками пола — и выбрался в короткий коридор, завершающийся следующей дверью. Промежуточные дверцы были хлипкими, как и те, что вели в личные отсеки; сармат выдавил бы любую из них одним пальцем. Одна была влагонепроницаемой; Гедимин осторожно приоткрыл её — чутьё подсказывало, что спровождающий успел пощёлкать по кодовым панелям, и ничего не сломается — и увидел душевую кабинку на некрупного филка и пару «приспособлений для выведения отходов». Они обычно закрывались ширмами, сейчас ширмы были сдвинуты, а окна приоткрыты, — пол уже слегка намок от тающего снега.

— По четыре филка в отсек влезет, — бодро заявил Маккензи, боком вылезая на лестницу. — Двое на кроватях, пару матрасов на пол, через день пусть меняются. Своя душевая, опять же… Эрк! Туалет-то под боком! Может, им можно сабвеевский бутер? Хоть по одному в неделю?

Эркенгер смерил его ледяным взглядом.

— В блоке шестнадцать филков. В туалете два унитаза. Ещё двенадцать ты куда посадишь? У нас тут, кроме работы, запланировано приучение к человечьей еде? Сколько недель — две, три?

Маккензи досадливо поморщился.

— Хороший ты медик, Эрк, но шуток совсем не понимаешь.

— Мистер Маккензи! — донёсся из вестибюля голос сопровождающего; Крис не ждал, что сарматы застрянут так надолго, и уже начал беспокоиться. — Как вам временный лагерь?

— Заселимся мы внизу, — ответил Маккензи, впригибку спускаясь по лестнице. — Завезём матрасы и займём вестибюль. Кое-кто мог бы пожить наверху — но я опасаюсь за вашу мебель. Даже самые компактные сарматы крупнее и тяжелее большинства… обычных её пользователей.

— Вестибюль? — Крис окинул помещение задумчивым взглядом. — Сто матрасов, пищеблок… видимо, душевую вы завезёте свою? Я дам вам ключи от всего кампуса. Верхний этаж можно закрыть, на нижнем — распоряжайтесь по своему усмотрению. До конца апреля это ваш лагерь, потом…

Он замялся.

— К маю мы выкопаем себе лагерь под землёй, — ухмыльнулся Маккензи. — Ближе ходить до места работы. Да и студентам и преподавателям спокойнее.

Он протянул Кеоле пучок карт-ключей и хлопнул его по плечу.

— Барк уже на взлётной полосе! В нём первая полусотня и по паре проходчиков и бульдозеров. Как только мы вернёмся, я дам сигнал — и через полчаса начнётся высадка! А пока…